# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - KernelFR # http://kernelfr.traduc.org # - Felix Sportelli # - Pierre Tane # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: KernelFR \n" "Language-Team: KernelFR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.12\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:5 msgid "IP: Netfilter Configuration" msgstr "IP: Configuration de Netfilter" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:10 net/ipv6/netfilter/Kconfig:8 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:10 msgid "Connection tracking (required for masq/NAT)" msgstr "Suivi de connexion (requis pour faire du masquering/NAT)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:11 msgid "" "Connection tracking keeps a record of what packets have passed\n" "through your machine, in order to figure out how they are related\n" "into connections.\n" "\n" "This is required to do Masquerading or other kinds of Network\n" "Address Translation (except for Fast NAT). It can also be used to\n" "enhance packet filtering (see `Connection state match support'\n" "below).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Le suivi de connexion garde une trace des paquets acheminés à travers\n" "votre machine, pour savoir de quelle manière ils sont impliqués\n" "dans les connexions.\n" "\n" "Indispensable pour faire du masquering ou d'autres types\n" "de translation d'adresse (excepté pour le suivi de connexion rapide).\n" "Il peut également être utilisé pour améliorer le filtrage de paquets\n" "(voir `Support de la correspondance sur l'état' plus bas).\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:24 #, fuzzy msgid "Connection tracking flow accounting" msgstr "Support de la correspondance sur le suivi de connexion" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:26 msgid "" "If this option is enabled, the connection tracking code will\n" "keep per-flow packet and byte counters.\n" "\n" "Those counters can be used for flow-based accounting or the\n" "`connbytes' match.\n" "\n" "If unsure, say `N'.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:36 #, fuzzy msgid "Connection mark tracking support" msgstr "Support de la correspondance sur le suivi de connexion" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:37 msgid "" "This option enables support for connection marks, used by the\n" "`CONNMARK' target and `connmark' match. Similar to the mark value\n" "of packets, but this mark value is kept in the conntrack session\n" "instead of the individual packets.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:44 msgid "SCTP protocol connection tracking support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:46 #, fuzzy msgid "" "With this option enabled, the connection tracking code will\n" "be able to do state tracking on SCTP connections.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "Cette option ajoute une correspondance `ECN', qui vous permet de faire une\n" "correspondance sur l'ipv4 et le champ ECN de l'entete TCP.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:54 msgid "FTP protocol support" msgstr "Support du protocole FTP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:56 msgid "" "Tracking FTP connections is problematic: special helpers are\n" "required for tracking them, and doing masquerading and other forms\n" "of Network Address Translation on them.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Le suivi des connexions FTP est difficile, des assistants spéciaux sont\n" "requis pour le suivre, et faire du masquering et d'autres formes de \n" "translation d'adresse (NAT) dessus.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici.\n" "En cas de doute, répondez Y.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:64 msgid "IRC protocol support" msgstr "Support du protocole IRC " #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:66 msgid "" "There is a commonly-used extension to IRC called\n" "Direct Client-to-Client Protocol (DCC). This enables users to send\n" "files to each other, and also chat to each other without the need\n" "of a server. DCC Sending is used anywhere you send files over IRC,\n" "and DCC Chat is most commonly used by Eggdrop bots. If you are\n" "using NAT, this extension will enable you to send files and initiate\n" "chats. Note that you do NOT need this extension to get files or\n" "have others initiate chats, or everything else in IRC.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" "DCC (protocole de pair à pair) est une extension répandue du \n" "protocole IRC. Elle permet aux utilisateurs de s'envoyer des fichiers, \n" "et de se parler sans utiliser un serveur. L'envoi par DCC est utilisé \n" "partout pour s'envoyer des fichiers à travers IRC, et le chat DCC est \n" "plus souvent utilisé par les robot Eggdrops. Si vous utilisez la \n" "translation d'adresse (NAT), cette extension vous permettra d'envoyer \n" "des fichiers et d'initier des dialogues. Cette extension n'est pas \n" "nécessaire pour recevoir des fichiers, discuter avec des personnes qui ont\n" "initié le dialogue, ou autre chose sur IRC.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici.\n" "En cas de doute, répondez Y.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:79 msgid "TFTP protocol support" msgstr "Support du protocole TFTP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:81 msgid "" "TFTP connection tracking helper, this is required depending\n" "on how restrictive your ruleset is.\n" "If you are using a tftp client behind -j SNAT or -j MASQUERADING\n" "you will need this.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Assistant pour le suivi de connexion du protocole TFTP, qui est requis\n" "selon la souplesse de vos règles iptables.\n" "Si vous utilisez un client tftp derrière du -j SNAT ou -j MASQUERADING \n" "vous avez besoin de cette option.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez Y.