# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-10 20:16+0200\n" "Last-Translator: Dominik Mierzejewski\n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # arch/um/Kconfig:84 net/Kconfig:5 net/Kconfig:8 #: net/Kconfig:5 net/Kconfig:8 msgid "Networking support" msgstr "" #: net/Kconfig:9 #, fuzzy msgid "" "Unless you really know what you are doing, you should say Y here.\n" "The reason is that some programs need kernel networking support even\n" "when running on a stand-alone machine that isn't connected to any\n" "other computer. If you are upgrading from an older kernel, you\n" "should consider updating your networking tools too because changes\n" "in the kernel and the tools often go hand in hand. The tools are\n" "contained in the package net-tools, the location and version number\n" "of which are given in .\n" "\n" "For a general introduction to Linux networking, it is highly\n" "recommended to read the NET-HOWTO, available from\n" ".\n" msgstr "" "Lepiej odpowiedz Y, chyba że naprawdę wiesz co robisz! Wiele progra-\n" "mów wymaga włączenia tej opcji nawet w maszynach nie podłączonych do\n" "sieci (np. X-Window). Jeśli uaktualniasz jądro z dużo starszej\n" "wersji, powinieneś też rozważyć uaktualnienie pakietu narzędzi sie-\n" "ciowych, ponieważ zmiany w jądrze i w narzędziach są często robione\n" "równolegle. Narzędzia te znajdują się w pakiecie net-tools, a infor-\n" "macje o tym skąd i którą wersję wziąć znajdziesz w\n" ".\n" "\n" "Dla ogólnego zapoznania się z sieciami pod Linuksem zaleca się prze-\n" "czytanie NET-HOWTO, dostępnego pod adresem\n" " .\n" "\n" #: net/Kconfig:23 msgid "Networking options" msgstr "" #: net/Kconfig:27 msgid "Packet socket" msgstr "" #: net/Kconfig:28 #, fuzzy msgid "" "The Packet protocol is used by applications which communicate\n" "directly with network devices without an intermediate network\n" "protocol implemented in the kernel, e.g. tcpdump. If you want them\n" "to work, choose Y.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module will\n" "be called af_packet.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Jeśli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu), wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ". Plik z modułem otrzyma nazwę\n" "bridge.o.\n" "\n" "Jeśli nie masz pewności, wybierz N.\n" "\n" "The Packet protocol is used by applications which communicate\n" "directly with network devices without an intermediate network\n" "protocol implemented in the kernel, e.g. tcpdump. If you want them\n" "to work, choose Y.\n" "\n" "This driver is also available as a module called af_packet.o ( =\n" "code which can be inserted in and removed from the running kernel\n" "whenever you want). If you want to compile it as a module, say M\n" "here and read ; if you use modprobe\n" "or kmod, you may also want to add \"alias net-pf-17 af_packet\" to \n" "/etc/modules.conf. \n" "\n" "If unsure, say Y.\n" "\n" #: net/Kconfig:40 msgid "Packet socket: mmapped IO" msgstr "" #: net/Kconfig:42 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, the Packet protocol driver will use an IO\n" "mechanism that results in faster communication.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Jeśli wybierzesz tu Y, to sterownik protokołu pakietowego użyje\n" "mechanizmu wejścia/wyjścia umożliwiającego szybszą komunikację.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "Jeśli nie masz pewności, wybierz N.\n" "\n" #: net/Kconfig:49 msgid "Unix domain sockets" msgstr "" #: net/Kconfig:50 msgid "" "If you say Y here, you will include support for Unix domain sockets;\n" "sockets are the standard Unix mechanism for establishing and\n" "accessing network connections. Many commonly used programs such as\n" "the X Window system and syslog use these sockets even if your\n" "machine is not connected to any network. Unless you are working on\n" "an embedded system or something similar, you therefore definitely\n" "want to say Y here.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module will be\n" "called unix. Note that several important services won't work\n" "correctly if you say M here and then neglect to load the module.\n" "\n" "Say Y unless you know what you are doing.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:66 msgid "PF_KEY sockets" msgstr "" #: net/Kconfig:68 msgid "" "PF_KEYv2 socket family, compatible to KAME ones.\n" "They are required if you are going to use IPsec tools ported\n" "from KAME.\n" "\n" "Say Y unless you know what you are doing.