# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:08+0100\n" "Last-Translator: Linux JF \n" "Language-Team: Linux JF \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:5 msgid "IPv6: Netfilter Configuration (EXPERIMENTAL)" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:10 net/ipv6/netfilter/Kconfig:8 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:8 msgid "Connection tracking (required for masq/NAT)" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:10 msgid " FTP protocol support" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:103 net/ipv6/netfilter/Kconfig:13 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:13 msgid "Userspace queueing via NETLINK" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:14 #, fuzzy msgid "" "This option adds a queue handler to the kernel for IPv6\n" "packets which lets us to receive the filtered packets\n" "with QUEUE target using libiptc as we can do with\n" "the IPv4 now.\n" "\n" "(C) Fernando Anton 2001\n" "IPv64 Project - Work based in IPv64 draft by Arturo Azcorra.\n" "Universidad Carlos III de Madrid\n" "Universidad Politecnica de Alcala de Henares\n" "email: .\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "This option adds a queue handler to the kernel for IPv6\n" "packets which lets us to receive the filtered packets\n" "with QUEUE target using libiptc as we can do with\n" "the IPv4 now.\n" "\n" "(C) Fernando Anton 2001\n" "IPv64 Project - Work based in IPv64 draft by Arturo Azcorra.\n" "Universidad Carlos III de Madrid\n" "Universidad Politecnica de Alcala de Henares\n" "email: fanton@it.uc3m.es\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" "Documentation/modules.txt. If unsure, say `N'.\n" "\n" "(IPV6 キューハンドラ (試験的))\n" "このオプションは、現在 IPv4 で出来ているように IPv6 パケッ\n" "トでも libiptc を使ってフィルタされたパケットを QUEUE ター\n" "ゲットで受け取るためのキューハンドラをカーネルに追加します。\n" "\n" "(C) Fernando Anton 2001\n" "IPv64 プロジェクト:IPv64 ドラフトに基づき、Arturo Azcorra \n" "によって作られた。\n" "Universidad Carlos III de Madrid\n" "Universidad Politecnica de Alcala de Henares\n" "email: fanton@it.uc3m.es\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" "Documentation/modules.txt を読んでください。よく分からない\n" "場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:30 msgid "IP6 tables support (required for filtering/masq/NAT)" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:31 #, fuzzy msgid "" "ip6tables is a general, extensible packet identification framework.\n" "Currently only the packet filtering and packet mangling subsystem\n" "for IPv6 use this, but connection tracking is going to follow.\n" "Say 'Y' or 'M' here if you want to use either of those.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "ip6tables is a general, extensible packet identification framework.\n" "Currently only the packet filtering and packet mangling subsystem\n" "for IPv6 use this, but connection tracking is going to follow.\n" "Say 'Y' or 'M' here if you want to use either of those.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(IP6 tables のサポート (フィルタリング/マスカレード/NAT に\n" "必要))\n" "ip6tables は汎用の、拡張可能なパケット識別フレームワークで\n" "す。現在 IPv6 では、パケットフィルタリングおよびパケットマ\n" "ングリングのサブシステムだけがこれを使用しますが、コネク\n" "ショントラッキングがそれに続くでしょう。これらのいずれかを\n" "使用したい場合は、Y または M と答えます。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:122 net/ipv6/netfilter/Kconfig:41 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:41 msgid "limit match support" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:124 net/ipv6/netfilter/Kconfig:43 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:43 #, fuzzy msgid "" "limit matching allows you to control the rate at which a rule can be\n" "matched: mainly useful in combination with the LOG target (\"LOG\n" "target support\", below) and to avoid some Denial of Service attacks.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ja.po (hu) #-#-#-#-#\n" "limit matching allows you to control the rate at which a rule can be\n" "matched: mainly useful in combination with the LOG target (\"LOG\n" "target support\", below) and to avoid some Denial of Service attacks.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(IPv6 リミットマッチのサポート)\n" "リミットマッチングによって、パケットにあるルールを適用する\n" "際の頻度を制御することができます。主に LOG ターゲット (\"LOG \n" "target support\" 参照) と組み合わせて使われます。これはある\n" "種の「サービス拒否」 (DOS) 攻撃を回避するために役に立ちます。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" "#-#-#-#-# ja.po (hu) #-#-#-#-#\n" "limit matching allows you to control the rate at which a rule can be\n" "matched: mainly useful in combination with the LOG target (\"LOG\n" "target support\", below) and to avoid some Denial of Service attacks.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(リミットマッチのサポート)\n" "リミットマッチングによって、パケットにあるルールを適用する\n" "際の頻度を制御することができます。主に LOG ターゲット (\"LOG \n" "target support\" 参照) と組み合わせて使われます。これはある\n" "種の「サービス拒否」 (DOS) 攻撃を回避するために役に立ちます。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:141 net/ipv6/netfilter/Kconfig:51 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:51 msgid "MAC address match support" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:53 #, fuzzy msgid "" "mac matching allows you to match packets based on the source\n" "Ethernet address of the packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "mac matching allows you to match packets based on the source\n" "Ethernet address of the packet.