# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:5 msgid "IP: Netfilter Configuration" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:10 net/ipv6/netfilter/Kconfig:8 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:10 #, fuzzy msgid "Connection tracking (required for masq/NAT)" msgstr "IP: seguimiento de conexiones (necesario para enmasc/NAT)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:11 #, fuzzy msgid "" "Connection tracking keeps a record of what packets have passed\n" "through your machine, in order to figure out how they are related\n" "into connections.\n" "\n" "This is required to do Masquerading or other kinds of Network\n" "Address Translation (except for Fast NAT). It can also be used to\n" "enhance packet filtering (see `Connection state match support'\n" "below).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "El seguimiento de conexiones mantiene un registro de qué paquetes han\n" "pasado a través de su máquina, para imaginarse cómo están\n" "relacionados con las conexiones.\n" "\n" "Esto se necesita para hacer enmascaramiento u otras formas de\n" "traducción de direcciones de red (Network Address Translation)\n" "(excepto para NAT rápido). También puede usarse para mejorar el\n" "filtrado de paquetes (ver «Soporte para concordancia con el estado de\n" "conexión» más abajo).\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:24 #, fuzzy msgid "Connection tracking flow accounting" msgstr "IP: seguimiento de conexiones (necesario para enmasc/NAT)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:26 msgid "" "If this option is enabled, the connection tracking code will\n" "keep per-flow packet and byte counters.\n" "\n" "Those counters can be used for flow-based accounting or the\n" "`connbytes' match.\n" "\n" "If unsure, say `N'.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:36 #, fuzzy msgid "Connection mark tracking support" msgstr "Soporte para identificación por estado de conexión" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:37 msgid "" "This option enables support for connection marks, used by the\n" "`CONNMARK' target and `connmark' match. Similar to the mark value\n" "of packets, but this mark value is kept in the conntrack session\n" "instead of the individual packets.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:44 msgid "SCTP protocol connection tracking support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:46 #, fuzzy msgid "" "With this option enabled, the connection tracking code will\n" "be able to do state tracking on SCTP connections.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "La identificación de la dirección MAC le permite identificar paquetes\n" "basándose en la dirección Ethernet del paquete.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:54 #, fuzzy msgid "FTP protocol support" msgstr "Soporte para protocolo FTP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:56 #, fuzzy msgid "" "Tracking FTP connections is problematic: special helpers are\n" "required for tracking them, and doing masquerading and other forms\n" "of Network Address Translation on them.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Seguir las conexiones FTP es problemático: se necesitan ayudas\n" "especiales para seguirlas, y hacer enmascaramiento y otras formas de\n" "traducción de direcciones de red (NAT) en ellas.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:64 #, fuzzy msgid "IRC protocol support" msgstr "Soporte para protocolo FTP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:66 msgid "" "There is a commonly-used extension to IRC called\n" "Direct Client-to-Client Protocol (DCC). This enables users to send\n" "files to each other, and also chat to each other without the need\n" "of a server. DCC Sending is used anywhere you send files over IRC,\n" "and DCC Chat is most commonly used by Eggdrop bots. If you are\n" "using NAT, this extension will enable you to send files and initiate\n" "chats. Note that you do NOT need this extension to get files or\n" "have others initiate chats, or everything else in IRC.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:79 #, fuzzy msgid "TFTP protocol support" msgstr "Soporte para protocolo FTP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:81 msgid "" "TFTP connection tracking helper, this is required depending\n" "on how restrictive your ruleset is.\n" "If you are using a tftp client behind -j SNAT or -j MASQUERADING\n" "you will need this.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:90 #, fuzzy msgid "Amanda backup protocol support" msgstr "AppleTalk DDP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:92 msgid "" "If you are running the Amanda backup package \n" "on this machine or machines that will be MASQUERADED through this\n" "machine, then you may want to enable this feature. This allows the\n" "connection tracking and natting code to allow the sub-channels that\n" "Amanda requires for communication of the backup data, messages and\n" "index.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:103 net/ipv6/netfilter/Kconfig:13 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:103 #, fuzzy msgid "Userspace queueing via NETLINK" msgstr "IP: encolado en espacio de usuario mediante NETLINK (EXPERIMENTAL)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:104 #, fuzzy msgid "" "Netfilter has the ability to queue packets to user space: the\n" "netlink device can be used to access them using this driver.