# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:5 msgid "IPv6: Netfilter Configuration (EXPERIMENTAL)" msgstr "IPv6: Configurazione di Netfilter (SPERIMENTALE)" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:10 net/ipv6/netfilter/Kconfig:8 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:8 msgid "Connection tracking (required for masq/NAT)" msgstr "Tracciamento della connessione (richiesto per masq/NAT)" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:10 msgid " FTP protocol support" msgstr " Supporto al protocollo FTP" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:103 net/ipv6/netfilter/Kconfig:13 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:13 msgid "Userspace queueing via NETLINK" msgstr "Accodamento in user space attraverso NETLINK" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:14 msgid "" "This option adds a queue handler to the kernel for IPv6\n" "packets which lets us to receive the filtered packets\n" "with QUEUE target using libiptc as we can do with\n" "the IPv4 now.\n" "\n" "(C) Fernando Anton 2001\n" "IPv64 Project - Work based in IPv64 draft by Arturo Azcorra.\n" "Universidad Carlos III de Madrid\n" "Universidad Politecnica de Alcala de Henares\n" "email: .\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Questa opzione aggiunge un gestore di coda al kernel per i pacchetti\n" "IPV6 che permettono di ricevere i pacchetti filtrati con il target\n" "QUEUE usando libiptc cosi' come si fa adesso con IPv4.\n" "\n" "(C) Fernando Anton 2001\n" "IPv64 Project - Lavoro basato su una bozza IPv64 di Arturo Azcorra.\n" "Universidad Carlos III de Madrid\n" "Universidad Politecnica de Alcala de Henares\n" "email: \n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:30 msgid "IP6 tables support (required for filtering/masq/NAT)" msgstr "Supporto alle tabelle IP6 (richiesto per filtraggio/mash/NAT)" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:31 msgid "" "ip6tables is a general, extensible packet identification framework.\n" "Currently only the packet filtering and packet mangling subsystem\n" "for IPv6 use this, but connection tracking is going to follow.\n" "Say 'Y' or 'M' here if you want to use either of those.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "ip6tables e' un framework per l'identificazione dei pacchetti\n" "generico ed estensibile. Attualmente solo i sottosistemi di\n" "filtraggio pacchetti e di manipolazione pacchetti lo usano, ma\n" "il tracciamento della connessione seguira' a breve. Scegliere\n" "'Y' o 'M' se si vogliono usarli.\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:122 net/ipv6/netfilter/Kconfig:41 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:41 msgid "limit match support" msgstr "Supporto alla corrispondenza del limite" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:124 net/ipv6/netfilter/Kconfig:43 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:43 msgid "" "limit matching allows you to control the rate at which a rule can be\n" "matched: mainly useful in combination with the LOG target (\"LOG\n" "target support\", below) and to avoid some Denial of Service attacks.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La corrispondenza del limite permette di controllare la periodicita'\n" "secondo la quale una regola puo' corrispondere: principalmente usato\n" "in combinazione con l'obbiettivo LOG (\"Supporto all'obbiettivo LOG\",\n" "piu' avanti) e per evitare alcuni attacchi di tipo DoS (Denial of\n" "Service = Negazione di servizio).\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:141 net/ipv6/netfilter/Kconfig:51 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:51 msgid "MAC address match support" msgstr "Supporto alla corrispondenza dell'indirizzo MAC" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:53 msgid "" "mac matching allows you to match packets based on the source\n" "Ethernet address of the packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La corrispondenza del MAC permette di verificare la corrispondenza\n" "dei pacchetti in base all'indirizzo Ethernet della loro provenienza.\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:60 msgid "Routing header match support" msgstr "Supporto alla corrispondenza dell'intestazione di routing" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:62 msgid "" "rt matching allows you to match packets based on the routing\n" "header of the packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La corrispondenza 'rt' permette di verificare la corrispondenza\n" "dei pacchetti sulla base dell'intestazione di routing del\n" "pacchetto.\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:69 msgid "Hop-by-hop and Dst opts header match support" msgstr "" "Supporto alla corrispondenza delle opzioni hop-by-hop e Dst sull'intestazione" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:71 msgid "" "This allows one to match packets based on the hop-by-hop\n" "and destination options headers of a packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Questo permette di verificare la corrispondenza dei pacchetti\n" "sulla base delle opzioni hop-by-hop e destination\n" "sull'intestazione del pacchetto.\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:78 msgid "Fragmentation header match support" msgstr "Supporto alla corrispondenza dell'intestazione 'fragmentation'" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:80 msgid "" "frag matching allows you to match packets based on the fragmentation\n" "header of the packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La corrispondenza 'frag' consente di verificare la corrispondenza\n" "dei pacchetti in base all'intestazione 'fragmentation' del\n" "pacchetto.