# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 15:09+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:5 #, fuzzy msgid "IP: Netfilter Configuration" msgstr "CPU configuració de les característiques" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:10 net/ipv6/netfilter/Kconfig:8 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:10 msgid "Connection tracking (required for masq/NAT)" msgstr "Rastreig de la connexió (requerit per masq/NAT)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:11 #, fuzzy msgid "" "Connection tracking keeps a record of what packets have passed\n" "through your machine, in order to figure out how they are related\n" "into connections.\n" "\n" "This is required to do Masquerading or other kinds of Network\n" "Address Translation (except for Fast NAT). It can also be used to\n" "enhance packet filtering (see `Connection state match support'\n" "below).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " El rastreig de la connexió manté un registre dels paquets que han\n" "passat per la seva màquina, per a calcular el nombre de connexions\n" "interiors.\n" "\n" " Això és requerit pel Masquerading i d'altres classes de Traducció de\n" "l'Adreça de Xarxa (excepte NAT ràpid). També pot usar-se per a\n" "accentuar el filtratge de paquets (mireu `Connection state match\n" "support' més avall).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:24 #, fuzzy msgid "Connection tracking flow accounting" msgstr "Rastreig de la connexió (requerit per masq/NAT)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:26 msgid "" "If this option is enabled, the connection tracking code will\n" "keep per-flow packet and byte counters.\n" "\n" "Those counters can be used for flow-based accounting or the\n" "`connbytes' match.\n" "\n" "If unsure, say `N'.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:36 #, fuzzy msgid "Connection mark tracking support" msgstr "Suport emparellament estat de la connexió" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:37 msgid "" "This option enables support for connection marks, used by the\n" "`CONNMARK' target and `connmark' match. Similar to the mark value\n" "of packets, but this mark value is kept in the conntrack session\n" "instead of the individual packets.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:44 #, fuzzy msgid "SCTP protocol connection tracking support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport Permedia3 (EXPERIMENTAL)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:46 #, fuzzy msgid "" "With this option enabled, the connection tracking code will\n" "be able to do state tracking on SCTP connections.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" " Aquesta opció us permetrà emparellar la llargària d'un paquet segons\n" "un valor específic o un rang de valors.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:54 msgid "FTP protocol support" msgstr "Suport protocol FTP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:56 #, fuzzy msgid "" "Tracking FTP connections is problematic: special helpers are\n" "required for tracking them, and doing masquerading and other forms\n" "of Network Address Translation on them.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" " El rastreig de connexions FTP és problemàtic: és necessiten\n" "ajudants especials pel rastreig dels mateixos, fer enmascarament i\n" "d'altres formes de Traducció d'Adreçes de Xarxa sobre ells.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"Y\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:64 #, fuzzy msgid "IRC protocol support" msgstr "Suport protocol RFCOMM" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:66 #, fuzzy msgid "" "There is a commonly-used extension to IRC called\n" "Direct Client-to-Client Protocol (DCC). This enables users to send\n" "files to each other, and also chat to each other without the need\n" "of a server. DCC Sending is used anywhere you send files over IRC,\n" "and DCC Chat is most commonly used by Eggdrop bots. If you are\n" "using NAT, this extension will enable you to send files and initiate\n" "chats. Note that you do NOT need this extension to get files or\n" "have others initiate chats, or everything else in IRC.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" " Aquesta és una extensió d'us comú anomenada com a IRC\n" " Protocol Directe Client-a-Client (DCC). Això permet als usuaris\n" "enviar-se fitxers entre ells i parlar sense la necessitat d'un\n" "servidor. Les comandes DCC s'usen a tot arreu quan envieu fitxers\n" "sobre DDC i la conversa DDC és més comunment usada per robots Eggdrop.\n" "Si esteu usant NAT, aquesta extensió serà habilitada quan envieu\n" "fitxers i inicieu converses (chats). Noteu que no necessitareu aquesta\n" "extensió per a aconseguir fitxers o d'altres converses (chats) ja\n" "iniciats, al igual amb tota la resta del IRC.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:79 msgid "TFTP protocol support" msgstr "Suport protocol TFTP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:81 #, fuzzy msgid "" "TFTP connection tracking helper, this is required depending\n" "on how restrictive your ruleset is.\n" "If you are using a tftp client behind -j SNAT or -j MASQUERADING\n" "you will need this.