# translation of ru.po to Русский # Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - Костаревым А. Ф. # (http://www.nevod.ru/linux//doc/) # - Ilya Petrov aka Muromec , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-19 19:28+0200\n" "Last-Translator: Илья Петров \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.12\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: init/Kconfig:1 msgid "Code maturity level options" msgstr "Завершенность кода" #: init/Kconfig:4 msgid "Prompt for development and/or incomplete code/drivers" msgstr "Включать незавершенный и/или разрабатываемый код" #: init/Kconfig:5 #, fuzzy msgid "" "Some of the various things that Linux supports (such as network\n" "drivers, file systems, network protocols, etc.) can be in a state\n" "of development where the functionality, stability, or the level of\n" "testing is not yet high enough for general use. This is usually\n" "known as the \"alpha-test\" phase among developers. If a feature is\n" "currently in alpha-test, then the developers usually discourage\n" "uninformed widespread use of this feature by the general public to\n" "avoid \"Why doesn't this work?\" type mail messages. However, active\n" "testing and use of these systems is welcomed. Just be aware that it\n" "may not meet the normal level of reliability or it may fail to work\n" "in some special cases. Detailed bug reports from people familiar\n" "with the kernel internals are usually welcomed by the developers\n" "(before submitting bug reports, please read the documents\n" ", , ,\n" ", and\n" " in the kernel source).\n" "\n" "This option will also make obsoleted drivers available. These are\n" "drivers that have been replaced by something else, and/or are\n" "scheduled to be removed in a future kernel release.\n" "\n" "Unless you intend to help test and develop a feature or driver that\n" "falls into this category, or you have a situation that requires\n" "using these features, you should probably say N here, which will\n" "cause the configurator to present you with fewer choices. If\n" "you say Y here, you will be offered the choice of using features or\n" "drivers that are currently considered to be in the alpha-test phase.\n" msgstr "" "Некоторые из возможностей, которые обеспечивает Linux \n" "(например, сетевые драйверы, файловые системы, сетевые протоколы\n" "и т.п.), могут находиться в состоянии разработки. То есть их\n" "функциональность, стабильность или уровень отладки не позволяют\n" "передать их для массового использования. Эти коды, используя\n" "терминологию разработчиков, находятся в стадии альфа-тестирования. \n" "Обычно разработчики избегают широкого использования кодов, находящихся\n" "в стадии альфа-тестирования, чтобы избежать потока вопросов типа\n" "\"А почему это не работает?\". Однако приветствуется активное \n" "тестирование и использование этих кодов. Только имейте в виду, что \n" "вы можете столкнуться с недостаточным уровнем надежности в \n" "определенных случаях. Разработчики приветствуют детальное сообщение\n" "об ошибках от людей, знакомых с работой ядра. Если у Вас нет \n" "намерения помочь тестированию или разработке возможностей или \n" "драйверов, попадающих в эту категорию, Вам слудует ответить N.\n" "Это приведет к тому, что программа настройки ядра предоставит \n" "Вам меньше возможностей для выбора. Если Вы ответите Y, \n" "Вы сможете включить возможности или драйвера, находящиеся в \n" "стадии альфа-тестирования.\n" "\n" #: init/Kconfig:35 msgid "Select only drivers expected to compile cleanly" msgstr "Выбирать только драйвера, собирающиеся без ошибок" #: init/Kconfig:37 msgid "" "Select this option if you don't even want to see the option\n" "to configure known-broken drivers.\n" "\n" "If unsure, say Y\n" msgstr "" #: init/Kconfig:62 msgid "" "This is the value of the two limits on the number of argument and of\n" "env.var passed to init from the kernel command line.\n" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:96 arch/cris/Kconfig:33 arch/m68k/Kconfig:362 # arch/ppc64/Kconfig:305 init/Kconfig:68 #: init/Kconfig:68 msgid "General setup" msgstr "Общие настройки" #: init/Kconfig:71 msgid "Local version - append to kernel release" msgstr "Локальное имя (добавляется к версии ядра)" #: init/Kconfig:72 msgid "" "Append an extra string to the end of your kernel version.\n" "This will show up when you type uname, for example.\n" "The string you set here will be appended after the contents of\n" "any files with a filename matching localversion* in your\n" "object and source tree, in that order. Your total string can\n" "be a maximum of 64 characters.