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Netfilter tiene la habilidad de encolar paquetes en espacio de\n" "usuario: el dispositivo de enlace de red (netlink) se puede usar para\n" "acceder a ellos usando este controlador.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:111 #, fuzzy msgid "IP tables support (required for filtering/masq/NAT)" msgstr "" "IP: soporte para tablas IP (iptables) (requerido para filtrado/enmasc/NAT)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:112 #, fuzzy msgid "" "iptables is a general, extensible packet identification framework.\n" "The packet filtering and full NAT (masquerading, port forwarding,\n" "etc) subsystems now use this: say `Y' or `M' here if you want to use\n" "either of those.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "iptables es un marco de trabajo general y extensible de\n" "identificación de paquetes. Los subsistemas de filtrado de paquetes y\n" "de NAT completo (enmascaramiento, redirección de puertos, etc.) ahora\n" "lo utilizan: responda S ó M si quiere utilizar cualquiera de ellos.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:122 net/ipv6/netfilter/Kconfig:41 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:122 #, fuzzy msgid "limit match support" msgstr "Soporte para límite de repeticiones (limit matching)" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:124 net/ipv6/netfilter/Kconfig:43 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:124 #, fuzzy msgid "" "limit matching allows you to control the rate at which a rule can be\n" "matched: mainly useful in combination with the LOG target (\"LOG\n" "target support\", below) and to avoid some Denial of Service attacks.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "El límite de repeticiones le permite controlar el ritmo al que una\n" "regla puede aplicarse: principalmente es útil en combinación con el\n" "destino LOG («Soporte para destino REGISTRAR (LOG)», más abajo) y\n" "para evitar algunos ataques de Denegación de Servicio (DoS).\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:132 #, fuzzy msgid "IP range match support" msgstr "Soporte para identificación por dueño (EXPERIMENTAL)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:134 msgid "" "This option makes possible to match IP addresses against IP address\n" "ranges.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:141 net/ipv6/netfilter/Kconfig:51 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:141 #, fuzzy msgid "MAC address match support" msgstr "Soporte para identificación con la dirección MAC" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:143 #, fuzzy msgid "" "MAC matching allows you to match packets based on the source\n" "Ethernet address of the packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La identificación de la dirección MAC le permite identificar paquetes\n" "basándose en la dirección Ethernet del paquete.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:150 #, fuzzy msgid "Packet type match support" msgstr "Soporte para identificación por validez del paquete" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:152 msgid "" "Packet type matching allows you to match a packet by\n" "its \"class\", eg. BROADCAST, MULTICAST, ...\n" "\n" " Typical usage:\n" " iptables -A INPUT -m pkttype --pkt-type broadcast -j LOG\n" "\n" " To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:162 net/ipv6/netfilter/Kconfig:116 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:162 #, fuzzy msgid "netfilter MARK match support" msgstr "Soporte para identificación de marcas de netfilter" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:164 net/ipv6/netfilter/Kconfig:118 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:164 #, fuzzy msgid "" "Netfilter mark matching allows you to match packets based on the\n" "`nfmark' value in the packet. This can be set by the MARK target\n" "(see below).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La identificación de marcas de netfilter le permite identificar\n" "paquetes basándose en el valor «nfmark» del paquete. Éste puede\n" "activarse con el objetivo MARK (ver más abajo).\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:172 net/ipv6/netfilter/Kconfig:96 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:172 #, fuzzy msgid "Multiple port match support" msgstr "Soporte para identificación de puertos múltiples" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:174 net/ipv6/netfilter/Kconfig:98 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:174 #, fuzzy msgid "" "Multiport matching allows you to match TCP or UDP packets based on\n" "a series of source or destination ports: normally a rule can only\n" "match a single range of ports.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La identificación de puertos múltiples le permite identificar\n" "paquetes TCP o UDP basándose en una serie de puertos de origen o\n" "destino: normalmente una regla sólo puede identificar un único rango\n" "de puertos.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:182 #, fuzzy msgid "TOS match support" msgstr "Soporte para identificación por TOS (tipo de servicio)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:184 #, fuzzy msgid "" "TOS matching allows you to match packets based on the Type Of\n" "Service fields of the IP packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La identificación por TOS le permite identificar paquetes basándose\n" "en los campos de Type Of Service del paquete IP.