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" " L'ajudant per al rastreig de connexions TFTP, això és requerit\n" "depenent de com de restrictives sigan les vostres regles.\n" "Si esteu usant un client tftp amb -j SNAT o -j MASQUERADING\n" "necessitareu això.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"Y\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:90 #, fuzzy msgid "Amanda backup protocol support" msgstr "Suport protocol Amanda" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:92 #, fuzzy msgid "" "If you are running the Amanda backup package \n" "on this machine or machines that will be MASQUERADED through this\n" "machine, then you may want to enable this feature. This allows the\n" "connection tracking and natting code to allow the sub-channels that\n" "Amanda requires for communication of the backup data, messages and\n" "index.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" " Si esteu fent servir el paquet per a còpies de seguretat Amanda\n" "(http://www.amanda.org/) en aquesta màquina o màquines que estigan\n" "ENMASCARADES mitjançant aquesta màquina, llabors tindreu que habilitar\n" "aquesta característica. Això us permetrà traçar la connexió i el codi\n" "de nat per a permetre els sub-canals que requereix Amanda per a\n" "comunicació de les dades, missatges i índex de la còpia de seguretat.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:103 net/ipv6/netfilter/Kconfig:13 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:103 #, fuzzy msgid "Userspace queueing via NETLINK" msgstr "Encuament (queueing) en espai d'usuari mitjançant NETLINK" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:104 #, fuzzy msgid "" "Netfilter has the ability to queue packets to user space: the\n" "netlink device can be used to access them using this driver.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Netfilter té l'habilitat de fer una cua de paquets d'espai d'usuari,\n" "el dispositiu netlink pot usar-se per a tindrei accés usant aquest\n" "controlador.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:111 msgid "IP tables support (required for filtering/masq/NAT)" msgstr "IP suport iptables (requerit per filtering/masq/NAT)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:112 #, fuzzy msgid "" "iptables is a general, extensible packet identification framework.\n" "The packet filtering and full NAT (masquerading, port forwarding,\n" "etc) subsystems now use this: say `Y' or `M' here if you want to use\n" "either of those.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " iptables és en general, un marc per a la identificació de paquets.\n" "La filtració de paquets i tots els subsistemes NAT (enmascarament,\n" "reexpedició del port, etc.) usen això: digueu \"Y\" o `M' aquí si voleu\n" "usar això o un altre d'aquells.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:122 net/ipv6/netfilter/Kconfig:41 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:122 msgid "limit match support" msgstr "Suport límit d'emparellament" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:124 net/ipv6/netfilter/Kconfig:43 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:124 #, fuzzy msgid "" "limit matching allows you to control the rate at which a rule can be\n" "matched: mainly useful in combination with the LOG target (\"LOG\n" "target support\", below) and to avoid some Denial of Service attacks.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " El límit us permetrà controlar la tasa en la que una regla pot ser\n" "emparellada: principalment útil en combinació amb l'objectiu LOG\n" "(\"LOG target support\" (\"Suport objectiu LOG\", a sota)) i evitar algun\n" "atac de denegació de servei (Denial of Service).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " El límit us permetrà controlar la tasa en la que una regla pot ser\n" "emparellada: principalment útil en combinació amb l'objectiu LOG\n" "(\"LOG target support\" (\"Suport objectiu LOG\", a sota)) i evitar algun\n" "atac de Denial of Service (Denegació de Servei).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:132 #, fuzzy msgid "IP range match support" msgstr "Suport emparellament segons propietari" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:134 #, fuzzy msgid "" "This option makes possible to match IP addresses against IP address\n" "ranges.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció us permetrà emparellar la llargària d'un paquet segons\n" "un valor específic o un rang de valors.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:141 net/ipv6/netfilter/Kconfig:51 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:141 msgid "MAC address match support" msgstr "Suport emparellar adreces MAC" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:143 #, fuzzy msgid "" "MAC matching allows you to match packets based on the source\n" "Ethernet address of the packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " L'emparellament MAC us permetrà que emparelleu els paquets basant-vos\n" "en l'adreça Ethernet d'orígen del paquet.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:150 #, fuzzy msgid "Packet type match support" msgstr "Suport objectiu Helper" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:152 #, fuzzy msgid "" "Packet type matching allows you to match a packet by\n" "its \"class\", eg. BROADCAST, MULTICAST, ...