\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:87 msgid "HL match support" msgstr "Supporto al confronto del HL" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:89 msgid "" "HL matching allows you to match packets based on the hop\n" "limit of the packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Il controllo del HL permette di confrontare i pacchetti sulla\n" "base del limite di hop del pacchetto.\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:172 net/ipv6/netfilter/Kconfig:96 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:96 msgid "Multiple port match support" msgstr "Supporto alla corrispondenza di porte multiple" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:174 net/ipv6/netfilter/Kconfig:98 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:98 msgid "" "Multiport matching allows you to match TCP or UDP packets based on\n" "a series of source or destination ports: normally a rule can only\n" "match a single range of ports.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La corrispondenza di porte multiple permette di verificare la\n" "corrispondenza dei pacchetti TCP o UDP in bade ad una serie di porte\n" "di provenienza o destinazione: normalmente una regola puo' verificare\n" "la corrispondenza di un solo intervallo di porte.\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:291 net/ipv6/netfilter/Kconfig:106 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:106 msgid "Owner match support" msgstr "Supporto alla corrispondenza del proprietario" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:293 net/ipv6/netfilter/Kconfig:108 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:108 msgid "" "Packet owner matching allows you to match locally-generated packets\n" "based on who created them: the user, group, process or session.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La corrispondenza del proprietario permette di verificare la\n" "corrispondenza di pacchetti generati localmente in base al loro\n" "creatore: l'utente, gruppo, processo o sessione.\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:114 msgid " MAC address match support" msgstr " Supporto alla corrispondenza dell'indirizzo MAC" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:162 net/ipv6/netfilter/Kconfig:116 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:116 msgid "netfilter MARK match support" msgstr "Supporto di netfilter alla corrispondenza del MARK" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:164 net/ipv6/netfilter/Kconfig:118 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:118 msgid "" "Netfilter mark matching allows you to match packets based on the\n" "`nfmark' value in the packet. This can be set by the MARK target\n" "(see below).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La corrispondenza del MARK permette di verificare i pacchetti in\n" "base al loro valore `nfmark'. Questo puo' essere impostato\n" "dall'obbiettivo MARK (vedere piu' avanti).\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:126 msgid "IPv6 Extension Headers Match" msgstr "Corrispondenza delle intestazioni di estensione IPv6" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:128 msgid "" "This module allows one to match packets based upon\n" "the ipv6 extension headers.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Questo modulo permette di verificare la corrispondenza dei\n" "pacchetti sulla base delle intestazioni di estensione ipv6.\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:223 net/ipv6/netfilter/Kconfig:135 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:135 msgid "AH/ESP match support" msgstr "Supporto alla corrispondenza del AH/ESP" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:137 msgid "" "This module allows one to match AH and ESP packets.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Questo modulo permette di verificare la corrispondenza delle\n" "intestazioni AH e ESP dei pacchetti.\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:143 msgid "Packet Length match support" msgstr "Supporto alla corrispondenza della lunghezza del pacchetto" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:234 net/ipv6/netfilter/Kconfig:145 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:145 msgid "" "This option allows you to match the length of a packet against a\n" "specific value or range of values.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Questa opzione permette di verificare la corrispondenza della\n" "lunghezza dei pacchetti in base ad uno specifico valore o ad un\n" "intervallo di valori.\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:152 msgid "EUI64 address check" msgstr "Controllo indirizzo EUI64" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:154 msgid "" "This module performs checking on the IPv6 source address\n" "Compares the last 64 bits with the EUI64 (delivered\n" "from the MAC address) address\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Questo modulo esegue il controllo sull'indirizzo IPv6 sorgente e\n" "controlla gli ultimi 64 bit con l'indirizzo EUI64\n" "(fornito dall'indirizzo MAC)\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:300 net/ipv6/netfilter/Kconfig:162 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:162 msgid "Physdev match support" msgstr "Supporto alla corrispondenza del dispositivo fisico" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:302 net/ipv6/netfilter/Kconfig:164 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:164 msgid "" "Physdev packet matching matches against the physical bridge ports\n" "the IP packet arrived on or will leave by.