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:90 msgid "Amanda backup protocol support" msgstr "Support du protocole d'archivage Amanda" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:92 msgid "" "If you are running the Amanda backup package \n" "on this machine or machines that will be MASQUERADED through this\n" "machine, then you may want to enable this feature. This allows the\n" "connection tracking and natting code to allow the sub-channels that\n" "Amanda requires for communication of the backup data, messages and\n" "index.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Si vous utilisez le paquetage d'archivage Amanda \n" "sur cette machine ou sur des machines qui seront MASQUERADEES à travers\n" "cette machine, vous devriez activer cette option.\n" "Elle permet le suivi de connexion et le programme de translation \n" "d'adresse (NAT) pour autoriser les sous-canaux requis par Amanda pour \n" "transmettre les archives, messages et index.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez Y.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:103 net/ipv6/netfilter/Kconfig:13 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:103 #, fuzzy msgid "Userspace queueing via NETLINK" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Gestionnaire de file d'attente en espace utilisateur via NETLINK\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "File d'attente en espace utilisateur via NETLINK" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:104 msgid "" "Netfilter has the ability to queue packets to user space: the\n" "netlink device can be used to access them using this driver.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Netfilter peut envoyer les paquets en file d'attente vers l'espace\n" "utilisateur: le dispositif netlink peut ensuite être utilisé pour y \n" "accéder en utilisant ce pilote.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:111 msgid "IP tables support (required for filtering/masq/NAT)" msgstr "Support des tables IP (requis pour faire du filtrage/masq/NAT)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:112 msgid "" "iptables is a general, extensible packet identification framework.\n" "The packet filtering and full NAT (masquerading, port forwarding,\n" "etc) subsystems now use this: say `Y' or `M' here if you want to use\n" "either of those.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Iptable est un environnement généraliste et extensible d'identification \n" "de paquets.\n" "Le filtrage de paquets et les sous-systèmes de translation d'adresse \n" "complets (masquering, translation de ports, etc) utilisent à présent \n" "cette option. Répondez Y or M si vous voulez utiliser l'une ou l'autre.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:122 net/ipv6/netfilter/Kconfig:41 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:122 msgid "limit match support" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:124 net/ipv6/netfilter/Kconfig:43 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:124 #, fuzzy msgid "" "limit matching allows you to control the rate at which a rule can be\n" "matched: mainly useful in combination with the LOG target (\"LOG\n" "target support\", below) and to avoid some Denial of Service attacks.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "La limite sur la fréquence vous permet de contrôler à quelle fréquence\n" "une régle peut effectuer une correspondance: surtout utilisé avec la\n" "cible LOG (\"LOG target support\", en dessous) pour éviter quelques\n" "attaques de type déni de service (DoS).\n" "\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Permet de contrôler à quelle fréquence une correspondance de règle \n" "peut être faite.\n" "Surtout utile avec la cible LOG (\"support sur la cible LOG plus bas\")\n" "pour permettre d'éviter quelques attaques de type déni de service.\n" "\n" "Pour compiler en module, choisissez M, dans le doute, choisissez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:132 msgid "IP range match support" msgstr "Support de la correspondance d'une série d'IP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:134 msgid "" "This option makes possible to match IP addresses against IP address\n" "ranges.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Cette option rends possible la correspondance d'une ip parmi des \n" "séries d'ip.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:141 net/ipv6/netfilter/Kconfig:51 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:141 msgid "MAC address match support" msgstr "Support de la correspondance de l'adresse MAC" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:143 msgid "" "MAC matching allows you to match packets based on the source\n" "Ethernet address of the packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Permet de faire une correspondance sur les paquets d'après l'adresse MAC\n" "source de leur entête.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:150 msgid "Packet type match support" msgstr "Support de la correspondance du type de paquet" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:152 msgid "" "Packet type matching allows you to match a packet by\n" "its \"class\", eg. BROADCAST, MULTICAST, ...\n" "\n" " Typical usage:\n" " iptables -A INPUT -m pkttype --pkt-type broadcast -j LOG\n" "\n" " To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Permet de faire une correspondance sur un paquet d'après sa \"catégorie\",\n" "par exemple BROADCAST, MULTICAST, ...\n" "\n" "Usage typique :\n" "iptables -A INPUT -m pkttype --pkt-type broadcast -j LOG\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici.\n" "En cas de doute, répondez N.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:162 net/ipv6/netfilter/Kconfig:116 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:162 msgid "netfilter MARK match support" msgstr "Support de la correspondance MARK de Netfilter" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:164 net/ipv6/netfilter/Kconfig:118 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:164 #, fuzzy msgid "" "Netfilter mark matching allows you to match packets based on the\n" "`nfmark' value in the packet. This can be set by the MARK target\n" "(see below).