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:191 #, fuzzy msgid "recent match support" msgstr "Soporte para identificación por validez del paquete" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:193 msgid "" "This match is used for creating one or many lists of recently\n" "used addresses and then matching against that/those list(s).\n" "\n" "Short options are available by using 'iptables -m recent -h'\n" "Official Website: \n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:203 #, fuzzy msgid "ECN match support" msgstr "Soporte para identificación por TOS (tipo de servicio)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:205 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `ECN' match, which allows you to match against\n" "the IPv4 and TCP header ECN fields.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Esta opción añade un destino «LOG», que le permitirá crear reglas\n" "en cualquier tabla de iptables que graben la cabecera del paquete\n" "en el registro histórico del sistema (el syslog).\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:212 #, fuzzy msgid "DSCP match support" msgstr "Soporte para identificación por TOS (tipo de servicio)" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:214 net/ipv4/netfilter/Kconfig:586 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:214 net/ipv4/netfilter/Kconfig:586 msgid "" "This option adds a `DSCP' match, which allows you to match against\n" "the IPv4 header DSCP field (DSCP codepoint).\n" "\n" "The DSCP codepoint can have any value between 0x0 and 0x4f.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:223 net/ipv6/netfilter/Kconfig:135 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:223 #, fuzzy msgid "AH/ESP match support" msgstr "Soporte para identificación por TOS (tipo de servicio)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:225 msgid "" "These two match extensions (`ah' and `esp') allow you to match a\n" "range of SPIs inside AH or ESP headers of IPSec packets.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:232 #, fuzzy msgid "LENGTH match support" msgstr "Soporte para identificación por TOS (tipo de servicio)" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:234 net/ipv6/netfilter/Kconfig:145 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:234 msgid "" "This option allows you to match the length of a packet against a\n" "specific value or range of values.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:241 #, fuzzy msgid "TTL match support" msgstr "Soporte para identificación por TOS (tipo de servicio)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:243 msgid "" "This adds CONFIG_IP_NF_MATCH_TTL option, which enabled the user\n" "to match packets by their TTL value.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:250 #, fuzzy msgid "tcpmss match support" msgstr "Soporte para límite de repeticiones (limit matching)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:252 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `tcpmss' match, which allows you to examine the\n" "MSS value of TCP SYN packets, which control the maximum packet size\n" "for that connection.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Esta opción añade un destino «LOG», que le permitirá crear reglas\n" "en cualquier tabla de iptables que graben la cabecera del paquete\n" "en el registro histórico del sistema (el syslog).\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:260 #, fuzzy msgid "Helper match support" msgstr "Soporte para identificación por dueño (EXPERIMENTAL)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:262 #, fuzzy msgid "" "Helper matching allows you to match packets in dynamic connections\n" "tracked by a conntrack-helper, ie. ip_conntrack_ftp\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" "La identificación de la dirección MAC le permite identificar paquetes\n" "basándose en la dirección Ethernet del paquete.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:269 #, fuzzy msgid "Connection state match support" msgstr "Soporte para identificación por estado de conexión" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:271 #, fuzzy msgid "" "Connection state matching allows you to match packets based on their\n" "relationship to a tracked connection (ie. previous packets). This\n" "is a powerful tool for packet classification.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La identificación por el estado de la conexión le permite identificar\n" "paquetes basándose en su relación con una conexión que ya esté\n" "establecida (es decir, con paquetes previos). Es una herramienta muy\n" "potente para clasificar paquetes.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:279 #, fuzzy msgid "Connection tracking match support" msgstr "Soporte para identificación por estado de conexión" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:281 msgid "" "This is a general conntrack match module, a superset of the state match.\n" "\n" "It allows matching on additional conntrack information, which is\n" "useful in complex configurations, such as NAT gateways with multiple\n" "internet links or tunnels.