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(MAC アドレスのマッチサポート)\n" "mac マッチングは、各パケットのソースイーサネットアドレスに\n" "基づいてそのパケットにルールを適用できるようにします。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:60 msgid "Routing header match support" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:62 #, fuzzy msgid "" "rt matching allows you to match packets based on the routing\n" "header of the packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "MAC matching allows you to match packets based on the source\n" "Ethernet address of the packet.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(MAC アドレスのマッチサポート)\n" "MAC マッチングは、各パケットのソースイーサネットアドレスに\n" "基づいてルールを適用できるようにします。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:69 msgid "Hop-by-hop and Dst opts header match support" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:71 #, fuzzy msgid "" "This allows one to match packets based on the hop-by-hop\n" "and destination options headers of a packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "This allows one to match packets based on the hop-by-hop\n" "and destination options headers of a packet.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The modules will be called\n" "ip6t_hbh.o and ip6t_dst.o.\n" "\n" "If unsure, say 'N'.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:78 msgid "Fragmentation header match support" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:80 #, fuzzy msgid "" "frag matching allows you to match packets based on the fragmentation\n" "header of the packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "frag matching allows you to match packets based on the fragmentation\n" "header of the packet.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "ip6t_frag.o.\n" "\n" "If unsure, say 'N'.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:87 msgid "HL match support" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:89 #, fuzzy msgid "" "HL matching allows you to match packets based on the hop\n" "limit of the packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "mac matching allows you to match packets based on the source\n" "Ethernet address of the packet.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(MAC アドレスのマッチサポート)\n" "mac マッチングは、各パケットのソースイーサネットアドレスに\n" "基づいてそのパケットにルールを適用できるようにします。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:172 net/ipv6/netfilter/Kconfig:96 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:96 msgid "Multiple port match support" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:174 net/ipv6/netfilter/Kconfig:98 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:98 #, fuzzy msgid "" "Multiport matching allows you to match TCP or UDP packets based on\n" "a series of source or destination ports: normally a rule can only\n" "match a single range of ports.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Multiport matching allows you to match TCP or UDP packets based on\n" "a series of source or destination ports: normally a rule can only\n" "match a single range of ports.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(マルチポートのマッチサポート)\n" "マルチポートマッチングは、複数の範囲にまたがったソース、ま\n" "たは宛先ポートに基づいて TCP または UDP パケットにルールを\n" "適用できるようにします。通常、ひとつのルールを適用できるの\n" "は、ある単独の範囲のポートだけです。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:291 net/ipv6/netfilter/Kconfig:106 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:106 msgid "Owner match support" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:293 net/ipv6/netfilter/Kconfig:108 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:108 #, fuzzy msgid "" "Packet owner matching allows you to match locally-generated packets\n" "based on who created them: the user, group, process or session.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Packet owner matching allows you to match locally-generated packets\n" "based on who created them: the user, group, process or session.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(Owner によるマッチサポート)\n" "パケットの所有者によるマッチングは、ローカルに生成されたパ\n" "ケットに対して、誰がそれを作成したか (ユーザ・グループ・プ\n" "ロセスあるいはセッション) という点に基づいてルールを適用で\n" "きるようにします。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:114 msgid " MAC address match support" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:162 net/ipv6/netfilter/Kconfig:116 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:116 msgid "netfilter MARK match support" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:164 net/ipv6/netfilter/Kconfig:118 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:118 #, fuzzy msgid "" "Netfilter mark matching allows you to match packets based on the\n" "`nfmark' value in the packet. This can be set by the MARK target\n" "(see below).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Netfilter mark matching allows you to match packets based on the\n" "`nfmark' value in the packet. This can be set by the MARK target\n" "(see below).\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(Netfilter のマークのマッチサポート)\n" "Netfilter マークマッチングは、パケット中の \"nfmark\" 値に基\n" "づいてそのパケットにルールを適用することを可能にします。こ\n" "れは MARK ターゲットによって設定されます (以下参照)。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:126 msgid "IPv6 Extension Headers Match" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:128 #, fuzzy msgid "" "This module allows one to match packets based upon\n" "the ipv6 extension headers.