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Permet de faire une correspondance sur les paquets d'après leur valeur\n" "`nfmark'. Cette valeur peut être ajustée à l'aide de la cible MARK. (voir\n" "ci-dessous)\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici.\n" "En cas de doute, répondez N.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Permet de faire une correspondance sur les paquets selon leur\n" "valeur `nfmark', qui peut être changée par la cible TARGET \n" "(voir plus bas)\n" "\n" "Pour compiler en module, choisissez M, dans le doute, choisissez N.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:172 net/ipv6/netfilter/Kconfig:96 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:172 #, fuzzy msgid "Multiple port match support" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Support de la correspondance des ports multiples\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Support pour la correspondance de multiples ports" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:174 net/ipv6/netfilter/Kconfig:98 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:174 #, fuzzy msgid "" "Multiport matching allows you to match TCP or UDP packets based on\n" "a series of source or destination ports: normally a rule can only\n" "match a single range of ports.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Permet de faire une correspondance sur des paquets UDP ou TCP d'après une\n" "série de port source ou de destination: normalement une règle ne peut\n" "faire une correspondance que sur une seule série de ports.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Permet de faire une correspondance sur les paquets TCP ou UDP\n" "selon une série de ports source ou de destination.\n" "Une règle ne peut faire de correspondance que sur une \n" "seule série de ports.\n" "\n" "Pour compiler en module, choisissez M, dans le doute, choisissez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:182 msgid "TOS match support" msgstr "Support de la correspondance TOS" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:184 msgid "" "TOS matching allows you to match packets based on the Type Of\n" "Service fields of the IP packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Permet de faire des correspondances sur les paquets d'après le champ \n" "Type Of Service du paquet IP.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:191 msgid "recent match support" msgstr "Support pour la correspondance de l'ancienneté" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:193 msgid "" "This match is used for creating one or many lists of recently\n" "used addresses and then matching against that/those list(s).\n" "\n" "Short options are available by using 'iptables -m recent -h'\n" "Official Website: \n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Cette correspondance est utilisée pour créer une ou plusieurs listes \n" "d'adresses récemment utilisées et de faire par la suite une correspondance\n" "sur cette/ces listes.\n" "\n" "Une courte description d'options est disponible à l'aide de la commande:\n" "'iptables -m recent -h'\n" "\n" "Site officiel : \n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici.\n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:203 msgid "ECN match support" msgstr "Support de la correspondance ECN" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:205 msgid "" "This option adds a `ECN' match, which allows you to match against\n" "the IPv4 and TCP header ECN fields.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Cette option ajoute une correspondance `ECN', qui vous permet de faire une\n" "correspondance sur l'ipv4 et le champ ECN de l'entete TCP.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:212 msgid "DSCP match support" msgstr "Support de la correspondance DSCP" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:214 net/ipv4/netfilter/Kconfig:586 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:214 net/ipv4/netfilter/Kconfig:586 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `DSCP' match, which allows you to match against\n" "the IPv4 header DSCP field (DSCP codepoint).\n" "\n" "The DSCP codepoint can have any value between 0x0 and 0x4f.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po #-#-#-#-#\n" "Cette option ajoute une correspondance `DSCP', qui vous permet de faire\n" "une correspondance sur le champ `DSCP' de l'entete IPv4 (valeur DSCP).\n" "\n" "La valeur DSCP peut prendre n'importe quelle valeur comprise entre \n" "0x0 et 0x4f.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" "#-#-#-#-# merged.po #-#-#-#-#\n" "Cette option ajoute une correspondance `DSCP', qui vous permet de faire \n" "une correspondance sur le champ DSCP d'un entête IPv4 (valeur DCSP).\n" "\n" "La valeur codepoint peut prendre n'importe quelle valeur comprise entre \n" "0x0 et 0x4f.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:223 net/ipv6/netfilter/Kconfig:135 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:223 msgid "AH/ESP match support" msgstr "Support de la correspondance AH/ESP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:225 msgid "" "These two match extensions (`ah' and `esp') allow you to match a\n" "range of SPIs inside AH or ESP headers of IPSec packets.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Ces 2 extensions de correspondance (`ah' et `esp') vous permettent de \n" "faire une correspondance sur une série de SPI dans les entetes AH ou ESP \n" "des paquets IPsec.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:232 msgid "LENGTH match support" msgstr "Support de la correspondance sur la taille" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:234 net/ipv6/netfilter/Kconfig:145 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:234 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to match the length of a packet against a\n" "specific value or range of values.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Cette option vous permet de faire une correspondance sur la taille d'un \n" "paquet d'après une valeur spécifique ou une série de valeurs.