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:76 msgid "TCP/IP networking" msgstr "" #: net/Kconfig:77 #, fuzzy msgid "" "These are the protocols used on the Internet and on most local\n" "Ethernets. It is highly recommended to say Y here (this will enlarge\n" "your kernel by about 144 KB), since some programs (e.g. the X window\n" "system) use TCP/IP even if your machine is not connected to any\n" "other computer. You will get the so-called loopback device which\n" "allows you to ping yourself (great fun, that!).\n" "\n" "For an excellent introduction to Linux networking, please read the\n" "Linux Networking HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "If you say Y here and also to \"/proc file system support\" and\n" "\"Sysctl support\" below, you can change various aspects of the\n" "behavior of the TCP/IP code by writing to the (virtual) files in\n" "/proc/sys/net/ipv4/*; the options are explained in the file\n" ".\n" "\n" "Short answer: say Y.\n" msgstr "" "Są to protokoły wykorzystywane w Internecie i w przeważającej\n" "większości sieci lokalnych Ethernet. Najbezpieczniej jest wybrać Y\n" "(co zwiększy rozmiar jądra o około 144 KB), gdyż niektóre programy\n" "(np. X Window system) wykorzystują TCP/IP nawet jeśli komputer nie\n" "jest podłączony do żadnej sieci. Wówczas będziesz mógł skorzystać\n" "z tzw. interfejsu loopback, który pozwala na wykonywanie polecenia\n" "ping do siebie (niezłe, nie!!).\n" "\n" "Świetne wprowadzenie w zagadnienia sieciowe systemu Linux znajdziesz\n" "w Net-3-HOWTO, dostępnym pod adresem\n" ".\n" "\n" "Powyższa opcja jest również konieczna, jeśli chcesz w pełni\n" "wykorzystać możliwości pakietu term (program, który zapewnia prawie\n" "pełne połączenie z Internetem jeśli masz stałe konto modemowe\n" "na jakimś komputerze Unixowym połączonym z Internetem; więcej\n" "informacji znajdziesz w\n" ").\n" "\n" "Jeśli wybierzesz tu Y oraz włączysz \"/proc file system support\"\n" "i \"Sysctl support\" poniżej, będziesz mógł zmieniać różne aspekty\n" "zachowania się kodu TCP/IP, pisząc do (wirtualnych) plików\n" "w /proc/sys/net/ipv4/*; opcje te wyjaśnione są w pliku\n" ".\n" "\n" "Krótka odpowiedź: wybierz Y.\n" "\n" #: net/Kconfig:101 #, fuzzy msgid "The IPv6 protocol" msgstr "NS87415 chipset support" #: net/Kconfig:106 msgid "" "This is complemental support for the IP version 6.\n" "You will still be able to do traditional IPv4 networking as well.\n" "\n" "For general information about IPv6, see\n" ".\n" "For Linux IPv6 development information, see .\n" "For specific information about IPv6 under Linux, read the HOWTO at\n" ".\n" "\n" "To compile this protocol support as a module, choose M here: the\n" "module will be called ipv6.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:122 msgid "Network packet filtering (replaces ipchains)" msgstr "" #: net/Kconfig:123 #, fuzzy msgid "" "Netfilter is a framework for filtering and mangling network packets\n" "that pass through your Linux box.\n" "\n" "The most common use of packet filtering is to run your Linux box as\n" "a firewall protecting a local network from the Internet. The type of\n" "firewall provided by this kernel support is called a \"packet\n" "filter\", which means that it can reject individual network packets\n" "based on type, source, destination etc. The other kind of firewall,\n" "a \"proxy-based\" one, is more secure but more intrusive and more\n" "bothersome to set up; it inspects the network traffic much more\n" "closely, modifies it and has knowledge about the higher level\n" "protocols, which a packet filter lacks. Moreover, proxy-based\n" "firewalls often require changes to the programs running on the local\n" "clients. Proxy-based firewalls don't need support by the kernel, but\n" "they are often combined with a packet filter, which only works if\n" "you say Y here.\n" "\n" "You should also say Y here if you intend to use your Linux box as\n" "the gateway to the Internet for a local network of machines without\n" "globally valid IP addresses. This is called \"masquerading\": if one\n" "of the computers on your local network wants to send something to\n" "the outside, your box can \"masquerade\" as that computer, i.e. it\n" "forwards the traffic to the intended outside destination, but\n" "modifies the packets to make it look like they came from the\n" "firewall box itself. It works both ways: if the outside host\n" "replies, the Linux box will silently forward the traffic to the\n" "correct local computer. This way, the computers on your local net\n" "are completely invisible to the outside world, even though they can\n" "reach the outside and can receive replies. It is even possible to\n" "run globally visible servers from within a masqueraded local network\n" "using a mechanism called portforwarding. Masquerading is also often\n" "called NAT (Network Address Translation).