\n" msgstr "" "Вы можете добавить к версии ядра произвольную строку\n" "Эта строка, например, будет видна по команде\n" "$ uname -r \n" "2.6.10-local_name \n" "где \"local_name \" - строка, добавленная Вами.\n" "Строка может быть длиной максимум 64 символа\n" #: init/Kconfig:81 msgid "Support for paging of anonymous memory (swap)" msgstr "Поддержка виртуальной памяти (свопа)" #: init/Kconfig:84 msgid "" "This option allows you to choose whether you want to have support\n" "for socalled swap devices or swap files in your kernel that are\n" "used to provide more virtual memory than the actual RAM present\n" "in your computer. If unsure say Y.\n" msgstr "" "Этот параметр позволяет создавать виртуальную оперативную память, реально " "находящуюся на жестком диске. Если у вас существует раздел свопа на жестком " "диске включите эту опцию\n" #: init/Kconfig:91 msgid "System V IPC" msgstr "Связь между процессами (System V)" #: init/Kconfig:93 #, fuzzy msgid "" "Inter Process Communication is a suite of library functions and\n" "system calls which let processes (running programs) synchronize and\n" "exchange information. It is generally considered to be a good thing,\n" "and some programs won't run unless you say Y here. In particular, if\n" "you want to run the DOS emulator dosemu under Linux (read the\n" "DOSEMU-HOWTO, available from ),\n" "you'll need to say Y here.\n" "\n" "You can find documentation about IPC with \"info ipc\" and also in\n" "section 6.4 of the Linux Programmer's Guide, available from\n" ".\n" msgstr "" "Меж процессное взаимодействие (Inter Process Communication) -\n" "набор библиотечных вызовов и системных вызовов, позволяющих\n" "процессам (работающим программам) обеспечивать синхронизацию и\n" "обмен данными. Во многих случаях данных механизм бывает полезен\n" "и некоторые программы не могут работать без поддержки этого \n" "режима. В частности, если Вы собираетесь работать с DOS эмулятором\n" "dosemu (почитайте DOSEMU-HOWTO, доступного через via (user: anonymous) \n" "на sunsite.unc.edu:/pub/Linux/docs/HOWTO), Вам следует ответить Y.\n" "Вы можете найти документацию по IPC в файле ipc.info, который\n" "содержится на sunsite.unc.edu:/pub/Linux/docs/man/info.tar.gz \n" "(выберите файл через \"tar xzvf filename\"). Данная документация\n" "представлена в формате info, используемый для документирования\n" "программного обеспечения GNU. Вы можете его почитать через\n" "редактор emacs (\"Ctrl-h i\") или программой info (см. man info).\n" "Включение этого режима увеличивает Ваше ядро на 7Kb. Так что смело\n" "отвечайте Y.\n" #: init/Kconfig:107 msgid "POSIX Message Queues" msgstr "" #: init/Kconfig:109 msgid "" "POSIX variant of message queues is a part of IPC. In POSIX message\n" "queues every message has a priority which decides about succession\n" "of receiving it by a process. If you want to compile and run\n" "programs written e.g. for Solaris with use of its POSIX message\n" "queues (functions mq_*) say Y here. To use this feature you will\n" "also need mqueue library, available from\n" "\n" "\n" "POSIX message queues are visible as a filesystem called 'mqueue'\n" "and can be mounted somewhere if you want to do filesystem\n" "operations on message queues.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:125 msgid "BSD Process Accounting" msgstr "Информация о процессах в стиле BSD" #: init/Kconfig:126 msgid "" "If you say Y here, a user level program will be able to instruct the\n" "kernel (via a special system call) to write process accounting\n" "information to a file: whenever a process exits, information about\n" "that process will be appended to the file by the kernel. The\n" "information includes things such as creation time, owning user,\n" "command name, memory usage, controlling terminal etc. (the complete\n" "list is in the struct acct in ). It is\n" "up to the user level program to do useful things with this\n" "information. This is generally a good idea, so say Y.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:138 msgid "BSD Process Accounting version 3 file format" msgstr "Информация о процессах в стиле BSD версии 3" #: init/Kconfig:141 msgid "" "If you say Y here, the process accounting information is written\n" "in a new file format that also logs the process IDs of each\n" "process and it's parent. Note that this file format is incompatible\n" "with previous v0/v1/v2 file formats, so you will need updated tools\n" "for processing it. A preliminary version of these tools is available\n" "at .