# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:4 msgid "IP: Virtual Server Configuration" msgstr "Configurazione del server IP virtuale" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:8 msgid "IP virtual server support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Supporto per server virtuale IP (SPERIMENTALE)" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:10 msgid "" "IP Virtual Server support will let you build a high-performance\n" "virtual server based on cluster of two or more real servers. This\n" "option must be enabled for at least one of the clustered computers\n" "that will take care of intercepting incoming connections to a\n" "single IP address and scheduling them to real servers.\n" "\n" "Three request dispatching techniques are implemented, they are\n" "virtual server via NAT, virtual server via tunneling and virtual\n" "server via direct routing. The several scheduling algorithms can\n" "be used to choose which server the connection is directed to,\n" "thus load balancing can be achieved among the servers. For more\n" "information and its administration program, please visit the\n" "following URL: .\n" "\n" "If you want to compile it in kernel, say Y. To compile it as a\n" "module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Il supporto per server virtuale IP vi dara' la possibilita' di\n" "mettere su un server virtuale ad alte prestazioni basato su un\n" "cluster di due o piu' server reali. Questa opzione deve essere\n" "abilitata in almeno uno dei computer nel cluster che si fara'\n" "carico dell'intercettazione delle connessioni in entrata ad un\n" "dato indirizzo IP e dello smistamento verso i server reali.\n" "\n" "Sono implementate tre tecniche di smistamento delle richieste, e\n" "sono il server virtuale mediante NAT, il server virtuale\n" "mediante tunneling, e il server virtuale mediante routing\n" "diretto. I vari algoritmi di smistamento possono essere usati\n" "per scegliere il server verso il quale la connessione e' diretta,\n" "percio' puo' essere ottenuto il bilanciamento del carico tra i\n" "server. Per maggiori informazioni e i relativi programmi di\n" "amministrazione, si prega di visitare il seguente URL:\n" ".\n" "\n" "Se si desidera compilarlo dentro il kernel scegliere Y. Per\n" "compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:29 msgid "IP virtual server debugging" msgstr "Debugging del server virtuale IP" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:31 msgid "" "Say Y here if you want to get additional messages useful in\n" "debugging the IP virtual server code. You can change the debug\n" "level in /proc/sys/net/ipv4/vs/debug_level\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desiderano messaggi aggiuntivi utili nel\n" "debugging del codice del server virtuale IP. Si puo' cambiare il\n" "livello di debug in /proc/sys/net/ipv4/vs/debug_level.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:37 msgid "IPVS connection table size (the Nth power of 2)" msgstr "Dimensione tabella connessioni IPVS (Nsima potenza di 2)" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:40 msgid "" "The IPVS connection hash table uses the chaining scheme to handle\n" "hash collisions. Using a big IPVS connection hash table will greatly\n" "reduce conflicts when there are hundreds of thousands of connections\n" "in the hash table.\n" "\n" "Note the table size must be power of 2. The table size will be the\n" "value of 2 to the your input number power. The number to choose is\n" "from 8 to 20, the default number is 12, which means the table size\n" "is 4096. Don't input the number too small, otherwise you will lose\n" "performance on it. You can adapt the table size yourself, according\n" "to your virtual server application. It is good to set the table size\n" "not far less than the number of connections per second multiplying\n" "average lasting time of connection in the table. For example, your\n" "virtual server gets 200 connections per second, the connection lasts\n" "for 200 seconds in average in the connection table, the table size\n" "should be not far less than 200x200, it is good to set the table\n" "size 32768 (2**15).\n" "\n" "Another note that each connection occupies 128 bytes effectively and\n" "each hash entry uses 8 bytes, so you can estimate how much memory is\n" "needed for your box.\n" msgstr "" "La tabella di hash delle connessioni IPVS (IP Virtual Server =\n" "Server virtuale IP) usa lo schema di concatenamento per gestire\n" "collisioni di hash. L'uso di una tabella di hash delle connessioni\n" "IPVS grande, ridurra' enormemente i conflitti quando vi sono\n" "centinaia di migliaia di connessioni nella tabella di hash.\n" "\n" "Notare che la dimensione della tabella deve essere una potenza di 2.\n" "La dimensione della tabella sara' 2 elevato al numero specificato.