\n" "\n" "Another use of Netfilter is in transparent proxying: if a machine on\n" "the local network tries to connect to an outside host, your Linux\n" "box can transparently forward the traffic to a local server,\n" "typically a caching proxy server.\n" "\n" "Yet another use of Netfilter is building a bridging firewall. Using\n" "a bridge with Network packet filtering enabled makes iptables \"see\"\n" "the bridged traffic. For filtering on the lower network and Ethernet\n" "protocols over the bridge, use ebtables (under bridge netfilter\n" "configuration).\n" "\n" "Various modules exist for netfilter which replace the previous\n" "masquerading (ipmasqadm), packet filtering (ipchains), transparent\n" "proxying, and portforwarding mechanisms. Please see\n" " under \"iptables\" for the location of\n" "these packages.\n" "\n" "Make sure to say N to \"Fast switching\" below if you intend to say Y\n" "here, as Fast switching currently bypasses netfilter.\n" "\n" "Chances are that you should say Y here if you compile a kernel which\n" "will run as a router and N for regular hosts. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Filtr sieciowy jest podstawą filtrowania i obróbki pakietów siecio-\n" "wych przechodzących przez twoj komputer z Linuksem.\n" "\n" "Najpowszechniejszym zastosowaniem filtrowania pakietów jest użycie\n" "komputera z Linuksem jako zapory oddzielającej sieć lokalną od In-\n" "ternetu. Ta opcja uaktywnia w jądrze wsparcie dla zapory typu \"filtr\n" "pakietów\", co oznacza, że może ona odrzucać pojedyncze pakiety w za-\n" "leżności od typu, źródła, celu, itd. Drugi typ zapór, \"oparty na\n" "proxy\", jest wprawdzie bezpieczniejszy, ale także bardziej \"wścibs-\n" "ki\" i trudniejszy do konfiguracji; zapewniają one dokładniejszą kon-\n" "trolę ruchu w sieci, mogą go modyfikować i operują na protokołach\n" "wyższego poziomu, czego filtr pakietów nie potrafi. Co więcej, zapo-\n" "ry oparte na proxy często wymagają zmian w programach uruchamianych\n" "na lokalnych klientach. Zapory te nie potrzebują wsparcia ze strony\n" "jądra, ale często stosuje się je w połączeniu z filtrem pakietów,\n" "który działa tylko wtedy, gdy wybierzesz tu Y.\n" "\n" "Powinieneś również wybrać Y, jeśli masz zamiar używać swojego kompu-\n" "tera z Linuksem jako bramki do Internetu dla sieci lokalnej z kompu-\n" "terami nie posiadającymi poprawnych publicznych adresów IP. Nazywa\n" "się to \"maskaradą\": jeśli jeden z komputerów w twojej sieci lokalnej\n" "chce wysłać coś na zewnątrz, twój komputer może \"zamaskować się\"\n" "jako tamten komputer, tzn. przekazuje ruch do zamierzonego zewnętrz-\n" "nego punktu docelowego, modyfikując przy tym pakiety tak, aby wyglą-\n" "dało, że pochodzą od komputera-zapory. Działa to w obie strony:\n" "jeśli zewnętrzny host odpowie, komputer z Linuksem przekieruje ruch\n" "do odpowiedniego komputera lokalnego. W ten sposób komputery w two-\n" "jej lokalnej sieci są całkowicie niewidoczne dla świata zewnętrzne-\n" "go, nawet pomimo tego, że mają dostęp na zewnątrz i mogą odbierać\n" "odpowiedzi. Istnieje nawet możliwość utrzymywania widzianych z ze-\n" "wnątrz serwerów wewnątrz zamaskowanej sieci lokalnej przy użyciu\n" "mechanizmu zwanego przekazywaniem portów. Maskaradę nazywa się częs-\n" "to NAT (Network Address Translation) .\n" "\n" "Innym zastosowaniem dla filtru sieciowego jest przezroczyste proxy:\n" "jeśli maszyna z sieci lokalnej próbuje połączyć się z zewnętrznym\n" "hostem, twój komputer z Linuksem może w sposób przezroczysty przeka-\n" "zać ruch do serwera lokalnego, zwykle - buforującego serwera proxy.\n" "\n" "Dla filtru sieciowego istnieje wiele modułów zastępujących poprzed-\n" "nie mechanizmy maskowania (ipmasqadm), filtrowania pakietów\n" "(ipchains), przezroczystego proxy oraz przekazywania portów. Adres,\n" "spod którego można pobrać te pakiety znajdziesz w\n" " pod hasłem \"iptables\".\n" "\n" "Jeśli zamierzasz wybrać tu Y, upewnij się, że wybrałeś N przy \"Fast\n" "switching\" poniżej, ponieważ obecnie szybkie przełączanie pomija\n" "filtr sieciowy.