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:291 net/ipv6/netfilter/Kconfig:106 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:291 #, fuzzy msgid "Owner match support" msgstr "Soporte para identificación por dueño (EXPERIMENTAL)" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:293 net/ipv6/netfilter/Kconfig:108 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:293 #, fuzzy msgid "" "Packet owner matching allows you to match locally-generated packets\n" "based on who created them: the user, group, process or session.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La identificación por dueño le permite identificar paquetes localmente\n" "generados basándose en quién los ha creado: usuario, grupo, proceso o\n" "sesión.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:300 net/ipv6/netfilter/Kconfig:162 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:300 #, fuzzy msgid "Physdev match support" msgstr "Soporte para identificación por dueño (EXPERIMENTAL)" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:302 net/ipv6/netfilter/Kconfig:164 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:302 msgid "" "Physdev packet matching matches against the physical bridge ports\n" "the IP packet arrived on or will leave by.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:309 #, fuzzy msgid "address type match support" msgstr "Soporte para identificación con la dirección MAC" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:311 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to match what routing thinks of an address,\n" "eg. UNICAST, LOCAL, BROADCAST, ...\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "La identificación de la dirección MAC le permite identificar paquetes\n" "basándose en la dirección Ethernet del paquete.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:319 #, fuzzy msgid "realm match support" msgstr "Soporte para límite de repeticiones (limit matching)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:322 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `realm' match, which allows you to use the realm\n" "key from the routing subsystem inside iptables.\n" "\n" "This match pretty much resembles the CONFIG_NET_CLS_ROUTE4 option\n" "in tc world.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "Esta opción añade un destino «LOG», que le permitirá crear reglas\n" "en cualquier tabla de iptables que graben la cabecera del paquete\n" "en el registro histórico del sistema (el syslog).\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:333 #, fuzzy msgid "SCTP protocol match support" msgstr "Soporte para protocolo FTP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:335 #, fuzzy msgid "" "With this option enabled, you will be able to use the iptables\n" "`sctp' match in order to match on SCTP source/destination ports\n" "and SCTP chunk types.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "La identificación de la dirección MAC le permite identificar paquetes\n" "basándose en la dirección Ethernet del paquete.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:344 #, fuzzy msgid "comment match support" msgstr "Soporte para identificación por validez del paquete" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:346 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `comment' dummy-match, which allows you to put\n" "comments in your iptables ruleset.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "Esta opción añade un destino «LOG», que le permitirá crear reglas\n" "en cualquier tabla de iptables que graben la cabecera del paquete\n" "en el registro histórico del sistema (el syslog).\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:354 #, fuzzy msgid "Connection mark match support" msgstr "Soporte para identificación por estado de conexión" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:356 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `connmark' match, which allows you to match the\n" "connection mark value previously set for the session by `CONNMARK'.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "ipt_connmark.o. If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "Esta opción añade un destino «LOG», que le permitirá crear reglas\n" "en cualquier tabla de iptables que graben la cabecera del paquete\n" "en el registro histórico del sistema (el syslog).\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:365 #, fuzzy msgid "hashlimit match support" msgstr "Soporte para límite de repeticiones (limit matching)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:367 msgid "" "This option adds a new iptables `hashlimit' match.\n" "\n" "As opposed to `limit', this match dynamically crates a hash table\n" "of limit buckets, based on your selection of source/destination\n" "ip addresses and/or ports.\n" "\n" "It enables you to express policies like `10kpps for any given\n" "destination IP' or `500pps from any given source IP' with a single\n" "IPtables rule.\n" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:380 net/ipv6/netfilter/Kconfig:181 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:380 #, fuzzy msgid "Packet filtering" msgstr "Filtrado de paquetes" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:382 net/ipv6/netfilter/Kconfig:183 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:382 #, fuzzy msgid "" "Packet filtering defines a table `filter', which has a series of\n" "rules for simple packet filtering at local input, forwarding and\n" "local output. See the man page for iptables(8).