\n" "Il numero da scegliere va da 8 a 20, e il valore predefinito e' 12,\n" "che significa che la dimensione della tabella sara' 4096. Non\n" "immettere un numero troppo basso, altrimenti si perdera' in termini\n" "di prestazioni. Si puo' adattare da soli la dimensione della tabella\n" "in accordo alle applicazioni del server virtuale. E' bene impostare\n" "la dimensione della tabella non troppo inferiore al numero di\n" "connessioni per secondo moltiplicato la durata media delle\n" "connessioni in tabella. Ad esempio, se il server virtuale riceve 200\n" "connessioni al secondo, la media del tempo di connessione in tabella\n" "e' 200 secondi, la dimensione della tabella dovrebbe essere di\n" "almeno 200x200, e' bene impostare la dimensione della tabella a\n" "32768 (2**15).\n" "\n" "Notare anche che ogni connessione occupa 128 byte effettivi e ogni\n" "hash usa 8 byte, percio' si puo' fare una stima di quanta memoria\n" "serva alla macchina.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:63 msgid "IPVS transport protocol load balancing support" msgstr "Supporto bilanciamento di carico nel protocollo di trasporto IPVS" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:67 msgid "TCP load balancing support" msgstr "Supporto bilanciamento di carico TCP" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:69 msgid "" "This option enables support for load balancing TCP transport\n" "protocol. Say Y if unsure.\n" msgstr "" "Questa opzione abilita il supporto per il bilanciamento di carico del\n" "protocollo TCP. Nel dubbio scegliere Y.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:74 msgid "UDP load balancing support" msgstr "Supporto bilanciamento di carico UDP" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:76 msgid "" "This option enables support for load balancing UDP transport\n" "protocol. Say Y if unsure.\n" msgstr "" "Questa opzione abilita il supporto per il bilanciamento di carico del\n" "protocollo UDP. Nel dubbio scegliere Y.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:81 msgid "ESP load balancing support" msgstr "Supporto bilanciamento di carico ESP" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:83 msgid "" "This option enables support for load balancing ESP (Encapsultion\n" "Security Payload) transport protocol. Say Y if unsure.\n" msgstr "" "Questa opzione abilita il supporto per il bilanciamento di carico del\n" "protocollo ESP (Encapsulation Security Payload).\n" "Nel dubbio scegliere Y.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:88 msgid "AH load balancing support" msgstr "Supporto bilanciamento di carico AH" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:90 msgid "" "This option enables support for load balancing AH (Authentication\n" "Header) transport protocol. Say Y if unsure.\n" msgstr "" "Questa opzione abilita il supporto per il bilanciamento di carico del\n" "protocollo AH (Authentication Header). Nel dubbio scegliere Y.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:94 msgid "IPVS scheduler" msgstr "Pianificatore IPVS" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:98 msgid "round-robin scheduling" msgstr "Pianificazione round-robin" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:100 msgid "" "The robin-robin scheduling algorithm simply directs network\n" "connections to different real servers in a round-robin manner.\n" "\n" "If you want to compile it in kernel, say Y. To compile it as a\n" "module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "L'algoritmo di pianificazione robin-robin dirige semplicemente\n" "le connessioni di rete a diversi server reali in maniera\n" "round-robin.\n" "\n" "Se si desidera compilarlo dentro il kernel scegliere Y. Per\n" "compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:108 msgid "weighted round-robin scheduling" msgstr "Pianificazione round-robin pesato" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:110 msgid "" "The weighted robin-robin scheduling algorithm directs network\n" "connections to different real servers based on server weights\n" "in a round-robin manner. Servers with higher weights receive\n" "new connections first than those with less weights, and servers\n" "with higher weights get more connections than those with less\n" "weights and servers with equal weights get equal connections.\n" "\n" "If you want to compile it in kernel, say Y. To compile it as a\n" "module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "L'algoritmo di pianificazione robin-robin pesato dirige le\n" "connessioni di rete a diversi server reali basandosi sul peso\n" "dei server in maniera round-robin. i server con peso piu' alto\n" "ricevono nuove connessioni prima di quelli con peso piu' basso,\n" "e i server con peso piu' alto ricevono piu' connessioni di\n" "quelli con peso piu' basso, e i server con peso uguale\n" "ricevono uguale numero di connessioni.\n" "\n" "Se si desidera compilarlo dentro il kernel scegliere Y. Per\n" "compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:122 msgid "least-connection scheduling" msgstr "Pianificazione least-connection" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:124 msgid "" "The least-connection scheduling algorithm directs network\n" "connections to the server with the least number of active\n" "connections.