\n" "\n" "Zazwyczaj powinieneś wybrać tu Y jeśli kompilujesz jądro dla routera\n" "lub N dla zwykłych komputerów. Jeśli nie masz pewności, wybierz N.\n" "\n" #: net/Kconfig:183 msgid "Network packet filtering debugging" msgstr "" #: net/Kconfig:185 #, fuzzy msgid "" "You can say Y here if you want to get additional messages useful in\n" "debugging the netfilter code.\n" msgstr "" "Możesz tu wybrać Y jeśli chcesz otrzymywać dodatkowe informacje\n" "przydatne przy debugowaniu kodu filtru sieciowego.\n" "\n" #: net/Kconfig:190 msgid "Bridged IP/ARP packets filtering" msgstr "" #: net/Kconfig:193 msgid "" "Enabling this option will let arptables resp. iptables see bridged\n" "ARP resp. IP traffic. If you want a bridging firewall, you probably\n" "want this option enabled.\n" "Enabling or disabling this option doesn't enable or disable\n" "ebtables.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:218 #, fuzzy msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM) (EXPERIMENTAL)" msgstr "Asynchronious DMA support (EXPERIMENTAL)" #: net/Kconfig:220 msgid "" "ATM is a high-speed networking technology for Local Area Networks\n" "and Wide Area Networks. It uses a fixed packet size and is\n" "connection oriented, allowing for the negotiation of minimum\n" "bandwidth requirements.\n" "\n" "In order to participate in an ATM network, your Linux box needs an\n" "ATM networking card. If you have that, say Y here and to the driver\n" "of your ATM card below.\n" "\n" "Note that you need a set of user-space programs to actually make use\n" "of ATM. See the file for\n" "further details.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:235 #, fuzzy msgid "Classical IP over ATM (EXPERIMENTAL)" msgstr "Amiga IDE Doubler support" #: net/Kconfig:237 msgid "" "Classical IP over ATM for PVCs and SVCs, supporting InARP and\n" "ATMARP. If you want to communication with other IP hosts on your ATM\n" "network, you will typically either say Y here or to \"LAN Emulation\n" "(LANE)\" below.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:244 msgid "Do NOT send ICMP if no neighbour (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: net/Kconfig:246 msgid "" "Normally, an \"ICMP host unreachable\" message is sent if a neighbour\n" "cannot be reached because there is no VC to it in the kernel's\n" "ATMARP table. This may cause problems when ATMARP table entries are\n" "briefly removed during revalidation. If you say Y here, packets to\n" "such neighbours are silently discarded instead.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:254 #, fuzzy msgid "LAN Emulation (LANE) support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Asynchronious DMA support (EXPERIMENTAL)" #: net/Kconfig:256 msgid "" "LAN Emulation emulates services of existing LANs across an ATM\n" "network. Besides operating as a normal ATM end station client, Linux\n" "LANE client can also act as an proxy client bridging packets between\n" "ELAN and Ethernet segments. You need LANE if you want to try MPOA.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:263 #, fuzzy msgid "Multi-Protocol Over ATM (MPOA) support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Asynchronious DMA support (EXPERIMENTAL)" #: net/Kconfig:265 msgid "" "Multi-Protocol Over ATM allows ATM edge devices such as routers,\n" "bridges and ATM attached hosts establish direct ATM VCs across\n" "subnetwork boundaries. These shortcut connections bypass routers\n" "enhancing overall network performance.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:272 msgid "RFC1483/2684 Bridged protocols" msgstr "" #: net/Kconfig:274 msgid "" "ATM PVCs can carry ethernet PDUs according to rfc2684 (formerly 1483)\n" "This device will act like an ethernet from the kernels point of view,\n" "with the traffic being carried by ATM PVCs (currently 1 PVC/device).\n" "This is sometimes used over DSL lines. If in doubt, say N.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:281 msgid "Per-VC IP filter kludge" msgstr "" #: net/Kconfig:283 msgid "" "This is an experimental mechanism for users who need to terminating a\n" "large number of IP-only vcc's. Do not enable this unless you are sure\n" "you know what you are doing.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:289 msgid "802.1d Ethernet Bridging" msgstr "" #: net/Kconfig:290 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, then your Linux box will be able to act as an\n" "Ethernet bridge, which means that the different Ethernet segments it\n" "is connected to will appear as one Ethernet to the participants.