\n" "\n" " Typical usage:\n" " iptables -A INPUT -m pkttype --pkt-type broadcast -j LOG\n" "\n" " To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquest pedaç us permetrà que emparelleu els paquets segons la seva\n" " \"class\" (classe), p.ex. BROADCAST, MULTICAST, ...\n" "\n" "Us típic:\n" "iptables -A INPUT -m pkttype --pkt-type broadcast -j LOG\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:162 net/ipv6/netfilter/Kconfig:116 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:162 #, fuzzy msgid "netfilter MARK match support" msgstr "" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" "Suport netfilter emparellament per marca (MARK)\n" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" "Suport netfilter emparellament per marca" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:164 net/ipv6/netfilter/Kconfig:118 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:164 #, fuzzy msgid "" "Netfilter mark matching allows you to match packets based on the\n" "`nfmark' value in the packet. This can be set by the MARK target\n" "(see below).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " La marca del netfilter us permetrà que emparelleu paquets basant-vos\n" "en el valor `nfmark' del paquet. Això és pot fixar per la MARK (MARCA)\n" "de l'objectiu (mireu a sota).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:172 net/ipv6/netfilter/Kconfig:96 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:172 msgid "Multiple port match support" msgstr "Suport emparellament port múltiple" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:174 net/ipv6/netfilter/Kconfig:98 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:174 #, fuzzy msgid "" "Multiport matching allows you to match TCP or UDP packets based on\n" "a series of source or destination ports: normally a rule can only\n" "match a single range of ports.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " L'emparellament de multiport us permetrà emparellar paquets TCP o UCP\n" "basant-vos en el valor del port de destí: normalment la regla és de\n" "només emparellar pel rang dels ports.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:182 msgid "TOS match support" msgstr "Suport emparellament TOS" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:184 #, fuzzy msgid "" "TOS matching allows you to match packets based on the Type Of\n" "Service fields of the IP packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " L'emparellament TOS us permetrà que emparelleu els paquets basant-vos\n" "en el Tipus De Servei (Type Of Service) del camp IP del paquet.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:191 #, fuzzy msgid "recent match support" msgstr "Suport emparellament LENGTH (llargària)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:193 msgid "" "This match is used for creating one or many lists of recently\n" "used addresses and then matching against that/those list(s).\n" "\n" "Short options are available by using 'iptables -m recent -h'\n" "Official Website: \n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:203 msgid "ECN match support" msgstr "Suport emparellament ECN" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:205 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `ECN' match, which allows you to match against\n" "the IPv4 and TCP header ECN fields.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix emparellament \"ECN\", el qual us permetrà\n" "emparellar segons els camps ECN d'una capçalera IPv4.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:212 msgid "DSCP match support" msgstr "Suport emparellament DSCP" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:214 net/ipv4/netfilter/Kconfig:586 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:214 net/ipv4/netfilter/Kconfig:586 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `DSCP' match, which allows you to match against\n" "the IPv4 header DSCP field (DSCP codepoint).\n" "\n" "The DSCP codepoint can have any value between 0x0 and 0x4f.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix emparellament \"DSCP\", el qual us permetrà\n" "emparellar segons el camp DSCP d'una capçalera IPv4 (DSCP codepoint).\n" "\n" " El DSCP codepoint pot tindre un valor entre 0x0 i 0x4f.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:223 net/ipv6/netfilter/Kconfig:135 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:223 msgid "AH/ESP match support" msgstr "Suport emparellament AH/ESP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:225 #, fuzzy msgid "" "These two match extensions (`ah' and `esp') allow you to match a\n" "range of SPIs inside AH or ESP headers of IPSec packets.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquestes són les dues extensions d'emparellament (\"ah\" i \"esp\") que\n" "us permetran d'emparellar un rang de SPI en la capçalera AH o ESP dels\n" "paquets IPSec.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:232 msgid "LENGTH match support" msgstr "Suport emparellament LENGTH (llargària)" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:234 net/ipv6/netfilter/Kconfig:145 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:234 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to match the length of a packet against a\n" "specific value or range of values.