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Permet de faire une correspondance sur les paquets selon \n" "une taille spécifique ou une série de valeurs.\n" "\n" "Pour compiler en module, choisissez M, dans le doute, choisissez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:241 msgid "TTL match support" msgstr "Support de la correspondance sur la durée de vie (TTL)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:243 msgid "" "This adds CONFIG_IP_NF_MATCH_TTL option, which enabled the user\n" "to match packets by their TTL value.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Ajoute l'option CONFIG_IP_NF_MATCH_TTL, qui permet à l'utilisateur de \n" "faire des correspondances sur les paquets d'après leur durée de vie (TTL).\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:250 msgid "tcpmss match support" msgstr "Support de la correspondance tcpmss" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:252 msgid "" "This option adds a `tcpmss' match, which allows you to examine the\n" "MSS value of TCP SYN packets, which control the maximum packet size\n" "for that connection.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Cette option ajoute une correspondance `tcpmss', qui vous permet d'examiner\n" "la valeur MSS des paquets TCP SYN, qui contrôlent la taille maximale du\n" "paquet pour la connexion.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:260 msgid "Helper match support" msgstr "Support de la correspondance contrôlée par un assistant" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:262 msgid "" "Helper matching allows you to match packets in dynamic connections\n" "tracked by a conntrack-helper, ie. ip_conntrack_ftp\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Cet assitant vous permet de faire des correspondances sur les paquets issus\n" "d'une connexion dynamique contrôlés par un assitant de connexion,\n" "comme par exemple ip_conntrack_ftp.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez Y.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:269 msgid "Connection state match support" msgstr "Support de la correspondance sur l'état des paquets" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:271 msgid "" "Connection state matching allows you to match packets based on their\n" "relationship to a tracked connection (ie. previous packets). This\n" "is a powerful tool for packet classification.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La correspondance sur l'état d'un paquet permet de faire des\n" "correspondances d'après leur relation à une connexion suivie \n" "(ex : paquets précédents). C'est un outil puissant pour établir une\n" "classification parmi les paquets.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici.\n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:279 msgid "Connection tracking match support" msgstr "Support de la correspondance sur le suivi de connexion" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:281 msgid "" "This is a general conntrack match module, a superset of the state match.\n" "\n" "It allows matching on additional conntrack information, which is\n" "useful in complex configurations, such as NAT gateways with multiple\n" "internet links or tunnels.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "C'est un module de correspondance de suivi de connexion générique, une \n" "sorte d'abstraction de la correspondance sur l'état du paquet. Il permet \n" "de faire des correspondances à partir d'autres informations du\n" "suivi de connexion, utile en cas de configuration complexe, comme\n" "une passerelle NAT avec de multiples tunnels ou connexions à l'Internet.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici.\n" "En cas de doute, répondez N.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:291 net/ipv6/netfilter/Kconfig:106 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:291 #, fuzzy msgid "Owner match support" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Support de la correspondance sur le propriétaire du paquet\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Support pour la correspondance du propriétaire du paquet" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:293 net/ipv6/netfilter/Kconfig:108 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:293 #, fuzzy msgid "" "Packet owner matching allows you to match locally-generated packets\n" "based on who created them: the user, group, process or session.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "La correspondance sur le propriétaire vous permet de faire des \n" "correspondances sur les paquets générés localement d'après leur\n" "créateur : l'utilisateur, le groupe, le processus ou la session.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Permet de faire une correspondance sur les paquets générés localement\n" "selon leur créateur : l'utilisateur, le groupe, le processus ou la session.\n" "Pour compiler en module, choisissez M, dans le doute, choisissez N.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:300 net/ipv6/netfilter/Kconfig:162 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:300 msgid "Physdev match support" msgstr "Support de la correspondance sur les bridges (ponts) matériels" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:302 net/ipv6/netfilter/Kconfig:164 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:302 msgid "" "Physdev packet matching matches against the physical bridge ports\n" "the IP packet arrived on or will leave by.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La correspondance sur les paquets PhysDev fait une correspondance sur\n" "les ports matériels d'un bridge (pont) sur lequels le paquet IP rentre ou\n" "sort.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:309 #, fuzzy msgid "address type match support" msgstr "Support de la correspondance du type de paquet" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:311 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to match what routing thinks of an address,\n" "eg. UNICAST, LOCAL, BROADCAST, ...