\n" "Several such bridges can work together to create even larger\n" "networks of Ethernets using the IEEE 802.1 spanning tree algorithm.\n" "As this is a standard, Linux bridges will cooperate properly with\n" "other third party bridge products.\n" "\n" "In order to use the Ethernet bridge, you'll need the bridge\n" "configuration tools; see \n" "for location. Please read the Bridge mini-HOWTO for more\n" "information.\n" "\n" "If you enable iptables support along with the bridge support then you\n" "turn your bridge into a bridging IP firewall.\n" "iptables will then see the IP packets being bridged, so you need to\n" "take this into account when setting up your firewall rules.\n" "Enabling arptables support when bridging will let arptables see\n" "bridged ARP traffic in the arptables FORWARD chain.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the module\n" "will be called bridge.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Jeśli wybierzez Y, twój komputer będzie w stanie działać jako most\n" "ethernetowy, co oznacza, że różne segmenty sieci ethernetowych, do\n" "których jest podłączony będą dla podłączonych komputerów wyglądać\n" "jak pojedyncza sieć. Kilka takich mostów może współpracować razem\n" "tworząc nawet większe sieci korzystając z drzewiastego algorytmu\n" "rozpinającego IEEE802.1 (spanning tree algorithm). Ponieważ jest to\n" "standard, więc mosty działające pod kontrolą systemu Linux będą\n" "współdziałać poprawnie z mostami innych producentów.\n" "\n" "Aby używać mostu ethernetowego, będziesz potrzebować narzędzi\n" "konfigurujących most; ich lokalizację znajdziesz w pliku\n" ".\n" "Przeczytaj proszę Bridge mini-HOWTO, gdzie znajdziesz więcej\n" "informacji.\n" "\n" "Uwaga: jeśli twoja maszyna pełni funkcję mostu, zawiera\n" "prawdopodobnie kilka urządzeń Ethernet. Jądro nie potrafi bez\n" "pomocy rozpoznać więcej niż jednego urządzenia podczas startu\n" "systemu. Szczegóły znajdziesz w Ethernet-HOWTO, dostępnym z:\n" ".\n" #: net/Kconfig:317 msgid "802.1Q VLAN Support" msgstr "" #: net/Kconfig:318 msgid "" "Select this and you will be able to create 802.1Q VLAN interfaces\n" "on your ethernet interfaces. 802.1Q VLAN supports almost\n" "everything a regular ethernet interface does, including\n" "firewalling, bridging, and of course IP traffic. You will need\n" "the 'vconfig' tool from the VLAN project in order to effectively\n" "use VLANs. See the VLAN web page for more information:\n" "\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the module\n" "will be called 8021q.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:333 #, fuzzy msgid "DECnet Support" msgstr "DECnet Router Support" #: net/Kconfig:334 #, fuzzy msgid "" "The DECnet networking protocol was used in many products made by\n" "Digital (now Compaq). It provides reliable stream and sequenced\n" "packet communications over which run a variety of services similar\n" "to those which run over TCP/IP.\n" "\n" "To find some tools to use with the kernel layer support, please\n" "look at Patrick Caulfield's web site:\n" ".\n" "\n" "More detailed documentation is available in\n" ".\n" "\n" "Be sure to say Y to \"/proc file system support\" and \"Sysctl support\"\n" "below when using DECnet, since you will need sysctl support to aid\n" "in configuration at run time.\n" "\n" "The DECnet code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module is called decnet.\n" msgstr "" "The DECnet networking protocol was used in many products made by\n" "Digital (now Compaq). It provides reliable stream and sequenced\n" "packet communications over which run a variety of services similar\n" "to those which run over TCP/IP.\n" "\n" "To find some tools to use with the kernel layer support, please\n" "look at Patrick Caulfield's web site:\n" ".\n" "\n" "More detailed documentation is available in the\n" ".\n" "\n" "Be sure to say Y to \"/proc file system support\" and \"Sysctl support\"\n" "below when using DECnet, since you will need sysctl support to aid\n" "in configuration at run time.\n" "\n" "The DECnet code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module is called decnet.o.\n" "\n" #: net/Kconfig:360 msgid "The IPX protocol" msgstr "" #: net/Kconfig:362 #, fuzzy msgid "" "This is support for the Novell networking protocol, IPX, commonly\n" "used for local networks of Windows machines. You need it if you\n" "want to access Novell NetWare file or print servers using the Linux\n" "Novell client ncpfs (available from\n" ") or from\n" "within the Linux DOS emulator DOSEMU (read the DOSEMU-HOWTO,\n" "available from ). In order\n" "to do the former, you'll also have to say Y to \"NCP file system\n" "support\", below.