\n" msgstr "" #: init/Kconfig:150 msgid "Sysctl support" msgstr "Изменение параметров ядра на лету" #: init/Kconfig:151 msgid "" "The sysctl interface provides a means of dynamically changing\n" "certain kernel parameters and variables on the fly without requiring\n" "a recompile of the kernel or reboot of the system. The primary\n" "interface consists of a system call, but if you say Y to \"/proc\n" "file system support\", a tree of modifiable sysctl entries will be\n" "generated beneath the /proc/sys directory. They are explained in the\n" "files in . Note that enabling this\n" "option will enlarge the kernel by at least 8 KB.\n" "\n" "As it is generally a good thing, you should say Y here unless\n" "building a kernel for install/rescue disks or your system is very\n" "limited in memory.\n" msgstr "" "Если Вы выберете этот параметр, ядро сможет изменять параметры на лету. " "Загрузочные скрипты используют этот механизм для установки параметров ядра.\n" "Выбор этого параметра увеличит образ ядра на 8 килобайт\n" #: init/Kconfig:166 msgid "Auditing support" msgstr "Поддержка аудита" #: init/Kconfig:168 msgid "" "Enable auditing infrastructure that can be used with another\n" "kernel subsystem, such as SELinux (which requires this for\n" "logging of avc messages output). Does not do system-call\n" "auditing without CONFIG_AUDITSYSCALL.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:175 msgid "Enable system-call auditing support" msgstr "Аудит системных вызовов" #: init/Kconfig:178 msgid "" "Enable low-overhead system-call auditing infrastructure that\n" "can be used independently or with another kernel subsystem,\n" "such as SELinux.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:184 msgid "Support for hot-pluggable devices" msgstr "Поддержка устройств \"горячего подключения\"" #: init/Kconfig:186 msgid "" "This option is provided for the case where no in-kernel-tree\n" "modules require HOTPLUG functionality, but a module built\n" "outside the kernel tree does. Such modules require Y here.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:192 msgid "Kernel Userspace Events" msgstr "" #: init/Kconfig:195 msgid "" "This option enables the kernel userspace event layer, which is a\n" "simple mechanism for kernel-to-user communication over a netlink\n" "socket.\n" "The goal of the kernel userspace events layer is to provide a simple\n" "and efficient events system, that notifies userspace about kobject\n" "state changes. This will enable applications to just listen for\n" "events instead of polling system devices and files.\n" "Hotplug events (kobject addition and removal) are also available on\n" "the netlink socket in addition to the execution of /sbin/hotplug if\n" "CONFIG_HOTPLUG is enabled.\n" "\n" "Say Y, unless you are building a system requiring minimal memory\n" "consumption.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:211 msgid "Kernel .config support" msgstr "Сохранять настройки в ядре" #: init/Kconfig:212 msgid "" "This option enables the complete Linux kernel \".config\" file\n" "contents to be saved in the kernel. It provides documentation\n" "of which kernel options are used in a running kernel or in an\n" "on-disk kernel. This information can be extracted from the kernel\n" "image file with the script scripts/extract-ikconfig and used as\n" "input to rebuild the current kernel or to build another kernel.\n" "It can also be extracted from a running kernel by reading\n" "/proc/config.gz if enabled (below).\n" msgstr "" "При включении этого параметра настроки ядра будут сохранятся в нем самом\n" "Это полезно, если у вы удалите папку с исходниками ядра, а потом захотите " "немного изменить ядро.\n" #: init/Kconfig:223 msgid "Enable access to .config through /proc/config.gz" msgstr "Получение настроек по адресу /proc/config.gz" #: init/Kconfig:225 #, fuzzy msgid "" "This option enables access to the kernel configuration file\n" "through /proc/config.gz.\n" msgstr "" "При включении этого пункта настройки ядра можно будет получить по адресу /" "proc/config.gz\n" #: init/Kconfig:230 #, fuzzy msgid "Cpuset support" msgstr "Квоты" #: init/Kconfig:232 msgid "" "This options will let you create and manage CPUSET's which\n" "allow dynamically partitioning a system into sets of CPUs and\n" "Memory Nodes and assigning tasks to run only within those sets.\n" "This is primarily useful on large SMP or NUMA systems.\n" "\n" "Say N if unsure.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:241 msgid "Configure standard kernel features (for small systems)" msgstr "Изменение базовых параметров (для слабых машин)" #: init/Kconfig:242 msgid "" "This option allows certain base kernel options and settings\n" "to be disabled or tweaked. This is for specialized\n" "environments which can tolerate a \"non-standard\" kernel.