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "El filtrado de paquetes define una tabla «filter», que tiene una\n" "serie de reglas para filtrado simple de paquetes en la entrada local,\n" "redirección y en salida local. Vea la página de manual de\n" "iptables(8).\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:390 #, fuzzy msgid "REJECT target support" msgstr "Soporte para destino RECHAZAR (REJECT)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:392 #, fuzzy msgid "" "The REJECT target allows a filtering rule to specify that an ICMP\n" "error should be issued in response to an incoming packet, rather\n" "than silently being dropped.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "El destino REJECT permite que una regla de filtrado especifique que\n" "se envíe un error ICMP como respuesta a un paquete entrante, en vez\n" "de descartarlo sin más.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:400 net/ipv6/netfilter/Kconfig:191 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:400 #, fuzzy msgid "LOG target support" msgstr "Soporte para destino REGISTRAR (LOG)" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:402 net/ipv6/netfilter/Kconfig:193 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:402 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `LOG' target, which allows you to create rules in\n" "any iptables table which records the packet header to the syslog.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Esta opción añade un destino «LOG», que le permitirá crear reglas\n" "en cualquier tabla de iptables que graben la cabecera del paquete\n" "en el registro histórico del sistema (el syslog).\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:409 #, fuzzy msgid "ULOG target support" msgstr "Soporte para destino REGISTRAR (LOG)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:411 msgid "" "This option adds a `ULOG' target, which allows you to create rules in\n" "any iptables table. The packet is passed to a userspace logging\n" "daemon using netlink multicast sockets; unlike the LOG target\n" "which can only be viewed through syslog.\n" "\n" "The apropriate userspace logging daemon (ulogd) may be obtained from\n" "\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:423 #, fuzzy msgid "TCPMSS target support" msgstr "Soporte para destino TOS" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:425 msgid "" "This option adds a `TCPMSS' target, which allows you to alter the\n" "MSS value of TCP SYN packets, to control the maximum size for that\n" "connection (usually limiting it to your outgoing interface's MTU\n" "minus 40).\n" "\n" "This is used to overcome criminally braindead ISPs or servers which\n" "block ICMP Fragmentation Needed packets. The symptoms of this\n" "problem are that everything works fine from your Linux\n" "firewall/router, but machines behind it can never exchange large\n" "packets:\n" " 1) Web browsers connect, then hang with no data received.\n" " 2) Small mail works fine, but large emails hang.\n" " 3) ssh works fine, but scp hangs after initial handshaking.\n" "\n" "Workaround: activate this option and add a rule to your firewall\n" "configuration like:\n" "\n" "iptables -A FORWARD -p tcp --tcp-flags SYN,RST SYN \\n -j " "TCPMSS --clamp-mss-to-pmtu\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:450 msgid "Full NAT" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:452 #, fuzzy msgid "" "The Full NAT option allows masquerading, port forwarding and other\n" "forms of full Network Address Port Translation. It is controlled by\n" "the `nat' table in iptables: see the man page for iptables(8).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "La opción de NAT completo le permite enmascaramiento, redirección de\n" "puertos y otras formas de Traducción de Direcciones de Red (Network\n" "Address Translation, NAT). Se controla mediante la tabla «nat» de\n" "iptables: vea la página de manual de iptables(8).\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:465 #, fuzzy msgid "MASQUERADE target support" msgstr "Soporte para destino ENMASCARAR (MASQUERADE)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:467 #, fuzzy msgid "" "Masquerading is a special case of NAT: all outgoing connections are\n" "changed to seem to come from a particular interface's address, and\n" "if the interface goes down, those connections are lost. This is\n" "only useful for dialup accounts with dynamic IP address (ie. your IP\n" "address will be different on next dialup).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "El enmascaramiento es un caso especial de NAT: todas las conexiones\n" "salientes se cambian para que parezcan venir de la dirección de un\n" "interfaz en particular, y si ese interfaz desaparece, esas conexiones\n" "se pierden. Esto sólo es útil para cuentas de acceso remoto con\n" "direcciones IP dinámicas (ya que la dirección IP que obtendrá la\n" "siguiente vez que llame será distinta).\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:477 #, fuzzy msgid "REDIRECT target support" msgstr "Soporte para destino RECHAZAR (REJECT)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:479 msgid "" "REDIRECT is a special case of NAT: all incoming connections are\n" "mapped onto the incoming interface's address, causing the packets to\n" "come to the local machine instead of passing through. This is\n" "useful for transparent proxies.