\n" "\n" "If you want to compile it in kernel, say Y. To compile it as a\n" "module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "L'algoritmo di pianificazione least-connection dirige le\n" "connessioni di rete ai server con meno connessioni attive.\n" "\n" "Se si desidera compilarlo dentro il kernel scegliere Y. Per\n" "compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:133 msgid "weighted least-connection scheduling" msgstr "Pianificazione least-connection pesato" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:135 msgid "" "The weighted least-connection scheduling algorithm directs network\n" "connections to the server with the least active connections\n" "normalized by the server weight.\n" "\n" "If you want to compile it in kernel, say Y. To compile it as a\n" "module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "L'algoritmo di pianificazione least-connection pesato dirige le\n" "connessioni di rete ai server con meno connessioni attive,\n" "normalizzato dal peso del server.\n" "\n" "Se si desidera compilarlo dentro il kernel scegliere Y. Per\n" "compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:144 msgid "locality-based least-connection scheduling" msgstr "Pianificazione least-connection basata sulla localita'" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:146 msgid "" "The locality-based least-connection scheduling algorithm is for\n" "destination IP load balancing. It is usually used in cache cluster.\n" "This algorithm usually directs packet destined for an IP address to\n" "its server if the server is alive and under load. If the server is\n" "overloaded (its active connection numbers is larger than its weight)\n" "and there is a server in its half load, then allocate the weighted\n" "least-connection server to this IP address.\n" "\n" "If you want to compile it in kernel, say Y. To compile it as a\n" "module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "L'algoritmo di pianificazione least-connection basato sulla\n" "localita' e' per il bilanciamento di carico IP a destinazione. Viene\n" "normalmente usato nei cache cluster. Questo algoritmo dirige di\n" "solito i pacchetti destinati ad un indirizzo IP al loro server se\n" "il server e' vivo e sotto carico. Se il server e' sovraccaricato (il\n" "suo numero di connessioni attive e' maggiore del suo peso) e c'e' un\n" "server a meta' del suo carico, alloca il server least-connection\n" "pesato a questo indirizzo IP\n" "\n" "Se si desidera compilarlo dentro il kernel scegliere Y. Per\n" "compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:159 msgid "locality-based least-connection with replication scheduling" msgstr "Pianificazione least-connection basata su localita' con replicazione" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:161 msgid "" "The locality-based least-connection with replication scheduling\n" "algorithm is also for destination IP load balancing. It is\n" "usually used in cache cluster. It differs from the LBLC scheduling\n" "as follows: the load balancer maintains mappings from a target\n" "to a set of server nodes that can serve the target. Requests for\n" "a target are assigned to the least-connection node in the target's\n" "server set. If all the node in the server set are over loaded,\n" "it picks up a least-connection node in the cluster and adds it\n" "in the sever set for the target. If the server set has not been\n" "modified for the specified time, the most loaded node is removed\n" "from the server set, in order to avoid high degree of replication.\n" "\n" "If you want to compile it in kernel, say Y. To compile it as a\n" "module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "L'algoritmo di pianificazione least-connection basata su localita'\n" "con replicazione e' anch'esso per il bilanciamento di carico IP a\n" "destinazione. Viene normalmente usato nei cache cluster. Differisce\n" "dalla pianificazione least-connection basata su localita' come\n" "segue: il bilanciatore di carico mantiene il mappaggio da un\n" "obiettivo ad un set di nodi server che possono servire l'obiettivo.\n" "Le richieste per un obiettivo vengono assegnate al nodo\n" "least-connection nel set di server dell'obiettivo. Se tutti i\n" "nodi nel set di server sono sovraccaricati, prende un nodo\n" "least-connection nel cluster e lo aggiunge al set di server per\n" "l'obiettivo. Se il set di server non e' stato modificato per un\n" "tempo prestabilito, il nodo piu' carico viene rimosso dal set di\n" "server, allo scopo di evitare un alto grado di replicazioni.\n" "\n" "Se si desidera compilarlo dentro il kernel scegliere Y. Per\n" "compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:178 msgid "destination hashing scheduling" msgstr "Pianificazione a hashing della destinazione" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:180 msgid "" "The destination hashing scheduling algorithm assigns network\n" "connections to the servers through looking up a statically assigned\n" "hash table by their destination IP addresses.