# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" #: sound/core/Kconfig:20 msgid "Sequencer support" msgstr "Supporto per sequencer" #: sound/core/Kconfig:23 msgid "" "Say Y or M to enable MIDI sequencer and router support. This\n" "feature allows routing and enqueueing of MIDI events. Events\n" "can be processed at a given time.\n" "\n" "Many programs require this feature, so you should enable it\n" "unless you know what you're doing.\n" msgstr "" "Scegliere Y o M per abilitare il supporto per sequencer e router MIDI.\n" "Questa funzionalita' permette l'instradamento e l'accodamento degli eventi\n" "MIDI. Gli eventi possono essere processati a un dato momento.\n" "\n" "Molti programmi richiedono questa funzionalita', quindi si dovrebbe\n" "abilitarla, a meno che si sappia cosa si sta facendo.\n" #: sound/core/Kconfig:32 msgid "Sequencer dummy client" msgstr "Client sequencer stupido" #: sound/core/Kconfig:34 msgid "" "Say Y here to enable the dummy sequencer client. This client\n" "is a simple MIDI-through client: all normal input events are\n" "redirected to the output port immediately.\n" "\n" "You don't need this unless you want to connect many MIDI\n" "devices or applications together.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called snd-seq-dummy.\n" msgstr "" "Scegliere Y per abilitare il client sequencer \"dummy\". Questo\n" "client e' un semplice client attraverso MIDI: tutti i normali\n" "eventi in ingresso vengono immediatamente rediretti alla porta\n" "d'uscita.\n" "\n" "Non se ne ha bisogno, a meno che si vogliano collegare insieme\n" "molti dispositivi o applicazioni MIDI.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' snd-seq-dummy.\n" #: sound/core/Kconfig:50 msgid "OSS Mixer API" msgstr "API del mixer OSS" #: sound/core/Kconfig:53 msgid "" "To enable OSS mixer API emulation (/dev/mixer*), say Y here\n" "and read .\n" "\n" "Many programs still use the OSS API, so say Y.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called snd-mixer-oss.\n" msgstr "" "Per abilitare l'emulazione dell'API del mixer OSS (/dev/mixer*),\n" "scegliere Y e leggere\n" ".\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' snd-mixer-oss.\n" #: sound/core/Kconfig:63 msgid "OSS PCM (digital audio) API" msgstr "API del PCM OSS (audio digitale)" #: sound/core/Kconfig:67 msgid "" "To enable OSS digital audio (PCM) emulation (/dev/dsp*), say Y\n" "here and read .\n" "\n" "Many programs still use the OSS API, so say Y.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called snd-pcm-oss.\n" msgstr "" "Per abilitare l'emulazione dell'audio digitale (PCM) OSS (/dev/dsp*),\n" "scegliere Y e leggere\n" ".\n" "\n" "Molti programmi usano ancora l'API OSS, percio' scegliere Y.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' snd-pcm-oss.\n" #: sound/core/Kconfig:77 msgid "OSS Sequencer API" msgstr "API del Sequencer OSS" #: sound/core/Kconfig:80 msgid "" "Say Y here to enable OSS sequencer emulation (both\n" "/dev/sequencer and /dev/music interfaces).\n" "\n" "Many programs still use the OSS API, so say Y.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called snd-seq-oss.\n" msgstr "" "Scegliere Y per abilitare l'emulazione del sequencer OSS (sia\n" "l'interfaccia /dev/sequencer che la /dev/music).\n" "\n" "Molti programmi usano ancora l'API OSS, percio' scegliere Y.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' snd-seq-oss.\n" #: sound/core/Kconfig:90 msgid "RTC Timer support" msgstr "Supporto per Timer RTC" #: sound/core/Kconfig:93 msgid "" "Say Y here to enable RTC timer support for ALSA. ALSA uses\n" "the RTC timer as a precise timing source and maps the RTC\n" "timer to ALSA's timer interface. The ALSA sequencer code also\n" "can use this timing source.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called snd-rtctimer.\n" msgstr "" "Scegliere Y per abilitare il supporto al timer RTC per ALSA.\n" "ALSA usa il timer RTC come fonte di tempo precisa e mappa il\n" "timer RTC sull'interfaccia timer di ALSA. Anche il codice del\n" "sequencer ALSA puo' usare questa fonte di tempo.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' snd-rtctimer.\n" #: sound/core/Kconfig:103 msgid "Verbose printk" msgstr "printk prolissi" #: sound/core/Kconfig:105 msgid "" "Say Y here to enable verbose log messages. These messages\n" "will help to identify source file and position containing\n" "printed messages.\n" "\n" "You don't need this unless you're debugging ALSA.\n" msgstr "" "Scegliere Y per abilitare messaggi di log prolissi. Questi messaggi\n" "aiuteranno nell'identificazione del file sorgente e della posizione\n" "contenente i messaggi stampati.\n" "\n" "Non e' necessario se non si sta facendo il debugging di ALSA.\n" #: sound/core/Kconfig:113 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: sound/core/Kconfig:115 msgid "Say Y here to enable ALSA debug code.\n" msgstr "Scegliere Y per abilitare il codice di debugging ALSA.\n" #: sound/core/Kconfig:119 msgid "Debug memory" msgstr "Debug della memoria" #: sound/core/Kconfig:121 msgid "Say Y here to enable debugging of memory allocations.\n" msgstr "Scegliere Y per abilitare il debugging delle allocazioni di memoria.\n" #: sound/core/Kconfig:125 msgid "Debug detection" msgstr "Debug dei rilevamenti" #: sound/core/Kconfig:127 msgid "" "Say Y here to enable extra-verbose log messages printed when\n" "detecting devices.\n" msgstr "" "Scegliere Y per abilitare messaggi di log prolissi al rilevamento\n" "dei dispositivi.\n"