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:488 #, fuzzy msgid "NETMAP target support" msgstr "Soporte para destino MARCAR (MARK)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:490 msgid "" "NETMAP is an implementation of static 1:1 NAT mapping of network\n" "addresses. It maps the network address part, while keeping the host\n" "address part intact. It is similar to Fast NAT, except that\n" "Netfilter's connection tracking doesn't work well with Fast NAT.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:499 #, fuzzy msgid "SAME target support" msgstr "Soporte para destino TOS" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:501 msgid "" "This option adds a `SAME' target, which works like the standard SNAT\n" "target, but attempts to give clients the same IP for all connections.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:508 #, fuzzy msgid "Basic SNMP-ALG support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Soporte para duplicador IDE de Amiga (EXPERIMENTAL)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:510 msgid "" "This module implements an Application Layer Gateway (ALG) for\n" "SNMP payloads. In conjunction with NAT, it allows a network\n" "management system to access multiple private networks with\n" "conflicting addresses. It works by modifying IP addresses\n" "inside SNMP payloads to match IP-layer NAT mapping.\n" "\n" "This is the \"basic\" form of SNMP-ALG, as described in RFC 2962\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:550 net/ipv6/netfilter/Kconfig:206 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:550 #, fuzzy msgid "Packet mangling" msgstr "Manipulación de paquetes (mangle)" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:552 net/ipv6/netfilter/Kconfig:208 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:552 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `mangle' table to iptables: see the man page for\n" "iptables(8). This table is used for various packet alterations\n" "which can effect how the packet is routed.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# es.po (hu) #-#-#-#-#\n" "Esta opción añade a iptables una tabla llamada «mangle»: vea la\n" "página de manual de iptables(8). Esta tabla se usa para varias\n" "alteraciones de paquetes que pueden afectar a cómo se encamina el\n" "paquete.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "#-#-#-#-# es.po (hu) #-#-#-#-#\n" "La redirección es un caso especial de NAT: todas las conexiones\n" "entrantes se remapean en la dirección de la interfaz entrante,\n" "provocando que los paquetes entren en la máquina local en vez de\n" "pasar a través de ella. Esto es útil en proxies transparentes.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" "Esta opción añade a iptables una tabla llamada «mangle»: vea la\n" "página de manual de iptables(8). Esta tabla se usa para varias\n" "alteraciones de paquetes que pueden afectar a cómo se encamina el\n" "paquete.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:560 #, fuzzy msgid "TOS target support" msgstr "Soporte para destino TOS" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:562 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `TOS' target, which allows you to create rules in\n" "the `mangle' table which alter the Type Of Service field of an IP\n" "packet prior to routing.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Esta opción añade un destino «TOS», que le permitirá crear reglas\n" "en la tabla «mangle» para alterar el campo Tipo de Servicio (Type\n" "Of Service) de un paquete IP antes de encaminarlo.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:570 #, fuzzy msgid "ECN target support" msgstr "Soporte para destino RECHAZAR (REJECT)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:572 msgid "" "This option adds a `ECN' target, which can be used in the iptables mangle\n" "table.\n" "\n" "You can use this target to remove the ECN bits from the IPv4 header of\n" "an IP packet. This is particularly useful, if you need to work around\n" "existing ECN blackholes on the internet, but don't want to disable\n" "ECN support in general.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:584 #, fuzzy msgid "DSCP target support" msgstr "Soporte para destino TOS" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:595 net/ipv6/netfilter/Kconfig:217 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:595 #, fuzzy msgid "MARK target support" msgstr "Soporte para destino MARCAR (MARK)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:597 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `MARK' target, which allows you to create rules\n" "in the `mangle' table which alter the netfilter mark (nfmark) field\n" "associated with the packet prior to routing. This can change\n" "the routing method (see `Use netfilter MARK value as routing\n" "key') and can also be used by other subsystems to change their\n" "behavior.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Esta opción añade un destino «MARK», que le permitirá crear reglas\n" "en la tabla «mangle» para alterar la marca de netfilter (nfmark) del\n" "campo asociado con el paquete antes de encaminarlo. Esto puede\n" "cambiar el método de encaminamiento (vea «IP: usar el valor de MARK\n" "de netfilter como clave de encaminamiento»), y otros subsistemas\n" "pueden usarlo para cambiar su comportamiento.