\n" "\n" "If you want to compile it in kernel, say Y. To compile it as a\n" "module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "L'algoritmo di pianificazione a hashing della destinazione assegna\n" "le connessioni di rete ai server cercando il loro indirizzo IP di\n" "destinazione su una tabella di hash assegnata staticamente.\n" "\n" "Se si desidera compilarlo dentro il kernel scegliere Y. Per\n" "compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:189 msgid "source hashing scheduling" msgstr "Pianificazione a hashing della provenienza" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:191 msgid "" "The source hashing scheduling algorithm assigns network\n" "connections to the servers through looking up a statically assigned\n" "hash table by their source IP addresses.\n" "\n" "If you want to compile it in kernel, say Y. To compile it as a\n" "module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "L'algoritmo di pianificazione a hashing della provenienza assegna\n" "le connessioni di rete ai server cercando il loro indirizzo IP di\n" "provenienza su una tabella di hash assegnata staticamente.\n" "\n" "Se si desidera compilarlo dentro il kernel scegliere Y. Per\n" "compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:200 msgid "shortest expected delay scheduling" msgstr "Pianificazione a piu' breve ritardo atteso" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:202 msgid "" "The shortest expected delay scheduling algorithm assigns network\n" "connections to the server with the shortest expected delay. The\n" "expected delay that the job will experience is (Ci + 1) / Ui if\n" "sent to the ith server, in which Ci is the number of connections\n" "on the the ith server and Ui is the fixed service rate (weight)\n" "of the ith server.\n" "\n" "If you want to compile it in kernel, say Y. To compile it as a\n" "module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "L'algoritmo di pianificazione a piu' breve ritardo atteso assegna\n" "le connessioni di rete al server con il piu' breve ritardo che ci\n" "si sarebbe atteso. Il ritardo atteso dal job corrisponde a\n" "(Ci + 1) / Ui se inviato al i-esimo server, dove Ci e' il numero\n" "di connessioni sul i-esimo server e Ui e' il tasso di servizio\n" "fisso (peso) del i-esimo server.\n" "\n" "Se si desidera compilarlo dentro il kernel scegliere Y. Per\n" "compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:214 msgid "never queue scheduling" msgstr "Pianificazione senza accodamento" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:216 msgid "" "The never queue scheduling algorithm adopts a two-speed model.\n" "When there is an idle server available, the job will be sent to\n" "the idle server, instead of waiting for a fast one. When there\n" "is no idle server available, the job will be sent to the server\n" "that minimize its expected delay (The Shortest Expected Delay\n" "scheduling algorithm).\n" "\n" "If you want to compile it in kernel, say Y. To compile it as a\n" "module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "L'algoritmo di pianificazione senza accodamento adotta un\n" "modello a due velocita'. Quando c'e' un server che non lavora\n" "il job verra' inviato a quel server, invece che attendere per\n" "uno piu' veloce. Quando i server stanno tutti lavorando, il job\n" "verra' inviato al server che minimizza il suo ritardo atteso\n" "(L'algoritmo di pianificazione a piu' breve ritardo atteso).\n" "\n" "Se si desidera compilarlo dentro il kernel scegliere Y. Per\n" "compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:227 msgid "IPVS application helper" msgstr "Aiutante per applicazioni IPVS" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:231 msgid "FTP protocol helper" msgstr "Aiutante per protocollo FTP" #: net/ipv4/ipvs/Kconfig:233 msgid "" "FTP is a protocol that transfers IP address and/or port number in\n" "the payload. In the virtual server via Network Address Translation,\n" "the IP address and port number of real servers cannot be sent to\n" "clients in ftp connections directly, so FTP protocol helper is\n" "required for tracking the connection and mangling it back to that of\n" "virtual service.\n" "\n" "If you want to compile it in kernel, say Y. To compile it as a\n" "module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "FTP e' un protocollo che trasferisce indirizzi IP e/o numeri di\n" "porta nel payload. Nel server virtuale mediante NAT, l'indirizzo IP\n" "e il numero di porta del server reale non possono essere inviati ai\n" "client direttamente nella connessione ftp, percio' l'aiutante per\n" "protocollo FTP e' richiesto per il tracciamento della connessione\n" "e la sua manipolazione in virtu' di quel servizio virtuale.\n" "\n" "Se si desidera compilarlo dentro il kernel scegliere Y. Per\n" "compilarlo come modulo scegliere M. Nel dubbio scegliere N.\n"