# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:08+0100\n" "Last-Translator: Linux JF \n" "Language-Team: Linux JF \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Kconfig.debug:3 msgid "Show timing information on printks" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:4 msgid "" "Selecting this option causes timing information to be\n" "included in printk output. This allows you to measure\n" "the interval between kernel operations, including bootup\n" "operations. This is useful for identifying long delays\n" "in kernel startup.\n" "\n" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:13 msgid "Kernel debugging" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:14 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you are developing drivers or trying to debug and\n" "identify kernel problems.\n" msgstr "" "Say Y here if you are developing drivers or trying to debug and\n" "identify kernel problems.\n" "\n" "(カーネルのデバッグ)\n" "ドライバを開発しているか、カーネルの問題を発見しデバッグし\n" "ようとしているならば、ここで Y と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" # arch/um/Kconfig:159 lib/Kconfig.debug:19 #: lib/Kconfig.debug:19 msgid "Magic SysRq key" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:21 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, you will have some control over the system even\n" "if the system crashes for example during kernel debugging (e.g., you\n" "will be able to flush the buffer cache to disk, reboot the system\n" "immediately or dump some status information). This is accomplished\n" "by pressing various keys while holding SysRq (Alt+PrintScreen). It\n" "also works on a serial console (on PC hardware at least), if you\n" "send a BREAK and then within 5 seconds a command keypress. The\n" "keys are documented in . Don't say Y\n" "unless you really know what this hack does.\n" msgstr "" "If you say Y here, you will have some control over the system even\n" "if the system crashes for example during kernel debugging (e.g., you\n" "will be able to flush the buffer cache to disk, reboot the system\n" "immediately or dump some status information). This is accomplished\n" "by pressing various keys while holding SysRq (Alt+PrintScreen). It\n" "also works on a serial console (on PC hardware at least), if you\n" "send a BREAK and then within 5 seconds a command keypress. The\n" "keys are documented in . Don't say Y\n" "unless you really know what this hack does.\n" "\n" "(マジック・システム・リクエスト・キーのサポート)\n" "ここで Y と答えると、例えばカーネルをデバッグしている最中\n" "にシステムがクラッシュしたときでさえ、システムをいくらか制\n" "御できるようになるでしょう (例えば、バッファ・キャッシュ\n" "をディスクにフラッシュしたり、システムをすぐにリブートした\n" "りある状態の情報をダンプできるでしょう)。これは SysRq\n" "(Alt+PrintScreen) を押しながら個々のキーをプレスして実行し\n" "ます。BREAK を送り 5 秒以内にコマンドキーを押した場合、\n" "(少なくとも PC ハードウェア上では) シリアルコンソールでも\n" "動作します。キーは に書いて\n" "あります。このハックが何であるか本当に分っていないなら、\n" "Y と答えないでください。\n" "\n" "<山縣, 山田(2.4.0 更新)>\n" "\n" #: lib/Kconfig.debug:33 msgid "Kernel log buffer size (16 => 64KB, 17 => 128KB)" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:39 msgid "" "Select kernel log buffer size as a power of 2.\n" "Defaults and Examples:\n" " 17 => 128 KB for S/390\n" " 16 => 64 KB for x86 NUMAQ or IA-64\n" " 15 => 32 KB for SMP\n" " 14 => 16 KB for uniprocessor\n" " 13 => 8 KB\n" " 12 => 4 KB\n" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:50 msgid "Collect scheduler statistics" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:52 msgid "" "If you say Y here, additional code will be inserted into the\n" "scheduler and related routines to collect statistics about\n" "scheduler behavior and provide them in /proc/schedstat. These\n" "stats may be useful for both tuning and debugging the scheduler\n" "If you aren't debugging the scheduler or trying to tune a specific\n" "application, you can say N to avoid the very slight overhead\n" "this adds.\n" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:62 msgid "Debug memory allocations" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:64 #, fuzzy msgid "" "Say Y here to have the kernel do limited verification on memory\n" "allocation as well as poisoning memory on free to catch use of freed\n" "memory. This can make kmalloc/kfree-intensive workloads much slower.\n" msgstr "" "Say Y here to have the kernel do limited verification on memory\n" "allocation as well as poisoning memory on free to catch use of freed\n" "memory.\n" "\n" "(割り当てられたメモリのデバッグ)\n" "メモリ割り当てに対してある程度の検証を行う機能、およびメモ\n" "リポイゾニング機能 (解放済みのメモリを再使用するバグを検出\n" "するため、解放時にメモリ内容を破壊する機能) を有効にするに\n" "は、Y と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: lib/Kconfig.debug:70 msgid "Debug preemptible kernel" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:73 msgid "" "If you say Y here then the kernel will use a debug variant of the\n" "commonly used smp_processor_id() function and will print warnings\n" "if kernel code uses it in a preemption-unsafe way. Also, the kernel\n" "will detect preemption count underflows.