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció us permetrà emparellar la llargària d'un paquet segons\n" "un valor específic o un rang de valors.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:241 msgid "TTL match support" msgstr "Suport emparellar TTL" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:243 #, fuzzy msgid "" "This adds CONFIG_IP_NF_MATCH_TTL option, which enabled the user\n" "to match packets by their TTL value.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Això afegeix l'opció CONFIG_IP_NF_MATCH_TTL, amb el qual s'habilita\n" "l'emparellament de paquets pel seu valor TTL.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:250 #, fuzzy msgid "tcpmss match support" msgstr "Suport límit d'emparellament" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:252 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `tcpmss' match, which allows you to examine the\n" "MSS value of TCP SYN packets, which control the maximum packet size\n" "for that connection.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix l'opció `tcpmss', el que us permetrà examinar\n" "el valor dels paquets TCP SYN, pel control d'un màxim de paquets per\n" "connexió.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:260 msgid "Helper match support" msgstr "Suport objectiu Helper" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:262 #, fuzzy msgid "" "Helper matching allows you to match packets in dynamic connections\n" "tracked by a conntrack-helper, ie. ip_conntrack_ftp\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" " L'emparellament MAC us permetrà que emparelleu els paquets basant-vos\n" "en l'adreça Ethernet d'orígen del paquet.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:269 msgid "Connection state match support" msgstr "Suport emparellament estat de la connexió" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:271 #, fuzzy msgid "" "Connection state matching allows you to match packets based on their\n" "relationship to a tracked connection (ie. previous packets). This\n" "is a powerful tool for packet classification.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " L'emparellament segons l'estat de la connexió us permetrà emparellar\n" "els paquets basant-vos en la seva relació seguint la connexió (p.e.\n" "paquets anteriors). Aquesta és una eina de gran potència per a la\n" "classificació de paquets.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:279 #, fuzzy msgid "Connection tracking match support" msgstr "Suport emparellament estat de la connexió" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:281 #, fuzzy msgid "" "This is a general conntrack match module, a superset of the state match.\n" "\n" "It allows matching on additional conntrack information, which is\n" "useful in complex configurations, such as NAT gateways with multiple\n" "internet links or tunnels.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquest és un mòdul general pel emparellament conntrack, un superjoc de\n" "l'estatus d'emparellament (match).\n" "\n" " Això permet a l'emparellament sobre la informació addicional conntrack,\n" "la qual és útil en configuracions complexes, com entrades NAT de\n" "gateways amb múltiples enllaços a la Internet o túnels.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:291 net/ipv6/netfilter/Kconfig:106 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:291 msgid "Owner match support" msgstr "Suport emparellament segons propietari" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:293 net/ipv6/netfilter/Kconfig:108 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:293 #, fuzzy msgid "" "Packet owner matching allows you to match locally-generated packets\n" "based on who created them: the user, group, process or session.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " L'emparellament segons el propietari us permetrà que emparelleu els\n" "paquets basant-vos en qui els va crear: l'usuari, grup, procés o\n" "sessió.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:300 net/ipv6/netfilter/Kconfig:162 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:300 #, fuzzy msgid "Physdev match support" msgstr "Suport emparellament DSCP" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:302 net/ipv6/netfilter/Kconfig:164 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:302 msgid "" "Physdev packet matching matches against the physical bridge ports\n" "the IP packet arrived on or will leave by.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:309 #, fuzzy msgid "address type match support" msgstr "Suport emparellar adreces MAC" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:311 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to match what routing thinks of an address,\n" "eg. UNICAST, LOCAL, BROADCAST, ...\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" " Aquesta opció us permetrà emparellar la llargària d'un paquet segons\n" "un valor específic o un rang de valors.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:319 #, fuzzy msgid "realm match support" msgstr "Suport límit d'emparellament" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:322 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `realm' match, which allows you to use the realm\n" "key from the routing subsystem inside iptables.