\n" "Only use this if you really know what you are doing.\n" msgstr "" "Этот параметр предоставляет возможность удаления и изменения базовых функций " "ядра - для нестандартных ядер и слабых машин\n" #: init/Kconfig:249 msgid "Load all symbols for debugging/kksymoops" msgstr "" #: init/Kconfig:251 msgid "" "Say Y here to let the kernel print out symbolic crash information and\n" "symbolic stack backtraces. This increases the size of the kernel\n" "somewhat, as all symbols have to be loaded into the kernel image.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:257 msgid "Include all symbols in kallsyms" msgstr "" #: init/Kconfig:259 msgid "" "Normally kallsyms only contains the symbols of functions, for nicer\n" "OOPS messages. Some debuggers can use kallsyms for other\n" "symbols too: say Y here to include all symbols, and you\n" "don't care about adding 300k to the size of your kernel.\n" "\n" "Say N.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:268 msgid "Do an extra kallsyms pass" msgstr "" #: init/Kconfig:270 msgid "" "If kallsyms is not working correctly, the build will fail with\n" "inconsistent kallsyms data. If that occurs, log a bug report and\n" "turn on KALLSYMS_EXTRA_PASS which should result in a stable build.\n" "Always say N here unless you find a bug in kallsyms, which must be\n" "reported. KALLSYMS_EXTRA_PASS is only a temporary workaround while\n" "you wait for kallsyms to be fixed.\n" "\n" msgstr "" #: init/Kconfig:281 #, fuzzy msgid "Enable support for printk" msgstr "Поддержка zFLAT" #: init/Kconfig:282 msgid "" "This option enables normal printk support. Removing it\n" "eliminates most of the message strings from the kernel image\n" "and makes the kernel more or less silent. As this makes it\n" "very difficult to diagnose system problems, saying N here is\n" "strongly discouraged.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:290 #, fuzzy msgid "BUG() support" msgstr "Поддержка звуковой карты" #: init/Kconfig:292 msgid "" "Disabling this option eliminates support for BUG and WARN, reducing\n" "the size of your kernel image and potentially quietly ignoring\n" "numerous fatal conditions. You should only consider disabling this\n" "option for embedded systems with no facilities for reporting errors.\n" "Just say Y.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:301 msgid "Enable full-sized data structures for core" msgstr "" #: init/Kconfig:302 msgid "" "Disabling this option reduces the size of miscellaneous core\n" "kernel data structures. This saves memory on small machines,\n" "but may reduce performance.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:308 msgid "Enable futex support" msgstr "" #: init/Kconfig:310 msgid "" "Disabling this option will cause the kernel to be built without\n" "support for \"fast userspace mutexes\". The resulting kernel may not\n" "run glibc-based applications correctly.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:316 msgid "Enable eventpoll support" msgstr "" #: init/Kconfig:318 msgid "" "Disabling this option will cause the kernel to be built without\n" "support for epoll family of system calls.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:323 msgid "Optimize for size" msgstr "" #: init/Kconfig:325 msgid "" "Enabling this option will pass \"-Os\" instead of \"-O2\" to gcc\n" "resulting in a smaller kernel.\n" "\n" "WARNING: some versions of gcc may generate incorrect code with this\n" "option. If problems are observed, a gcc upgrade may be needed.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:335 msgid "Use full shmem filesystem" msgstr "" #: init/Kconfig:338 msgid "" "The shmem is an internal filesystem used to manage shared memory.\n" "It is backed by swap and manages resource limits. It is also exported\n" "to userspace as tmpfs if TMPFS is enabled. Disabling this\n" "option replaces shmem and tmpfs with the much simpler ramfs code,\n" "which may be appropriate on small systems without swap.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:346 msgid "Function alignment" msgstr "" #: init/Kconfig:348 msgid "" "Align the start of functions to the next power-of-two greater than n,\n" "skipping up to n bytes. For instance, 32 aligns functions\n" "to the next 32-byte boundary, but 24 would align to the next\n" "32-byte boundary only if this can be done by skipping 23 bytes or less.\n" "Zero means use compiler's default.