# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - KernelFR # http://kernelfr.traduc.org # - Felix Sportelli # - Pierre Tane # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: KernelFR \n" "Language-Team: KernelFR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.12\n" #: sound/drivers/Kconfig:3 msgid "Generic devices" msgstr "Périphériques génériques" #: sound/drivers/Kconfig:29 msgid "Dummy (/dev/null) soundcard" msgstr "Carte son factice (/dev/null)" #: sound/drivers/Kconfig:32 msgid "" "Say Y here to include the dummy driver. This driver does\n" "nothing, but emulates various mixer controls and PCM devices.\n" "\n" "You don't need this unless you're testing the hardware support\n" "of programs using the ALSA API.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called snd-dummy.\n" msgstr "" #: sound/drivers/Kconfig:43 msgid "Virtual MIDI soundcard" msgstr "Carte son MIDI virtuelle" #: sound/drivers/Kconfig:47 #, fuzzy msgid "" "Say Y here to include the virtual MIDI driver. This driver\n" "allows to connect applications using raw MIDI devices to\n" "sequencer clients.\n" "\n" "If you don't know what MIDI is, say N here.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called snd-virmidi.\n" msgstr "" "Répondez Y si vous avez une machine de type PS/2 avec un\n" "bus MCA et un disque dur ESDI.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, choisissez M ici: Le\n" "module s'appelera ps2esdi.\n" #: sound/drivers/Kconfig:58 msgid "MOTU MidiTimePiece AV multiport MIDI" msgstr "Interface MIDI multiport MOTU MidiTimePiece AV" #: sound/drivers/Kconfig:62 #, fuzzy msgid "" "To use a MOTU MidiTimePiece AV multiport MIDI adapter\n" "connected to the parallel port, say Y here and make sure that\n" "the standard parallel port driver isn't used for the port.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called snd-mtpav.\n" msgstr "" "Le YAM est un modem qui se connecte au port série et inclut certaines\n" "fonctions d'un controleur de noeud terminal. Si vous avez un tel modem\n" "répondez Y ici.\n" "\n" "Pour compiler ce driver en tant que module, choisissez M ici : le\n" "module sera nommé baycom_epp.\n" "\n" #: sound/drivers/Kconfig:71 #, fuzzy msgid "UART16550 serial MIDI driver" msgstr "UART16550 - pilote MIDI uniquement" #: sound/drivers/Kconfig:75 msgid "" "To include support for MIDI serial port interfaces, say Y here\n" "and read .\n" "This driver works with serial UARTs 16550 and better.\n" "\n" "This driver accesses the serial port hardware directly, so\n" "make sure that the standard serial driver isn't used or\n" "deactivated with setserial before loading this driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called snd-serial-u16550.\n" msgstr "" #: sound/drivers/Kconfig:88 msgid "Generic MPU-401 UART driver" msgstr "Pilote générique MPU-401 UART" #: sound/drivers/Kconfig:91 #, fuzzy msgid "" "Say Y here to include support for MIDI ports compatible with\n" "the Roland MPU-401 interface in UART mode.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called snd-mpu401.\n" msgstr "" "Répondez Y pour inclure le support pour les interfaces Ethernet\n" "BMAC. Elle sont utilisées sur les ordinateurs G3.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, répondez M ici: le\n" "module s'appellera bmac.\n"