\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "Cette option ajoute une correspondance `ECN', qui vous permet de faire une\n" "correspondance sur l'ipv4 et le champ ECN de l'entete TCP.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:319 #, fuzzy msgid "realm match support" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Support de la correspondance de la fréquence\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Support pour la correspondance sur la fréquence" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:322 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `realm' match, which allows you to use the realm\n" "key from the routing subsystem inside iptables.\n" "\n" "This match pretty much resembles the CONFIG_NET_CLS_ROUTE4 option\n" "in tc world.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Cette option ajoute une cible `LOG', qui vous permet de créer des règles\n" "dans n'importe quelle table iptables qui enregistrent alors l'entête du\n" "paquet vers syslog.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Cette option ajoute une cible `LOG`, permettant de créer une\n" "règle dans n'importe quelle table iptables qui enregistre l'entête\n" "du paquet dans syslog.\n" "\n" "Pour compiler en module, choisissez M, dans le doute, choisissez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:333 #, fuzzy msgid "SCTP protocol match support" msgstr "Support du protocole FTP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:335 #, fuzzy msgid "" "With this option enabled, you will be able to use the iptables\n" "`sctp' match in order to match on SCTP source/destination ports\n" "and SCTP chunk types.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "Cette option ajoute une correspondance `ECN', qui vous permet de faire une\n" "correspondance sur l'ipv4 et le champ ECN de l'entete TCP.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:344 #, fuzzy msgid "comment match support" msgstr "Support pour la correspondance de l'ancienneté" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:346 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `comment' dummy-match, which allows you to put\n" "comments in your iptables ruleset.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "Cette option ajoute une correspondance `ECN', qui vous permet de faire une\n" "correspondance sur l'ipv4 et le champ ECN de l'entete TCP.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:354 #, fuzzy msgid "Connection mark match support" msgstr "Support de la correspondance sur l'état des paquets" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:356 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `connmark' match, which allows you to match the\n" "connection mark value previously set for the session by `CONNMARK'.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "ipt_connmark.o. If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "Cette option ajoute une correspondance `ECN', qui vous permet de faire une\n" "correspondance sur l'ipv4 et le champ ECN de l'entete TCP.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:365 #, fuzzy msgid "hashlimit match support" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Support de la correspondance de la fréquence\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Support pour la correspondance sur la fréquence" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:367 msgid "" "This option adds a new iptables `hashlimit' match.\n" "\n" "As opposed to `limit', this match dynamically crates a hash table\n" "of limit buckets, based on your selection of source/destination\n" "ip addresses and/or ports.\n" "\n" "It enables you to express policies like `10kpps for any given\n" "destination IP' or `500pps from any given source IP' with a single\n" "IPtables rule.\n" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:380 net/ipv6/netfilter/Kconfig:181 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:380 msgid "Packet filtering" msgstr "Filtrage de paquets" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:382 net/ipv6/netfilter/Kconfig:183 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:382 #, fuzzy msgid "" "Packet filtering defines a table `filter', which has a series of\n" "rules for simple packet filtering at local input, forwarding and\n" "local output. See the man page for iptables(8).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Le filtrage de paquets crée une table `filter', qui contient une série\n" "de règles pour faire du filtrage de paquets sur les données entrantes, \n" "\"traversantes\" et sortantes. Voir la page de manuel d'iptables(8).\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici.\n" "En cas de doute, répondez N.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Le filtrage de paquets définit une table `filter', qui contient \n" "une série de règles pour les paquets venant d'une entrée locale (INPUT), \n" "d'acheminement (FORWARD) et de sortie (OUTPUT). \n" "Voir la page de manuel d'iptables(8).\n" "\n" "Pour compiler en module, choisissez M, dans le doute, choisissez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:390 msgid "REJECT target support" msgstr "Support de la cible REJECT" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:392 msgid "" "The REJECT target allows a filtering rule to specify that an ICMP\n" "error should be issued in response to an incoming packet, rather\n" "than silently being dropped.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La cible REJECT permet à une règle de filtrage de renvoyer une erreur\n" "ICMP en réponse à un paquet entrant, au lieu de l'éliminer sans répondre.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici.\n" "En cas de doute, répondez N.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:400 net/ipv6/netfilter/Kconfig:191 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:400 msgid "LOG target support" msgstr "Support de la cible LOG" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:402 net/ipv6/netfilter/Kconfig:193 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:402 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `LOG' target, which allows you to create rules in\n" "any iptables table which records the packet header to the syslog.