\n" "\n" "IPX is similar in scope to IP, while SPX, which runs on top of IPX,\n" "is similar to TCP. There is also experimental support for SPX in\n" "Linux (see \"SPX networking\", below).\n" "\n" "To turn your Linux box into a fully featured NetWare file server and\n" "IPX router, say Y here and fetch either lwared from\n" " or\n" "mars_nwe from . For more\n" "information, read the IPX-HOWTO available from\n" ".\n" "\n" "General information about how to connect Linux, Windows machines and\n" "Macs is on the WWW at .\n" "\n" "The IPX driver would enlarge your kernel by about 16 KB. To compile\n" "this driver as a module, choose M here: the module will be called ipx.\n" "Unless you want to integrate your Linux box with a local Novell\n" "network, say N.\n" msgstr "" "Obsługa sieciowego protokołu firmy Novell, IPX, zwykle używanego w\n" "lokalnych sieciach komputerów działających pod systemem Windows.\n" "Potrzebujesz go, jeśli chcesz mieć dostęp do serwera plików Novell\n" "NetWare lub serwerów druku używając oprogramowania klienta Novell\n" "dla systemu Linux o nazwie ncpfs (dostępnego pod adresem\n" ") lub spod emulatora DOS\n" "pod system Linux o nazwie DOSEMU (przeczytaj dokument DOSEMU-HOWTO,\n" "dostępny pod adresem ).\n" "Aby wykorzystać pierwsze rozwiązanie należy również wybrać Y przy\n" "opcji \"NCP filesystem support\" poniżej.\n" "\n" "IPX jest podobny (jeśli chodzi o zakres działania) do IP, natomiast\n" "SPX, który działa \"na\" IPX, przypomina TCP. Istnieje również\n" "eksperymentalne wsparcie dla SPX w systemie Linux (zobacz \"SPX\n" "networking\" poniżej).\n" "\n" "Aby uczynić z komputera z systemem Linux w pełni funkcjonalny serwer\n" "plików Netware oraz router IPX, wybierz Y i pobierz albo lwared\n" "z lub mars_nwe\n" "z . W celu uzyskania dakszych\n" "informacji, przeczytaj IPX-HOWTO, dostępny pod adresem\n" ".\n" "\n" "Ogólne informacje o tym, jak połączyć Linuksa, komputery Windowsowe\n" "oraz Maki znaleźć można na WWW pod adresem\n" ".\n" "\n" "Sterownik IPX zwiększy rozmiar jądra o około 16 KB. Ten sterownik\n" "jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu który może\n" "być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy systemu). Moduł\n" "otrzyma nazwę ipx.o. Jeżeli chcesz kompilować go jako moduł, wybierz\n" "M i zajrzyj do pliku . O ile nie\n" "chcesz zintegrować swojego komputera z lokalną siecią Novell,\n" "wybierz N.\n" "\n" #: net/Kconfig:395 msgid "Appletalk protocol support" msgstr "" #: net/Kconfig:397 #, fuzzy msgid "" "AppleTalk is the protocol that Apple computers can use to communicate\n" "on a network. If your Linux box is connected to such a network and you\n" "wish to connect to it, say Y. You will need to use the netatalk package\n" "so that your Linux box can act as a print and file server for Macs as\n" "well as access AppleTalk printers. Check out\n" " on the WWW for details.\n" "EtherTalk is the name used for AppleTalk over Ethernet and the\n" "cheaper and slower LocalTalk is AppleTalk over a proprietary Apple\n" "network using serial links. EtherTalk and LocalTalk are fully\n" "supported by Linux.\n" "\n" "General information about how to connect Linux, Windows machines and\n" "Macs is on the WWW at . The\n" "NET-3-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information as well.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module will be\n" "called appletalk. You almost certainly want to compile it as a\n" "module so you can restart your AppleTalk stack without rebooting\n" "your machine. I hear that the GNU boycott of Apple is over, so\n" "even politically correct people are allowed to say Y here.\n" msgstr "" "Appletalk jest protokołem, poprzez który komputery Apple komunikują\n" "się między sobą w sieci. Jeśli twój komputer jest podłączony do\n" "takiej sieci i chcesz się do niej podłączyć, wybierz Y. Aby twój\n" "komputer działał jako serwer plików i drukarek dla komputerów Apple\n" "oraz aby miał dostęp do drukarek w sieci AppleTalk potrzebny będzie\n" "pakiet netatalk. Aby uzyskać więcej informacji, sprawdź\n" " na WWW. EtherTalk to nazwa\n" "używana do określenia komunikacji przez AppleTalk w sieciach\n" "Ethernet, natomiast tańszy i wolniejszy LocalTalk to AppleTalk we\n" "własnej sieci Apple na łączach szeregowych. EtherTalk i LocalTalk są\n" "w pełni obsługiwane przez Linuksa.