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:608 #, fuzzy msgid "CLASSIFY target support" msgstr "Soporte para destino REGISTRAR (LOG)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:610 msgid "" "This option adds a `CLASSIFY' target, which enables the user to set\n" "the priority of a packet. Some qdiscs can use this value for\n" "classification, among these are:\n" "\n" "atm, cbq, dsmark, pfifo_fast, htb, prio\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:620 #, fuzzy msgid "CONNMARK target support" msgstr "Soporte para destino MARCAR (MARK)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:622 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `CONNMARK' target, which allows one to manipulate\n" "the connection mark value. Similar to the MARK target, but\n" "affects the connection mark value rather than the packet mark value.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "ipt_CONNMARK.o. If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "Esta opción añade un destino «LOG», que le permitirá crear reglas\n" "en cualquier tabla de iptables que graben la cabecera del paquete\n" "en el registro histórico del sistema (el syslog).\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:632 #, fuzzy msgid "CLUSTERIP target support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Soporte para NS87415 (EXPERIMENTAL)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:634 msgid "" "The CLUSTERIP target allows you to build load-balancing clusters of\n" "network servers without having a dedicated load-balancing\n" "router/server/switch.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:643 #, fuzzy msgid "raw table support (required for NOTRACK/TRACE)" msgstr "" "IP: soporte para tablas IP (iptables) (requerido para filtrado/enmasc/NAT)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:645 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `raw' table to iptables. This table is the very\n" "first in the netfilter framework and hooks in at the PREROUTING\n" "and OUTPUT chains.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# es.po (hu) #-#-#-#-#\n" "Esta opción añade a iptables una tabla llamada «mangle»: vea la\n" "página de manual de iptables(8). Esta tabla se usa para varias\n" "alteraciones de paquetes que pueden afectar a cómo se encamina el\n" "paquete.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "#-#-#-#-# es.po (hu) #-#-#-#-#\n" "La redirección es un caso especial de NAT: todas las conexiones\n" "entrantes se remapean en la dirección de la interfaz entrante,\n" "provocando que los paquetes entren en la máquina local en vez de\n" "pasar a través de ella. Esto es útil en proxies transparentes.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" "Esta opción añade a iptables una tabla llamada «mangle»: vea la\n" "página de manual de iptables(8). Esta tabla se usa para varias\n" "alteraciones de paquetes que pueden afectar a cómo se encamina el\n" "paquete.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:654 #, fuzzy msgid "NOTRACK target support" msgstr "Soporte para destino MARCAR (MARK)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:657 #, fuzzy msgid "" "The NOTRACK target allows a select rule to specify\n" "which packets *not* to enter the conntrack/NAT\n" "subsystem with all the consequences (no ICMP error tracking,\n" "no protocol helpers for the selected packets).\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" msgstr "" "El destino MIRROR permite que una regla de filtrado especifique que\n" "un paquete entrante se envíe de vuelta al que lo envió.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:669 #, fuzzy msgid "ARP tables support" msgstr "Soporte para demonio ARP (EXPERIMENTAL)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:670 #, fuzzy msgid "" "arptables is a general, extensible packet identification framework.\n" "The ARP packet filtering and mangling (manipulation)subsystems\n" "use this: say Y or M here if you want to use either of those.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "iptables es un marco de trabajo general y extensible de\n" "identificación de paquetes. Los subsistemas de filtrado de paquetes y\n" "de NAT completo (enmascaramiento, redirección de puertos, etc.) ahora\n" "lo utilizan: responda S ó M si quiere utilizar cualquiera de ellos.\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:678 #, fuzzy msgid "ARP packet filtering" msgstr "Filtrado de paquetes" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:680 #, fuzzy msgid "" "ARP packet filtering defines a table `filter', which has a series of\n" "rules for simple ARP packet filtering at local input and\n" "local output. On a bridge, you can also specify filtering rules\n" "for forwarded ARP packets. See the man page for arptables(8).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "El filtrado de paquetes define una tabla «filter», que tiene una\n" "serie de reglas para filtrado simple de paquetes en la entrada local,\n" "redirección y en salida local. Vea la página de manual de\n" "iptables(8).\n" "\n" "Si quiere compilarlo como un módulo, responda aquí M y lea\n" "Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:689 #, fuzzy msgid "ARP payload mangling" msgstr "Manipulación de paquetes (mangle)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:691 msgid "" "Allows altering the ARP packet payload: source and destination\n" "hardware and network addresses.\n" msgstr ""