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Cette option ajoute une cible `LOG', qui vous permet de créer des règles\n" "dans n'importe quelle table iptables qui enregistrent alors l'entête du\n" "paquet vers syslog.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Cette option ajoute une cible `LOG`, permettant de créer une\n" "règle dans n'importe quelle table iptables qui enregistre l'entête\n" "du paquet dans syslog.\n" "\n" "Pour compiler en module, choisissez M, dans le doute, choisissez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:409 msgid "ULOG target support" msgstr "Support de la cible ULOG" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:411 msgid "" "This option adds a `ULOG' target, which allows you to create rules in\n" "any iptables table. The packet is passed to a userspace logging\n" "daemon using netlink multicast sockets; unlike the LOG target\n" "which can only be viewed through syslog.\n" "\n" "The apropriate userspace logging daemon (ulogd) may be obtained from\n" "\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Cette option ajoute une cible `ULOG', qui vous permet de créer des règles\n" "dans n'importe quelle table iptables. Le paquet est envoyé vers un \n" "démon d'enregistrement en espace utilisateur à l'aide des sockets\n" "multicast netlink; contrairement à la cible LOG qui ne peut être vue\n" "qu'à travers syslog.\n" "Le démon d'enregistrement en espace utilisateur adéquat (ulogd) est \n" "disponible ici : \n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:423 msgid "TCPMSS target support" msgstr "Support de la cible TCPMSS" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:425 msgid "" "This option adds a `TCPMSS' target, which allows you to alter the\n" "MSS value of TCP SYN packets, to control the maximum size for that\n" "connection (usually limiting it to your outgoing interface's MTU\n" "minus 40).\n" "\n" "This is used to overcome criminally braindead ISPs or servers which\n" "block ICMP Fragmentation Needed packets. The symptoms of this\n" "problem are that everything works fine from your Linux\n" "firewall/router, but machines behind it can never exchange large\n" "packets:\n" " 1) Web browsers connect, then hang with no data received.\n" " 2) Small mail works fine, but large emails hang.\n" " 3) ssh works fine, but scp hangs after initial handshaking.\n" "\n" "Workaround: activate this option and add a rule to your firewall\n" "configuration like:\n" "\n" "iptables -A FORWARD -p tcp --tcp-flags SYN,RST SYN \\n -j " "TCPMSS --clamp-mss-to-pmtu\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Cette option ajoute une cible `TCPMSS', qui vous permet de modifier la\n" "valeur MSS des paquets TCP SYN, afin de contrôler la taille maximum de leur\n" "connexion (habituellement limitée par la valeur MTU de l'interface de \n" "sortie moins 40).\n" "\n" "Sert à surmonter les FAI vraiment idiots ou les serveurs qui bloquent les \n" "paquets de fragmentation ICMP requis. Les symtômes de ce problème sont que \n" "tout marche bien depuis votre Linux routeur/firewall, mais les machines \n" "derrière ne peuvent échanger de gros paquets :\n" " 1) Les navigateurs se connectent, puis attendent sans reçevoir de " "données.\n" " 2) Les petits mails fonctionnent, mais les gros bloquent sans reçevoir\n" " de données.\n" " 3)ssh fontionne bien, mais scp se bloque après la poignée de main \n" " initiale.\n" "\n" "Astuce: Activez cette option et ajoutez à la configuration de votre \n" "firewall une règle de ce genre :\n" "\n" "iptables -A FORWARD -p tcp --tcp-flags SYN,RST SYN \\n -j " "TCPMSS --clamp-mss-to-pmtu\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:450 msgid "Full NAT" msgstr "Translation d'adresse complète (Full NAT)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:452 msgid "" "The Full NAT option allows masquerading, port forwarding and other\n" "forms of full Network Address Port Translation. It is controlled by\n" "the `nat' table in iptables: see the man page for iptables(8).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "L'option \"Full NAT\" permet le masquering, la translation de ports et\n" "d'autres formes de translation d'adresse de ports. Elle est contrôlée\n" "par la table `nat' d'iptables :voir la page de manuel d'iptables(8).\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:465 msgid "MASQUERADE target support" msgstr "Support de la cible MASQUERADE" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:467 msgid "" "Masquerading is a special case of NAT: all outgoing connections are\n" "changed to seem to come from a particular interface's address, and\n" "if the interface goes down, those connections are lost. This is\n" "only useful for dialup accounts with dynamic IP address (ie. your IP\n" "address will be different on next dialup).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Le masquering est un cas spécial de translation d'adresse (NAT): toutes\n" "les connexions sortantes sont modifiées pour sembler venir de l'adresse\n" "particulière d'une interface, et si cette interface est coupée, ses \n" "connexions sont perdues. C'est uniquement utile pour les connexions \n" "RTC (dialup) avec une ip dynamique (l'adresse qui vous est attribuée par \n" "le FAI sera différente lors du prochain appel).\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:477 msgid "REDIRECT target support" msgstr "Support de la cible REDIRECT" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:479 msgid "" "REDIRECT is a special case of NAT: all incoming connections are\n" "mapped onto the incoming interface's address, causing the packets to\n" "come to the local machine instead of passing through. This is\n" "useful for transparent proxies.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "REDIRECT est un cas spécial de translation d'adresse (NAT): toutes les \n" "connexions entrantes sont réattribuées à l'adresse de l'interface d'entrée,\n" "les paquets vont alors à la machine elle-même au lieu de passer à travers.