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La corrispondenza del dispositivo fisico confronta le porte del\n" "bridge fisico sulle quali e' arrivato o dalle quali e' partito il\n" "pacchetto.\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:170 msgid " Multiple port match support" msgstr " Supporto alla corrispondenza di porte multiple" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:171 msgid " TOS match support" msgstr " Supporto alla corrispondenza del TOS" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:173 msgid " Connection state match support" msgstr " Supporto alla corrispondenza dello stato della connessione" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:176 msgid " Unclean match support (EXPERIMENTAL)" msgstr " Supporto alla corrispondenza dei malformati (SPERIMENTALE)" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:177 msgid " Owner match support (EXPERIMENTAL)" msgstr " Supporto alla corrispondenza del proprietario (SPERIMENTALE)" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:380 net/ipv6/netfilter/Kconfig:181 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:181 msgid "Packet filtering" msgstr "Filtraggio dei pacchetti" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:382 net/ipv6/netfilter/Kconfig:183 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:183 msgid "" "Packet filtering defines a table `filter', which has a series of\n" "rules for simple packet filtering at local input, forwarding and\n" "local output. See the man page for iptables(8).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Il filtraggio dei pacchetti definisce una tabella `filter', che ha\n" "una serie di regole per il semplice filtraggio dei pacchetti\n" "all'input locale, attraversamento e output locale. Vedere la pagina\n" "man per iptables(8).\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:400 net/ipv6/netfilter/Kconfig:191 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:191 msgid "LOG target support" msgstr "Supporto all'obbiettivo LOG" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:402 net/ipv6/netfilter/Kconfig:193 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:193 msgid "" "This option adds a `LOG' target, which allows you to create rules in\n" "any iptables table which records the packet header to the syslog.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Questa opzione aggiunge un obbiettivo `LOG', che permette di creare delle\n" "regole in qualsiasi tabella di iptables per registrare l'intestazione\n" "del pacchetto nel syslog.\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:200 msgid " REJECT target support" msgstr " Supporto all'obbiettivo REJECT" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:202 msgid " MIRROR target support (EXPERIMENTAL)" msgstr " Supporto all'obbiettivo MIRROR (SPERIMENTALE)" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:550 net/ipv6/netfilter/Kconfig:206 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:206 msgid "Packet mangling" msgstr "Manipolazione dei pacchetti" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:552 net/ipv6/netfilter/Kconfig:208 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:208 msgid "" "This option adds a `mangle' table to iptables: see the man page for\n" "iptables(8). This table is used for various packet alterations\n" "which can effect how the packet is routed.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Questa opzione aggiunge una tabella `mangle' ad iptables: vedere la\n" "pagina man per iptables(8). Questa tabella e' usata per varie\n" "alterazioni del pacchetto che possono influire sul modo in cui il\n" "pacchetto viene instradato.\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:215 msgid " TOS target support" msgstr " Supporto all'obbiettivo TOS" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:595 net/ipv6/netfilter/Kconfig:217 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:217 msgid "MARK target support" msgstr "Supporto all'obbiettivo MARK" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:219 msgid "" "This option adds a `MARK' target, which allows you to create rules\n" "in the `mangle' table which alter the netfilter mark (nfmark) field\n" "associated with the packet packet prior to routing. This can change\n" "the routing method (see `Use netfilter MARK value as routing\n" "key') and can also be used by other subsystems to change their\n" "behavior.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Questa opzione aggiunge un obbiettivo `MARK', che permette di\n" "creare regole nella tabella \"mangle\" che alterano il campo\n" "netfilter mark (nfmark) associato al pacchetto prima del routing.\n" "Questo puo' cambiare il metodo di routing (vedere \"Usare il valore\n" "MARK di netfilter come chiave di routing\") e puo' essere anche\n" "usato da altri sottosistemi per cambiarne il comportamento.\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:229 msgid " LOG target support" msgstr " Supporto all'obbiettivo LOG" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:231 msgid "raw table support (required for TRACE)" msgstr "Supporto alla tabella raw (richiesto per TRACE)" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:233 msgid "" "This option adds a `raw' table to ip6tables. This table is the very\n" "first in the netfilter framework and hooks in at the PREROUTING\n" "and OUTPUT chains.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "Questa opzione aggiunge una tabella `raw' a iptables. Questa\n" "tabella e' la primissima nel framework di netfilter e si aggancia\n" "alle catene PREROUTING e OUTPUT.\n" "\n" "Per compilarlo come modulo scegliere M e leggere\n" ". Nel dubbio scegliere `N'.\n"