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "This module allows one to match packets based upon\n" "the ipv6 extension headers.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "ip6t_ipv6header.o.\n" "\n" "If unsure, say 'N'.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:223 net/ipv6/netfilter/Kconfig:135 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:135 msgid "AH/ESP match support" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:137 #, fuzzy msgid "" "This module allows one to match AH and ESP packets.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "This module allows one to match AH and ESP packets.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The modules will be called\n" "ip6t_ah.o and ip6t_esp.o.\n" "\n" "If unsure, say 'N'.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:143 msgid "Packet Length match support" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:234 net/ipv6/netfilter/Kconfig:145 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:145 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to match the length of a packet against a\n" "specific value or range of values.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "This option allows you to match the length of a packet against a\n" "specific value or range of values.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" "Documentation/modules.txt. If unsure, say `N'.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:152 msgid "EUI64 address check" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:154 #, fuzzy msgid "" "This module performs checking on the IPv6 source address\n" "Compares the last 64 bits with the EUI64 (delivered\n" "from the MAC address) address\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "This module performs checking on the IPv6 source address\n" "Compares the last 64 bits with the EUI64 (delivered\n" "from the MAC address) address\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" "Documentation/modules.txt. If unsure, say `N'.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:300 net/ipv6/netfilter/Kconfig:162 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:162 msgid "Physdev match support" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:302 net/ipv6/netfilter/Kconfig:164 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:164 msgid "" "Physdev packet matching matches against the physical bridge ports\n" "the IP packet arrived on or will leave by.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:170 #, fuzzy msgid " Multiple port match support" msgstr "" "Use serial port 1 as the rescue port.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:171 msgid " TOS match support" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:173 msgid " Connection state match support" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:176 msgid " Unclean match support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:177 msgid " Owner match support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:380 net/ipv6/netfilter/Kconfig:181 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:181 msgid "Packet filtering" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:382 net/ipv6/netfilter/Kconfig:183 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:183 #, fuzzy msgid "" "Packet filtering defines a table `filter', which has a series of\n" "rules for simple packet filtering at local input, forwarding and\n" "local output. See the man page for iptables(8).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ja.po (hu) #-#-#-#-#\n" "Packet filtering defines a table `filter', which has a series of\n" "rules for simple packet filtering at local input, forwarding and\n" "local output. See the man page for iptables(8).\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(パケットのフィルタリング)\n" "パケットフィルタリングは \"filter\" テーブルを定義します。\n" "filter テーブルの中にはローカル入力、転送、ローカル出力に\n" "関する単純なパケットフィルタリングのルールが列挙されます。\n" "ip6tables の man ページを参照してください。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" "#-#-#-#-# ja.po (hu) #-#-#-#-#\n" "Packet filtering defines a table `filter', which has a series of\n" "rules for simple packet filtering at local input, forwarding and\n" "local output. See the man page for iptables(8).\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(パケットのフィルタリング)\n" " パケットフィルタリングは \"filter\" テーブルを定義します。\n" "filter テーブルの中にはローカル入力、転送、ローカル出力に\n" "関する単純なパケットフィルタリングのルールが列挙されます。\n" "iptables(8) の man ページを参照してください。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:400 net/ipv6/netfilter/Kconfig:191 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:191 msgid "LOG target support" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:402 net/ipv6/netfilter/Kconfig:193 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:193 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `LOG' target, which allows you to create rules in\n" "any iptables table which records the packet header to the syslog.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ja.po (hu) #-#-#-#-#\n" "This option adds a `LOG' target, which allows you to create rules in\n" "any iptables table which records the packet header to the syslog.