\n" "\n" "Ogólne informacje o tym, jak połączyć Linuksa, komputery Windowsowe\n" "oraz Maki znaleźć można na WWW pod adresem\n" ". Wartościowe informacje\n" "zawiera również Net-3-HOWTO, dostępne pod adresem\n" ".\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Moduł otrzyma nazwę appletalk.o. Jeżeli chcesz kompilować\n" "go jako moduł, wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ". Prawie na pewno będziesz chciał\n" "skompilować to do modułu, żeby móc restartować stos AppleTalk bez\n" "restartu maszyny. Słyszałem, że bojkot firmy Apple przez środowisko\n" "GNU został zakończony, zatem nawet politycznie poprawnym użytkownikom\n" "wolno tu wybrać Y.\n" "\n" #: net/Kconfig:424 msgid "CCITT X.25 Packet Layer (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: net/Kconfig:426 msgid "" "X.25 is a set of standardized network protocols, similar in scope to\n" "frame relay; the one physical line from your box to the X.25 network\n" "entry point can carry several logical point-to-point connections\n" "(called \"virtual circuits\") to other computers connected to the X.25\n" "network. Governments, banks, and other organizations tend to use it\n" "to connect to each other or to form Wide Area Networks (WANs). Many\n" "countries have public X.25 networks. X.25 consists of two\n" "protocols: the higher level Packet Layer Protocol (PLP) (say Y here\n" "if you want that) and the lower level data link layer protocol LAPB\n" "(say Y to \"LAPB Data Link Driver\" below if you want that).\n" "\n" "You can read more about X.25 at and\n" ".\n" "Information about X.25 for Linux is contained in the files\n" " and\n" ".\n" "\n" "One connects to an X.25 network either with a dedicated network card\n" "using the X.21 protocol (not yet supported by Linux) or one can do\n" "X.25 over a standard telephone line using an ordinary modem (say Y\n" "to \"X.25 async driver\" below) or over Ethernet using an ordinary\n" "Ethernet card and the LAPB over Ethernet (say Y to \"LAPB Data Link\n" "Driver\" and \"LAPB over Ethernet driver\" below).\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called x25. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:455 msgid "LAPB Data Link Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: net/Kconfig:457 msgid "" "Link Access Procedure, Balanced (LAPB) is the data link layer (i.e.\n" "the lower) part of the X.25 protocol. It offers a reliable\n" "connection service to exchange data frames with one other host, and\n" "it is used to transport higher level protocols (mostly X.25 Packet\n" "Layer, the higher part of X.25, but others are possible as well).\n" "Usually, LAPB is used with specialized X.21 network cards, but Linux\n" "currently supports LAPB only over Ethernet connections. If you want\n" "to use LAPB connections over Ethernet, say Y here and to \"LAPB over\n" "Ethernet driver\" below. Read\n" " for technical\n" "details.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called lapb. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:474 #, fuzzy msgid "Frame Diverter (EXPERIMENTAL)" msgstr "Amiga IDE Doubler support" #: net/Kconfig:476 msgid "" "The Frame Diverter allows you to divert packets from the\n" "network, that are not aimed at the interface receiving it (in\n" "promisc. mode). Typically, a Linux box setup as an Ethernet bridge\n" "with the Frames Diverter on, can do some *really* transparent www\n" "caching using a Squid proxy for example.\n" "\n" "This is very useful when you don't want to change your router's\n" "config (or if you simply don't have access to it).\n" "\n" "The other possible usages of diverting Ethernet Frames are\n" "numberous:\n" "- reroute smtp traffic to another interface\n" "- traffic-shape certain network streams\n" "- transparently proxy smtp connections\n" "- etc...\n" "\n" "For more informations, please refer to:\n" "\n" "\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:500 #, fuzzy msgid "Acorn Econet/AUN protocols (EXPERIMENTAL)" msgstr "Asynchronious DMA support (EXPERIMENTAL)" #: net/Kconfig:502 msgid "" "Econet is a fairly old and slow networking protocol mainly used by\n" "Acorn computers to access file and print servers. It uses native\n" "Econet network cards. AUN is an implementation of the higher level\n" "parts of Econet that runs over ordinary Ethernet connections, on\n" "top of the UDP packet protocol, which in turn runs on top of the\n" "Internet protocol IP.