# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" #: security/Kconfig:5 msgid "Security options" msgstr "Opzioni sulla sicurezza" #: security/Kconfig:8 msgid "Enable access key retention support" msgstr "Abilita supporto per ritenzione della chiave d'accesso" #: security/Kconfig:9 msgid "" "This option provides support for retaining authentication tokens and\n" "access keys in the kernel.\n" "\n" "It also includes provision of methods by which such keys might be\n" "associated with a process so that network filesystems, encryption\n" "support and the like can find them.\n" "\n" "Furthermore, a special type of key is available that acts as keyring:\n" "a searchable sequence of keys. Each process is equipped with access\n" "to five standard keyrings: UID-specific, GID-specific, session,\n" "process and thread.\n" "\n" "If you are unsure as to whether this is required, answer N.\n" msgstr "" "Questa opzione fornisce il supporto per la ritenzione automatica di\n" "token e chiavi d'accesso nel kernel.\n" "\n" "Questo comprende la fornitura di metodi con i quali tali chiavi\n" "potrebbero essere associate a un processo in modo che file system\n" "di rete, supporto alla criptazione e quant'altro possano trovarle.\n" "\n" "Poi, e' disponibile uno speciale tipo di chiave che fa da\n" "portachiavi: una sequenza di chiavi ricercabile. Ogni processo\n" "viene dotato di accesso a cinque portachiavi standard:\n" "specifico-UID, specifico-GID, sessione, processo e thread.\n" "\n" "Se non sui e' sicuri che questo sia richiesto, scegliere N.\n" #: security/Kconfig:25 msgid "Enable the /proc/keys file by which all keys may be viewed" msgstr "Abilita il file /proc/keys per vedere tutte le chiavi" #: security/Kconfig:27 msgid "" "This option turns on support for the /proc/keys file through which\n" "all the keys on the system can be listed.\n" "\n" "This option is a slight security risk in that it makes it possible\n" "for anyone to see all the keys on the system. Normally the manager\n" "pretends keys that are inaccessible to a process don't exist as far\n" "as that process is concerned.\n" msgstr "" "Questa opzione attiva il supporto per il file /proc/keys attraverso\n" "il quale si possono elencare tutte le chiavi sul sistema.\n" "\n" "Questa opzione e' un lieve rischio in termini di sicurezza, perche'\n" "rende possibile per chiunque vedere tutte le chiavi sul sistema.\n" "Normalmente il gestore ritiene che una chiave non esista se e'\n" "inaccessibile ad un processo fintanto che il processo e' coinvolto.\n" #: security/Kconfig:37 msgid "Enable different security models" msgstr "Abilita diversi modelli di sicurezza" #: security/Kconfig:38 msgid "" "This allows you to choose different security modules to be\n" "configured into your kernel.\n" "\n" "If this option is not selected, the default Linux security\n" "model will be used.\n" "\n" "If you are unsure how to answer this question, answer N.\n" msgstr "" "Questo permette di scegliere diversi modelli di sicurezza\n" "da essere configurati dentro il kernel.\n" "\n" "Se questa opzione non viene selezionata verra' usato il\n" "modello di sicurezza predefinito di Linux.\n" "\n" "Se non si e' sicuri di cosa scegliere in questa opzione,\n" "scegliere N.\n" #: security/Kconfig:48 msgid "Socket and Networking Security Hooks" msgstr "Agganci di sicurezza per rete e socket" #: security/Kconfig:50 msgid "" "This enables the socket and networking security hooks.\n" "If enabled, a security module can use these hooks to\n" "implement socket and networking access controls.\n" "If you are unsure how to answer this question, answer N.\n" msgstr "" "Questo abilita gli agganci di sicurezza per rete e socket.\n" "Se abilitati, un modulo di sicurezza puo' usare questi\n" "agganci per implementare controoli sugli accessi a rete\n" "e socket.\n" #: security/Kconfig:57 msgid "Default Linux Capabilities" msgstr "Capacita' predefinite di Linux" #: security/Kconfig:59 msgid "" "This enables the \"default\" Linux capabilities functionality.\n" "If you are unsure how to answer this question, answer Y.\n" msgstr "" "Questo abilita la funzionalita' delle capacita' \"predefinite\"\n" "di Linux.\n" "Se non si e' sicuri di cosa scegliere in questa opzione,\n" "scegliere Y.\n" #: security/Kconfig:64 msgid "Root Plug Support" msgstr "Supporto per inserimenti root" #: security/Kconfig:66 msgid "" "This is a sample LSM module that should only be used as such.\n" "It prevents any programs running with egid == 0 if a specific\n" "USB device is not present in the system.\n" "\n" "See for\n" "more information about this module.\n" "\n" "If you are unsure how to answer this question, answer N.\n" msgstr "" "Questo e' un modulo LSM d'esempio che dovrebbe essere usato\n" "solo per quello che e'. impedisce a qualunque programma di\n" "girare con egid == 0 se uno specifico dispositivo USB non\n" "e' presente sul sistema.\n" "\n" "Vedere per\n" "maggiori informazioni su questo modulo.\n" "\n" "Se non si e' sicuri di cosa scegliere in questa opzione,\n" "scegliere N.\n" #: security/Kconfig:77 msgid "BSD Secure Levels" msgstr "Livelli sicuri BSD" #: security/Kconfig:81 msgid "" "Implements BSD Secure Levels as an LSM. See\n" " for instructions on how to use this\n" "module.\n" "\n" "If you are unsure how to answer this question, answer N.\n" msgstr "" "Implementa i Livelli sicuri BSD (BSD Secure Levels) come LSM.\n" "Vedere per istruzioni sull'uso\n" "di questo modulo.\n" "\n" "Se non si e' sicuri di cosa scegliere, scegliere N.\n"