\n" "\n" "This match pretty much resembles the CONFIG_NET_CLS_ROUTE4 option\n" "in tc world.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " Aquesta opció afegeix l'opció \"LOG\", el que us permetrà crear les\n" "regles en qualsevol taula de iptables per a que es registrin les\n" "capçaleres del paquet en la bitàcola (syslog).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " Aquesta opció afegeix l'ojectiu `LOG', el que us permetrà crear les\n" "regles en qualsevol taula de iptables per a que es registrin les\n" "capçaleres del paquet en la bitàcola (syslog).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:333 #, fuzzy msgid "SCTP protocol match support" msgstr "Suport protocol FTP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:335 #, fuzzy msgid "" "With this option enabled, you will be able to use the iptables\n" "`sctp' match in order to match on SCTP source/destination ports\n" "and SCTP chunk types.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" " Aquesta opció us permetrà emparellar la llargària d'un paquet segons\n" "un valor específic o un rang de valors.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:344 #, fuzzy msgid "comment match support" msgstr "Suport emparellament LENGTH (llargària)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:346 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `comment' dummy-match, which allows you to put\n" "comments in your iptables ruleset.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix emparellament \"ECN\", el qual us permetrà\n" "emparellar segons els camps ECN d'una capçalera IPv4.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:354 #, fuzzy msgid "Connection mark match support" msgstr "Suport emparellament estat de la connexió" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:356 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `connmark' match, which allows you to match the\n" "connection mark value previously set for the session by `CONNMARK'.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "ipt_connmark.o. If unsure, say `N'.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix emparellament \"ECN\", el qual us permetrà\n" "emparellar segons els camps ECN d'una capçalera IPv4.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:365 #, fuzzy msgid "hashlimit match support" msgstr "Suport límit d'emparellament" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:367 msgid "" "This option adds a new iptables `hashlimit' match.\n" "\n" "As opposed to `limit', this match dynamically crates a hash table\n" "of limit buckets, based on your selection of source/destination\n" "ip addresses and/or ports.\n" "\n" "It enables you to express policies like `10kpps for any given\n" "destination IP' or `500pps from any given source IP' with a single\n" "IPtables rule.\n" msgstr "" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:380 net/ipv6/netfilter/Kconfig:181 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:380 msgid "Packet filtering" msgstr "Filtratge de paquets" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:382 net/ipv6/netfilter/Kconfig:183 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:382 #, fuzzy msgid "" "Packet filtering defines a table `filter', which has a series of\n" "rules for simple packet filtering at local input, forwarding and\n" "local output. See the man page for iptables(8).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " El filtratge de paquets defineix una taula \"filter\", amb una sèrie\n" "de regles per els paquet simplement es filtrin en l'entrada local i\n" "siguin reenviats per l'eixida local. Mireu la pàgina man de\n" "iptables(8).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " El filtratge de paquets defineix una taula `filter', amb una sèrie\n" "de regles per els paquet simplement es filtrin en l'entrada local i\n" "siguin reenviats per l'eixida local. Mireu la pàgina man de\n" "iptables(8).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:390 msgid "REJECT target support" msgstr "Suport objectiu REJECT (REFUSAT)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:392 #, fuzzy msgid "" "The REJECT target allows a filtering rule to specify that an ICMP\n" "error should be issued in response to an incoming packet, rather\n" "than silently being dropped.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " L'objectiu REJECT us permetrà que una regla de filtrat especifiqui\n" "que es publiqui un error ICMP en resposta a un paquet entrant, més\n" "ben dit que el deixi caure silenciosament.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:400 net/ipv6/netfilter/Kconfig:191 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:400 msgid "LOG target support" msgstr "Suport objectiu LOG" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:402 net/ipv6/netfilter/Kconfig:193 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:402 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `LOG' target, which allows you to create rules in\n" "any iptables table which records the packet header to the syslog.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " Aquesta opció afegeix l'opció \"LOG\", el que us permetrà crear les\n" "regles en qualsevol taula de iptables per a que es registrin les\n" "capçaleres del paquet en la bitàcola (syslog).