\n" "C'est pratique pour les proyx transparents.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:488 msgid "NETMAP target support" msgstr "Support de la cible NETMAP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:490 msgid "" "NETMAP is an implementation of static 1:1 NAT mapping of network\n" "addresses. It maps the network address part, while keeping the host\n" "address part intact. It is similar to Fast NAT, except that\n" "Netfilter's connection tracking doesn't work well with Fast NAT.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "NETMAP est une implémentation d'une translation d'adresse (NAT) statique\n" "1:1 d'adresses réseau. Il change la partie réseau de l'adresse tout en\n" "conservant la partie hôte. Similaire au Fast NAT, excepté le fait que le\n" "suivi de connexion ne marche pas aussi bien.\n" "\n" "(Ndt : ajout d'un exemple tiré de Netfilter Extensions HOWTO).\n" "\n" "Par exemple, si vous voulez changer la destination de toutes les \n" "connexions entrantes, de 1.2.3.0/24 vers 5.6.7.0/24, faites comme suit :\n" "\n" "'iptables -t nat -A PREROUTING -d 1.2.3.0/24 -j NETMAP --to 5.6.7.0/24'\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:499 msgid "SAME target support" msgstr "Support de la cible SAME" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:501 msgid "" "This option adds a `SAME' target, which works like the standard SNAT\n" "target, but attempts to give clients the same IP for all connections.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Cette option ajoute une cible `SAME', qui fonctionne comme la cible\n" "standard SNAT, mais tente de donner la même ip aux clients pour toutes\n" "les connexions.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:508 msgid "Basic SNMP-ALG support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:510 msgid "" "This module implements an Application Layer Gateway (ALG) for\n" "SNMP payloads. In conjunction with NAT, it allows a network\n" "management system to access multiple private networks with\n" "conflicting addresses. It works by modifying IP addresses\n" "inside SNMP payloads to match IP-layer NAT mapping.\n" "\n" "This is the \"basic\" form of SNMP-ALG, as described in RFC 2962\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Ce module implémante une ALG (couche d'application pour passerelle) pour\n" "la longueur des données utiles (payload) SNMP.\n" "En association avec le NAT, il permet à un gestionnaire de système réseau \n" "d'accéder à plusieurs réseaux privés ayant des adresses en commun. \n" "Il fonctionne en modifiant les adresses IP dans le payload SNMP pour \n" "correspondre à la couche IP du NAT.\n" "\n" "C'est la forme \"primaire\" de SNMP-ALG, ainsi décrite dans la RFC 2962\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:550 net/ipv6/netfilter/Kconfig:206 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:550 msgid "Packet mangling" msgstr "Altération de paquet" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:552 net/ipv6/netfilter/Kconfig:208 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:552 msgid "" "This option adds a `mangle' table to iptables: see the man page for\n" "iptables(8). This table is used for various packet alterations\n" "which can effect how the packet is routed.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Cette option ajoute une table `mangle' à iptables: voir la page de\n" "manuel d'iptables(8). Cette table est utilisée pour différentes\n" "altérations qui modifient la façon dont le paquet est acheminé.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:560 msgid "TOS target support" msgstr "Support de la cible TOS" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:562 msgid "" "This option adds a `TOS' target, which allows you to create rules in\n" "the `mangle' table which alter the Type Of Service field of an IP\n" "packet prior to routing.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Cette option ajoute une cible `TOS', qui vous permet de créer des règles\n" "dans la table 'mangle`, table qui altère le champ Type Of Service d'un\n" "paquet ip avant son acheminement.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:570 msgid "ECN target support" msgstr "Support de la cible ECN" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:572 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `ECN' target, which can be used in the iptables mangle\n" "table.\n" "\n" "You can use this target to remove the ECN bits from the IPv4 header of\n" "an IP packet. This is particularly useful, if you need to work around\n" "existing ECN blackholes on the internet, but don't want to disable\n" "ECN support in general.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Cette option ajoute une cible `ECN', qui peut être utilisée dans la table\n" "mangle d'iptables.\n" "\n" "Vous pouvez utiliser cette cible pour enlever les octets ECN de l'entête\n" "d'un paquet IPv4. Ceci est particulièrement utile lorsque vous devez\n" "faire avec des \"trous noirs\" ECN sur l'Internet, mais que vous ne voulez \n" "pas désactiver le support ECN en général.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici.\n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:584 msgid "DSCP target support" msgstr "Support de la cible DSCP" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:595 net/ipv6/netfilter/Kconfig:217 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:595 msgid "MARK target support" msgstr "Support de la cible MARK" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:597 msgid "" "This option adds a `MARK' target, which allows you to create rules\n" "in the `mangle' table which alter the netfilter mark (nfmark) field\n" "associated with the packet prior to routing. This can change\n" "the routing method (see `Use netfilter MARK value as routing\n" "key') and can also be used by other subsystems to change their\n" "behavior.