\n" "\n" "If you say Y here, you can choose with the next two options whether\n" "to send Econet/AUN traffic over a UDP Ethernet connection or over\n" "a native Econet network card.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called econet.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:518 msgid "AUN over UDP" msgstr "" #: net/Kconfig:520 msgid "" "Say Y here if you want to send Econet/AUN traffic over a UDP\n" "connection (UDP is a packet based protocol that runs on top of the\n" "Internet protocol IP) using an ordinary Ethernet network card.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:526 msgid "Native Econet" msgstr "" #: net/Kconfig:528 msgid "" "Say Y here if you have a native Econet network card installed in\n" "your computer.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:533 msgid "WAN router" msgstr "" #: net/Kconfig:535 msgid "" "Wide Area Networks (WANs), such as X.25, frame relay and leased\n" "lines, are used to interconnect Local Area Networks (LANs) over vast\n" "distances with data transfer rates significantly higher than those\n" "achievable with commonly used asynchronous modem connections.\n" "Usually, a quite expensive external device called a `WAN router' is\n" "needed to connect to a WAN.\n" "\n" "As an alternative, WAN routing can be built into the Linux kernel.\n" "With relatively inexpensive WAN interface cards available on the\n" "market, a perfectly usable router can be built for less than half\n" "the price of an external router. If you have one of those cards and\n" "wish to use your Linux box as a WAN router, say Y here and also to\n" "the WAN driver for your card, below. You will then need the\n" "wan-tools package which is available from .\n" "Read for more\n" "information.\n" "\n" "To compile WAN routing support as a module, choose M here: the\n" "module will be called wanrouter.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" # net/Kconfig:558 net/Kconfig:561 #: net/Kconfig:558 net/Kconfig:561 msgid "QoS and/or fair queueing" msgstr "" #: net/Kconfig:562 msgid "" "When the kernel has several packets to send out over a network\n" "device, it has to decide which ones to send first, which ones to\n" "delay, and which ones to drop. This is the job of the packet\n" "scheduler, and several different algorithms for how to do this\n" "\"fairly\" have been proposed.\n" "\n" "If you say N here, you will get the standard packet scheduler, which\n" "is a FIFO (first come, first served). If you say Y here, you will be\n" "able to choose from among several alternative algorithms which can\n" "then be attached to different network devices. This is useful for\n" "example if some of your network devices are real time devices that\n" "need a certain minimum data flow rate, or if you need to limit the\n" "maximum data flow rate for traffic which matches specified criteria.\n" "This code is considered to be experimental.\n" "\n" "To administer these schedulers, you'll need the user-level utilities\n" "from the package iproute2+tc at .\n" "That package also contains some documentation; for more, check out\n" ".\n" "\n" "This Quality of Service (QoS) support will enable you to use\n" "Differentiated Services (diffserv) and Resource Reservation Protocol\n" "(RSVP) on your Linux router if you also say Y to \"QoS support\",\n" "\"Packet classifier API\" and to some classifiers below. Documentation\n" "and software is at .\n" "\n" "If you say Y here and to \"/proc file system\" below, you will be able\n" "to read status information about packet schedulers from the file\n" "/proc/net/psched.\n" "\n" "The available schedulers are listed in the following questions; you\n" "can say Y to as many as you like. If unsure, say N now.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:600 msgid "Network testing" msgstr "" #: net/Kconfig:603 msgid "Packet Generator (USE WITH CAUTION)" msgstr "" #: net/Kconfig:605 msgid "" "This module will inject preconfigured packets, at a configurable\n" "rate, out of a given interface. It is used for network interface\n" "stress testing and performance analysis. If you don't understand\n" "what was just said, you don't need it: say N.\n" "\n" "Documentation on how to use the packet generator can be found\n" "at .\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called pktgen.\n" msgstr "" #: net/Kconfig:625 msgid "Netpoll support for trapping incoming packets" msgstr "" #: net/Kconfig:630 msgid "Netpoll traffic trapping" msgstr ""