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " Aquesta opció afegeix l'ojectiu `LOG', el que us permetrà crear les\n" "regles en qualsevol taula de iptables per a que es registrin les\n" "capçaleres del paquet en la bitàcola (syslog).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:409 msgid "ULOG target support" msgstr "Suport objectiu ULOG" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:411 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `ULOG' target, which allows you to create rules in\n" "any iptables table. The packet is passed to a userspace logging\n" "daemon using netlink multicast sockets; unlike the LOG target\n" "which can only be viewed through syslog.\n" "\n" "The apropriate userspace logging daemon (ulogd) may be obtained from\n" "\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix l'objectiu \"ULOG\", el que us permetrà crear\n" "les regles en qualsevol taula de iptables. El paquet passarà per\n" "un dimoni per a la bitacola que s'executa en espai d'usuari usant\n" "múltiples connectors de xarxa (netlink multicast sockets); a\n" "diferència de l'objectiu LOG que sols ho pot veure a traves del\n" "syslog.\n" "\n" " El dimoni per a la bitacola que s'executa en espai d'usuari (ulogd)\n" "pot obtindrés des de .\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:423 msgid "TCPMSS target support" msgstr "Suport objectiu TCPMSS" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:425 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `TCPMSS' target, which allows you to alter the\n" "MSS value of TCP SYN packets, to control the maximum size for that\n" "connection (usually limiting it to your outgoing interface's MTU\n" "minus 40).\n" "\n" "This is used to overcome criminally braindead ISPs or servers which\n" "block ICMP Fragmentation Needed packets. The symptoms of this\n" "problem are that everything works fine from your Linux\n" "firewall/router, but machines behind it can never exchange large\n" "packets:\n" " 1) Web browsers connect, then hang with no data received.\n" " 2) Small mail works fine, but large emails hang.\n" " 3) ssh works fine, but scp hangs after initial handshaking.\n" "\n" "Workaround: activate this option and add a rule to your firewall\n" "configuration like:\n" "\n" "iptables -A FORWARD -p tcp --tcp-flags SYN,RST SYN \\n -j " "TCPMSS --clamp-mss-to-pmtu\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix l'opció `TCPMSS', el que us permetrà alterar\n" "el valor MSS dels paquets TCP SYN, pel control d'un màxim de paquets\n" "per connexió (normalment limitat a la sortida d'interfícies MTU en\n" "menys 40).\n" "\n" " Això s'usa per a sobreposar-se a la mort criminal del ISP o servidors\n" "amb bloquejos ICMP Fragmentation Needed (Fragmentació necessària) de\n" "paquets. Els símptomes d'aquest problema són que tots els treballs des\n" "del vostre tallafocs/encaminador (firewall/router), només les maquines\n" "de darrera, és que aquestes no poden intercanviar paquets llargs:\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:450 msgid "Full NAT" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:452 #, fuzzy msgid "" "The Full NAT option allows masquerading, port forwarding and other\n" "forms of full Network Address Port Translation. It is controlled by\n" "the `nat' table in iptables: see the man page for iptables(8).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " L'opció Full NAT permet l'enmascarament, la reexpedició portuària i\n" "d'altres maneres de traduir totes les adreces dels ports de la xarxa\n" "(full Network Address Port Translation). Es controlada per la taula\n" "`nat' en iptables: mireu la pàgina man de iptables(8).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:465 msgid "MASQUERADE target support" msgstr "Suport opció MASQUERADE" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:467 #, fuzzy msgid "" "Masquerading is a special case of NAT: all outgoing connections are\n" "changed to seem to come from a particular interface's address, and\n" "if the interface goes down, those connections are lost. This is\n" "only useful for dialup accounts with dynamic IP address (ie. your IP\n" "address will be different on next dialup).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Masquerading és un cas especial de NAT: totes les connexions\n" "sortints es canvien per a que semblin provindre d'un lloc determinat,\n" "i anar cap a un altre, i que es perdin aquestes connexions. Això tant\n" "sols és útil pels comptes del dialup amb adreces IP dinàmiques (p.e.\n" "la seva adreça IP serà diferent en el següent diàleg).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:477 msgid "REDIRECT target support" msgstr "Suport opció REDIRECT" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:479 #, fuzzy msgid "" "REDIRECT is a special case of NAT: all incoming connections are\n" "mapped onto the incoming interface's address, causing the packets to\n" "come to the local machine instead of passing through. This is\n" "useful for transparent proxies.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " REDIRECT és un cas especial de NAT: totes les connexions entrants\n" "s'associen sobre l'adreça del lloc entrant, fent que els paquets\n" "vinguin a la màquina local en comptes de passar a traves d'ella. Això\n" "és útil per als proxies transparents.