\n" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:80 msgid "Spinlock debugging" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:82 #, fuzzy msgid "" "Say Y here and build SMP to catch missing spinlock initialization\n" "and certain other kinds of spinlock errors commonly made. This is\n" "best used in conjunction with the NMI watchdog so that spinlock\n" "deadlocks are also debuggable.\n" msgstr "" "Say Y here and build SMP to catch missing spinlock initialization\n" "and certain other kinds of spinlock errors commonly made. This is\n" "best used in conjunction with the NMI watchdog so that spinlock\n" "deadlocks are also debuggable.\n" "\n" "(Spinlock のデバッグ)\n" "初期化が抜けている spinlock とこれ以外の種類のしばしば見ら\n" "れる spinlock 関連のエラーを捕まえるために、ここで Y と答\n" "えて SMP を構築してください。spinlock と deadlocks でデバッ\n" "グができるように、NMI ワッチドッグと単に組み合わせてよく使\n" "用されています。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: lib/Kconfig.debug:89 msgid "Sleep-inside-spinlock checking" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:91 msgid "" "If you say Y here, various routines which may sleep will become very\n" "noisy if they are called with a spinlock held.\n" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:96 msgid "kobject debugging" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:98 msgid "" "If you say Y here, some extra kobject debugging messages will be sent\n" "to the syslog.\n" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:103 msgid "Highmem debugging" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:105 #, fuzzy msgid "" "This options enables addition error checking for high memory systems.\n" "Disable for production systems.\n" msgstr "" "This options enables addition error checking for high memory systems.\n" "Disable for production systems.\n" "\n" "(high memory サポートのデバッグ)\n" "このオプションは、ハイメモリ (high memory) システムの追加\n" "のエラーチェックを有効にします。製品とするシステムでは無効\n" "にして下さい。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: lib/Kconfig.debug:110 msgid "Verbose BUG() reporting (adds 70K)" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:114 #, fuzzy msgid "" "Say Y here to make BUG() panics output the file name and line number\n" "of the BUG call as well as the EIP and oops trace. This aids\n" "debugging but costs about 70-100K of memory.\n" msgstr "" "Say Y here to make BUG() panics output the file name and line number\n" "of the BUG call as well as the EIP and oops trace. This aids\n" "debugging but costs about 70-100K of memory.\n" "\n" "(冗長な BUG() の報告 (70K 増える)\n" "Y と答えると、BUG() のパニック出力に、BUGを呼び出したファ\n" "イル名と行番号、EIP の値と oops トレースを出力します。これ\n" "は、デバッグの助けになりますが、メモリに 70-100K 負担をか\n" "けます。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" # arch/cris/Kconfig.debug:26 lib/Kconfig.debug:120 #: lib/Kconfig.debug:120 msgid "Compile the kernel with debug info" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:122 msgid "" "If you say Y here the resulting kernel image will include\n" "debugging info resulting in a larger kernel image.\n" "Say Y here only if you plan to debug the kernel.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:130 #, fuzzy msgid "Enable ioremap() debugging" msgstr "" "Disable serial-port debugging.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: lib/Kconfig.debug:132 msgid "" "Enabling this option will cause the kernel to distinguish between\n" "ioremapped and physical addresses. It will print a backtrace (at\n" "most one every 10 seconds), hopefully allowing you to see which\n" "drivers need work. Fixing all these problems is a prerequisite\n" "for turning on USE_HPPA_IOREMAP. The warnings are harmless;\n" "the kernel has enough information to fix the broken drivers\n" "automatically, but we'd like to make it more efficient by not\n" "having to do that.\n" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:143 msgid "Debug Filesystem" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:145 msgid "" "debugfs is a virtual file system that kernel developers use to put\n" "debugging files into. Enable this option to be able to read and\n" "write to these files.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" # arch/cris/Kconfig.debug:34 arch/m32r/Kconfig.debug:27 # arch/sh64/Kconfig.debug:36 arch/sh/Kconfig.debug:116 lib/Kconfig.debug:153 #: lib/Kconfig.debug:153 msgid "Compile the kernel with frame pointers" msgstr "" #: lib/Kconfig.debug:156 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here the resulting kernel image will be slightly larger\n" "and slower, but it will give very useful debugging information.\n" "If you don't debug the kernel, you can say N, but we may not be able\n" "to solve problems without frame pointers.\n" "\n" msgstr "" "If you say Y here, the resulting kernel will be slightly larger and\n" "slower, but it will give very useful debugging information. If you\n" "don't debug the kernel, you can say N, but we may not be able to\n" "solve problems without frame pointers.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(フレーム・ポインターを有効にしてカーネルをコンパイルします)\n" "ここで Y と答えると、構築したカーネルは少し大きくなり、\n" "遅くなりますが、デバッグに有用な情報が得られます。カーネルを\n" "デバッグしないなら、N と答えてください。\n" "\n" "<山縣, 大森(保) (2.2.8 更新)>\n" "\n"