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:356 msgid "Label alignment" msgstr "" #: init/Kconfig:358 msgid "" "Align all branch targets to a power-of-two boundary, skipping\n" "up to n bytes like ALIGN_FUNCTIONS. This option can easily\n" "make code slower, because it must insert dummy operations for\n" "when the branch target is reached in the usual flow of the code.\n" "Zero means use compiler's default.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:366 msgid "Loop alignment" msgstr "" #: init/Kconfig:368 msgid "" "Align loops to a power-of-two boundary, skipping up to n bytes.\n" "Zero means use compiler's default.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:373 msgid "Jump alignment" msgstr "" #: init/Kconfig:375 msgid "" "Align branch targets to a power-of-two boundary, for branch\n" "targets where the targets can only be reached by jumping,\n" "skipping up to n bytes like ALIGN_FUNCTIONS. In this case,\n" "no dummy operations need be executed.\n" "Zero means use compiler's default.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:393 msgid "Loadable module support" msgstr "Поддержка модульности" #: init/Kconfig:396 msgid "Enable loadable module support" msgstr "Создание модульного ядра. " #: init/Kconfig:397 msgid "" "Kernel modules are small pieces of compiled code which can\n" "be inserted in the running kernel, rather than being\n" "permanently built into the kernel. You use the \"modprobe\"\n" "tool to add (and sometimes remove) them. If you say Y here,\n" "many parts of the kernel can be built as modules (by\n" "answering M instead of Y where indicated): this is most\n" "useful for infrequently used options which are not required\n" "for booting. For more information, see the man pages for\n" "modprobe, lsmod, modinfo, insmod and rmmod.\n" "\n" "If you say Y here, you will need to run \"make\n" "modules_install\" to put the modules under /lib/modules/\n" "where modprobe can find them (you may need to be root to do\n" "this).\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:416 msgid "Module unloading" msgstr "Возможность выгрузки модулей" #: init/Kconfig:418 msgid "" "Without this option you will not be able to unload any\n" "modules (note that some modules may not be unloadable\n" "anyway), which makes your kernel slightly smaller and\n" "simpler. If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:425 msgid "Forced module unloading" msgstr "Форсирование выгрузки" #: init/Kconfig:427 msgid "" "This option allows you to force a module to unload, even if the\n" "kernel believes it is unsafe: the kernel will remove the module\n" "without waiting for anyone to stop using it (using the -f option to\n" "rmmod). This is mainly for kernel developers and desperate users.\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:438 msgid "" "You need this option to use module parameters on modules which\n" "have not been converted to the new module parameter system yet.\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:444 msgid "Module versioning support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Использование модулей от другого ядра. (ЭКСПЕРЕМЕНТАЛЬНО)" #: init/Kconfig:446 msgid "" "Usually, you have to use modules compiled with your kernel.\n" "Saying Y here makes it sometimes possible to use modules\n" "compiled for different kernels, by adding enough information\n" "to the modules to (hopefully) spot any changes which would\n" "make them incompatible with the kernel you are running. If\n" "unsure, say N.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:455 msgid "Source checksum for all modules" msgstr "" #: init/Kconfig:457 msgid "" "Modules which contain a MODULE_VERSION get an extra \"srcversion\"\n" "field inserted into their modinfo section, which contains a\n" "sum of the source files which made it. This helps maintainers\n" "see exactly which source was used to build a module (since\n" "others sometimes change the module source without updating\n" "the version). With this option, such a \"srcversion\" field\n" "will be created for all modules. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:467 msgid "Automatic kernel module loading" msgstr "Автозагрузка модулей" #: init/Kconfig:469 msgid "" "Normally when you have selected some parts of the kernel to\n" "be created as kernel modules, you must load them (using the\n" "\"modprobe\" command) before you can use them. If you say Y\n" "here, some parts of the kernel will be able to load modules\n" "automatically: when a part of the kernel needs a module, it\n" "runs modprobe with the appropriate arguments, thereby\n" "loading the module if it is available. If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: init/Kconfig:482 msgid "Need stop_machine() primitive." msgstr ""