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Cette option crée une cible `MARK', qui vous permet de créer des règles\n" "dans la table `mangle', table qui modifie le champ Netfilter mark (nfmark)\n" "associé au paquet avant son acheminement. Ceci peut changer la méthode\n" "d'acheminement (voir `utiliser la valeur netfilter mark comme une clé\n" "de routage') et peut aussi être utilisé par d'autres sous-systèmes afin\n" "de changer leur comportement.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici.\n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:608 msgid "CLASSIFY target support" msgstr "Support de la cible CLASSIFY" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:610 msgid "" "This option adds a `CLASSIFY' target, which enables the user to set\n" "the priority of a packet. Some qdiscs can use this value for\n" "classification, among these are:\n" "\n" "atm, cbq, dsmark, pfifo_fast, htb, prio\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Cette option crée une cible `CLASSIFY', qui permet à l'utilisateur de\n" "modifier la priorité d'un paquet. Quelques \"qdiscs\" peuvent utiliser " "cette\n" "valeur pour la classification, parmi lesquels :\n" "\n" "atm, cbq, dsmark, pfifo_fast, htb, prio\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:620 #, fuzzy msgid "CONNMARK target support" msgstr "Support de la cible MARK" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:622 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `CONNMARK' target, which allows one to manipulate\n" "the connection mark value. Similar to the MARK target, but\n" "affects the connection mark value rather than the packet mark value.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "ipt_CONNMARK.o. If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Cette option ajoute une cible `LOG', qui vous permet de créer des règles\n" "dans n'importe quelle table iptables qui enregistrent alors l'entête du\n" "paquet vers syslog.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Cette option ajoute une cible `LOG`, permettant de créer une\n" "règle dans n'importe quelle table iptables qui enregistre l'entête\n" "du paquet dans syslog.\n" "\n" "Pour compiler en module, choisissez M, dans le doute, choisissez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:632 #, fuzzy msgid "CLUSTERIP target support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Support pour HIPPI (EXPERIMENTAL)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:634 #, fuzzy msgid "" "The CLUSTERIP target allows you to build load-balancing clusters of\n" "network servers without having a dedicated load-balancing\n" "router/server/switch.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Permet de faire une correspondance sur les paquets d'après leur\n" "entête d'acheminement.\n" "\n" "Pour compiler en module, choisissez M, dans le doute, choisissez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:643 #, fuzzy msgid "raw table support (required for NOTRACK/TRACE)" msgstr "Support des tables IP (requis pour faire du filtrage/masq/NAT)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:645 msgid "" "This option adds a `raw' table to iptables. This table is the very\n" "first in the netfilter framework and hooks in at the PREROUTING\n" "and OUTPUT chains.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:654 #, fuzzy msgid "NOTRACK target support" msgstr "Support de la cible NETMAP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:657 msgid "" "The NOTRACK target allows a select rule to specify\n" "which packets *not* to enter the conntrack/NAT\n" "subsystem with all the consequences (no ICMP error tracking,\n" "no protocol helpers for the selected packets).\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:669 msgid "ARP tables support" msgstr "Support des tables ARP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:670 #, fuzzy msgid "" "arptables is a general, extensible packet identification framework.\n" "The ARP packet filtering and mangling (manipulation)subsystems\n" "use this: say Y or M here if you want to use either of those.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Iptable est un environnement généraliste et extensible d'identification \n" "de paquets.\n" "Le filtrage de paquets et les sous-systèmes de translation d'adresse \n" "complets (masquering, translation de ports, etc) utilisent à présent \n" "cette option. Répondez Y or M si vous voulez utiliser l'une ou l'autre.\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici. \n" "En cas de doute, répondez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:678 msgid "ARP packet filtering" msgstr "Filtrage des paquets ARP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:680 #, fuzzy msgid "" "ARP packet filtering defines a table `filter', which has a series of\n" "rules for simple ARP packet filtering at local input and\n" "local output. On a bridge, you can also specify filtering rules\n" "for forwarded ARP packets. See the man page for arptables(8).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Le filtrage de paquets crée une table `filter', qui contient une série\n" "de règles pour faire du filtrage de paquets sur les données entrantes, \n" "\"traversantes\" et sortantes. Voir la page de manuel d'iptables(8).\n" "\n" "Pour compiler cette option en tant que module, répondez M ici.\n" "En cas de doute, répondez N.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Le filtrage de paquets définit une table `filter', qui contient \n" "une série de règles pour les paquets venant d'une entrée locale (INPUT), \n" "d'acheminement (FORWARD) et de sortie (OUTPUT). \n" "Voir la page de manuel d'iptables(8).\n" "\n" "Pour compiler en module, choisissez M, dans le doute, choisissez N.\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:689 msgid "ARP payload mangling" msgstr "Altération de la longueur des données utiles (payload) ARP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:691 msgid "" "Allows altering the ARP packet payload: source and destination\n" "hardware and network addresses.\n" msgstr "" "Autorise l'altération de la longueur des données utiles (payload) des \n" "paquets ARP: l'adresse matérielle source et de destination, et les \n" "adresses réseau.\n"