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(LOG ターゲットのサポート)\n" "このオプションは \"LOG\" ターゲットを追加します。これによっ\n" "て、パケットヘッダを syslog に記録させるためのルールを、ど\n" "の ip6tables のテーブルにも作成できます。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" "#-#-#-#-# ja.po (hu) #-#-#-#-#\n" "This option adds a `LOG' target, which allows you to create rules in\n" "any iptables table which records the packet header to the syslog.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(LOG ターゲットのサポート)\n" "このオプションは \"LOG\" ターゲットを追加します。これによっ\n" "て、パケットヘッダを syslog に記録させるためのルールを、ど\n" "の iptables のテーブル中にも作成できます。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:200 msgid " REJECT target support" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:202 msgid " MIRROR target support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:550 net/ipv6/netfilter/Kconfig:206 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:206 msgid "Packet mangling" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:552 net/ipv6/netfilter/Kconfig:208 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:208 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `mangle' table to iptables: see the man page for\n" "iptables(8). This table is used for various packet alterations\n" "which can effect how the packet is routed.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ja.po (hu) #-#-#-#-#\n" "This option adds a `mangle' table to iptables: see the man page for\n" "iptables(8). This table is used for various packet alterations\n" "which can effect how the packet is routed.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(パケットマングリング)\n" "このオプションは、ip6tables に \"mangle\" テーブルを加えます。\n" "ip6tables に関して、man ページを参照してください。このテー\n" "ブルは、さまざまなパケットに対する変更を行なってパケットの\n" "経路決定に影響を与えるために使用されます。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" "#-#-#-#-# ja.po (hu) #-#-#-#-#\n" "This option adds a `mangle' table to iptables: see the man page for\n" "iptables(8). This table is used for various packet alterations\n" "which can effect how the packet is routed.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(パケットマングリング)\n" "このオプションは、iptablesに \"mangle\" テーブルを加えます。\n" "iptables(8) に関して、man ページを参照してください。この\n" "テーブルは、さまざまなパケットに対する変更を行なってパケッ\n" "トの経路決定に影響を与えるために使用されます。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:215 msgid " TOS target support" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:595 net/ipv6/netfilter/Kconfig:217 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:217 msgid "MARK target support" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:219 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `MARK' target, which allows you to create rules\n" "in the `mangle' table which alter the netfilter mark (nfmark) field\n" "associated with the packet packet prior to routing. This can change\n" "the routing method (see `Use netfilter MARK value as routing\n" "key') and can also be used by other subsystems to change their\n" "behavior.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "This option adds a `MARK' target, which allows you to create rules\n" "in the `mangle' table which alter the netfilter mark (nfmark) field\n" "associated with the packet packet prior to routing. This can change\n" "the routing method (see `Use netfilter MARK value as routing\n" "key') and can also be used by other subsystems to change their\n" "behaviour.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(MARK ターゲットのサポート)\n" "このオプションは \"MARK\" ターゲットを追加します。これによっ\n" "てあるパケットをルーティングする前にそのパケットに関する \n" "netfilter マーク (nfmark) フィールドを変更するようなルール\n" "を \"mangle\" テーブル中に作成することができます。これを使っ\n" "てルーティング方法 (参照:\"Use netfilter MARK value as \n" "routing key\") を変更できますし、また他のサブシステムの動作\n" "を変更するために使用することもできます。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:229 msgid " LOG target support" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:231 msgid "raw table support (required for TRACE)" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:233 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `raw' table to ip6tables. This table is the very\n" "first in the netfilter framework and hooks in at the PREROUTING\n" "and OUTPUT chains.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ja.po (hu) #-#-#-#-#\n" "This option adds a `mangle' table to iptables: see the man page for\n" "iptables(8). This table is used for various packet alterations\n" "which can effect how the packet is routed.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(パケットマングリング)\n" "このオプションは、ip6tables に \"mangle\" テーブルを加えます。\n" "ip6tables に関して、man ページを参照してください。このテー\n" "ブルは、さまざまなパケットに対する変更を行なってパケットの\n" "経路決定に影響を与えるために使用されます。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" "#-#-#-#-# ja.po (hu) #-#-#-#-#\n" "This option adds a `mangle' table to iptables: see the man page for\n" "iptables(8). This table is used for various packet alterations\n" "which can effect how the packet is routed.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" "(パケットマングリング)\n" "このオプションは、iptablesに \"mangle\" テーブルを加えます。\n" "iptables(8) に関して、man ページを参照してください。この\n" "テーブルは、さまざまなパケットに対する変更を行なってパケッ\n" "トの経路決定に影響を与えるために使用されます。\n" "\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。よく分\n" "からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n"