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:488 #, fuzzy msgid "NETMAP target support" msgstr "Suport objectiu MARK" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:490 msgid "" "NETMAP is an implementation of static 1:1 NAT mapping of network\n" "addresses. It maps the network address part, while keeping the host\n" "address part intact. It is similar to Fast NAT, except that\n" "Netfilter's connection tracking doesn't work well with Fast NAT.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:499 #, fuzzy msgid "SAME target support" msgstr "Suport objectiu ECN" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:501 msgid "" "This option adds a `SAME' target, which works like the standard SNAT\n" "target, but attempts to give clients the same IP for all connections.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:508 #, fuzzy msgid "Basic SNMP-ALG support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport bàsic SNMP-ALG" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:510 #, fuzzy msgid "" "This module implements an Application Layer Gateway (ALG) for\n" "SNMP payloads. In conjunction with NAT, it allows a network\n" "management system to access multiple private networks with\n" "conflicting addresses. It works by modifying IP addresses\n" "inside SNMP payloads to match IP-layer NAT mapping.\n" "\n" "This is the \"basic\" form of SNMP-ALG, as described in RFC 2962\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquest mòdul implementa una entrada per capes d'una aplicació\n" "(Application Layer Gateway - ALG) per a grans càrregues SNMP.\n" "Conjuntament amb NAT, això permet a un sistema de gestió de la xarxa\n" "accedir a múltiples xarxes privades mitjançant un conflite d'adreces.\n" "Això funciona pel modificat d'adreces IPa dins de càrregues SNMP per\n" "a emparellar la capa IP resultant un mapegat NAT.\n" "\n" " Aquest és le format \"bàsic\" de SNMP-ALG, tal i com es descriu en el\n" "RFC 2962\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:550 net/ipv6/netfilter/Kconfig:206 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:550 msgid "Packet mangling" msgstr "Paquet mangling (modificar)" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:552 net/ipv6/netfilter/Kconfig:208 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:552 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `mangle' table to iptables: see the man page for\n" "iptables(8). This table is used for various packet alterations\n" "which can effect how the packet is routed.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix `mangle' a la taula de iptables: mireu la\n" "pàgina man de iptables(8). Aquesta taula s'usa per a diverses\n" "modificacions del paquet que poden fer-se quan s'encamina el\n" "paquet.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:560 msgid "TOS target support" msgstr "Suport objectiu TOS" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:562 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `TOS' target, which allows you to create rules in\n" "the `mangle' table which alter the Type Of Service field of an IP\n" "packet prior to routing.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix l'objectiu `TOS', el que us permetrà crear les\n" "regles en la taula `mangle' que altera el camp del Tipus De Servei\n" "abans de l'encaminament.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:570 msgid "ECN target support" msgstr "Suport objectiu ECN" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:572 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `ECN' target, which can be used in the iptables mangle\n" "table.\n" "\n" "You can use this target to remove the ECN bits from the IPv4 header of\n" "an IP packet. This is particularly useful, if you need to work around\n" "existing ECN blackholes on the internet, but don't want to disable\n" "ECN support in general.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix un objectiu \"ECN\", el qual pot usar-se en una\n" "taula mangle de l'iptables. \n" "\n" " Podeu emprar aquest objectiu per a esborrar els bits ECN de la\n" "capçalera IPv4 d'un paquet IP. Això és particularment útil si\n" "necessiteu treballar en blackholes ECN sobre la internet, però no\n" "desitgeu deshabilitar el suport ECN en general.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:584 msgid "DSCP target support" msgstr "Suport objectiu DSCP" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:595 net/ipv6/netfilter/Kconfig:217 #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:595 msgid "MARK target support" msgstr "Suport objectiu MARK" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:597 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `MARK' target, which allows you to create rules\n" "in the `mangle' table which alter the netfilter mark (nfmark) field\n" "associated with the packet prior to routing. This can change\n" "the routing method (see `Use netfilter MARK value as routing\n" "key') and can also be used by other subsystems to change their\n" "behavior.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix l'objectiu `MARK', el que us permetrà crear les\n" "regles en la taula `mangle' que alteren el camp de la marca del\n" "netfilter (nfmark) associat al paquet abans de l'encaminament. Això\n" "pot canviar el mètode d'encaminament (mireu `IP: utilitzi el valor de la\n" "MARCA (MARK) del netfilter com a clau d'encaminament') i també pot\n" "usar-se per a que d'altres subsistemes cambiïn el seu comportament.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:608 #, fuzzy msgid "CLASSIFY target support" msgstr "Suport objectiu TCPMSS" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:610 msgid "" "This option adds a `CLASSIFY' target, which enables the user to set\n" "the priority of a packet. Some qdiscs can use this value for\n" "classification, among these are:\n" "\n" "atm, cbq, dsmark, pfifo_fast, htb, prio\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:620 #, fuzzy msgid "CONNMARK target support" msgstr "Suport objectiu MARK" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:622 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `CONNMARK' target, which allows one to manipulate\n" "the connection mark value. Similar to the MARK target, but\n" "affects the connection mark value rather than the packet mark value.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "ipt_CONNMARK.o. If unsure, say `N'.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " Aquesta opció afegeix l'opció \"LOG\", el que us permetrà crear les\n" "regles en qualsevol taula de iptables per a que es registrin les\n" "capçaleres del paquet en la bitàcola (syslog).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " Aquesta opció afegeix l'ojectiu `LOG', el que us permetrà crear les\n" "regles en qualsevol taula de iptables per a que es registrin les\n" "capçaleres del paquet en la bitàcola (syslog).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:632 #, fuzzy msgid "CLUSTERIP target support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport Permedia3 (EXPERIMENTAL)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:634 msgid "" "The CLUSTERIP target allows you to build load-balancing clusters of\n" "network servers without having a dedicated load-balancing\n" "router/server/switch.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:643 #, fuzzy msgid "raw table support (required for NOTRACK/TRACE)" msgstr "IP suport iptables (requerit per filtering/masq/NAT)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:645 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `raw' table to iptables. This table is the very\n" "first in the netfilter framework and hooks in at the PREROUTING\n" "and OUTPUT chains.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix `mangle' a la taula de iptables: mireu la\n" "pàgina man de iptables(8). Aquesta taula s'usa per a diverses\n" "modificacions del paquet que poden fer-se quan s'encamina el\n" "paquet.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:654 #, fuzzy msgid "NOTRACK target support" msgstr "Suport objectiu MARK" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:657 #, fuzzy msgid "" "The NOTRACK target allows a select rule to specify\n" "which packets *not* to enter the conntrack/NAT\n" "subsystem with all the consequences (no ICMP error tracking,\n" "no protocol helpers for the selected packets).\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" "\n" msgstr "" " L'objectiu MIRROR és permetre que una regla de filtració especifiqui\n" "que un paquet entrant sigui reexpedit de nou al remitent.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:669 #, fuzzy msgid "ARP tables support" msgstr "Suport dimoni ARP" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:670 #, fuzzy msgid "" "arptables is a general, extensible packet identification framework.\n" "The ARP packet filtering and mangling (manipulation)subsystems\n" "use this: say Y or M here if you want to use either of those.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " iptables és en general, un marc per a la identificació de paquets.\n" "La filtració de paquets i tots els subsistemes NAT (enmascarament,\n" "reexpedició del port, etc.) usen això: digueu \"Y\" o `M' aquí si voleu\n" "usar això o un altre d'aquells.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:678 #, fuzzy msgid "ARP packet filtering" msgstr "Filtratge de paquets" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:680 #, fuzzy msgid "" "ARP packet filtering defines a table `filter', which has a series of\n" "rules for simple ARP packet filtering at local input and\n" "local output. On a bridge, you can also specify filtering rules\n" "for forwarded ARP packets. See the man page for arptables(8).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " El filtratge de paquets defineix una taula \"filter\", amb una sèrie\n" "de regles per els paquet simplement es filtrin en l'entrada local i\n" "siguin reenviats per l'eixida local. Mireu la pàgina man de\n" "iptables(8).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " El filtratge de paquets defineix una taula `filter', amb una sèrie\n" "de regles per els paquet simplement es filtrin en l'entrada local i\n" "siguin reenviats per l'eixida local. Mireu la pàgina man de\n" "iptables(8).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:689 #, fuzzy msgid "ARP payload mangling" msgstr "Paquet mangling (modificar)" #: net/ipv4/netfilter/Kconfig:691 msgid "" "Allows altering the ARP packet payload: source and destination\n" "hardware and network addresses.\n" msgstr ""