# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-29 23:36+0100\n" "Last-Translator: Karl Eichwalder\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fs/Kconfig:5 #, fuzzy msgid "File systems" msgstr "NFS filesystem support" #: fs/Kconfig:8 msgid "Second extended fs support" msgstr "" #: fs/Kconfig:9 msgid "" "Ext2 is a standard Linux file system for hard disks.\n" "\n" "To compile this file system support as a module, choose M here: the\n" "module will be called ext2. Be aware however that the file system\n" "of your root partition (the one containing the directory /) cannot\n" "be compiled as a module, and so this could be dangerous.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:20 msgid "Ext2 extended attributes" msgstr "" # fs/Kconfig:22 fs/Kconfig:217 fs/Kconfig:797 fs/Kconfig:831 #: fs/Kconfig:22 fs/Kconfig:217 fs/Kconfig:797 fs/Kconfig:831 msgid "" "Extended attributes are name:value pairs associated with inodes by\n" "the kernel or by users (see the attr(5) manual page, or visit\n" " for details).\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:30 msgid "Ext2 POSIX Access Control Lists" msgstr "" # fs/Kconfig:32 fs/Kconfig:100 fs/Kconfig:227 fs/Kconfig:260 #: fs/Kconfig:32 fs/Kconfig:100 fs/Kconfig:227 fs/Kconfig:260 msgid "" "Posix Access Control Lists (ACLs) support permissions for users and\n" "groups beyond the owner/group/world scheme.\n" "\n" "To learn more about Access Control Lists, visit the Posix ACLs for\n" "Linux website .\n" "\n" "If you don't know what Access Control Lists are, say N\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:42 msgid "Ext2 Security Labels" msgstr "" #: fs/Kconfig:44 msgid "" "Security labels support alternative access control models\n" "implemented by security modules like SELinux. This option\n" "enables an extended attribute handler for file security\n" "labels in the ext2 filesystem.\n" "\n" "If you are not using a security module that requires using\n" "extended attributes for file security labels, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:54 #, fuzzy msgid "Ext3 journalling file system support" msgstr "Unterstützung für das /proc-Dateisystem" #: fs/Kconfig:55 msgid "" "This is the journaling version of the Second extended file system\n" "(often called ext3), the de facto standard Linux file system\n" "(method to organize files on a storage device) for hard disks.\n" "\n" "The journaling code included in this driver means you do not have\n" "to run e2fsck (file system checker) on your file systems after a\n" "crash. The journal keeps track of any changes that were being made\n" "at the time the system crashed, and can ensure that your file system\n" "is consistent without the need for a lengthy check.\n" "\n" "Other than adding the journal to the file system, the on-disk format\n" "of ext3 is identical to ext2. It is possible to freely switch\n" "between using the ext3 driver and the ext2 driver, as long as the\n" "file system has been cleanly unmounted, or e2fsck is run on the file\n" "system.\n" "\n" "To add a journal on an existing ext2 file system or change the\n" "behavior of ext3 file systems, you can use the tune2fs utility (\"man\n" "tune2fs\"). To modify attributes of files and directories on ext3\n" "file systems, use chattr (\"man chattr\"). You need to be using\n" "e2fsprogs version 1.20 or later in order to create ext3 journals\n" "(available at ).\n" "\n" "To compile this file system support as a module, choose M here: the\n" "module will be called ext3. Be aware however that the file system\n" "of your root partition (the one containing the directory /) cannot\n" "be compiled as a module, and so this may be dangerous.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:85 msgid "Ext3 extended attributes" msgstr "" #: fs/Kconfig:88 msgid "" "Extended attributes are name:value pairs associated with inodes by\n" "the kernel or by users (see the attr(5) manual page, or visit\n" " for details).\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "You need this for POSIX ACL support on ext3.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:98 msgid "Ext3 POSIX Access Control Lists" msgstr "" #: fs/Kconfig:110 msgid "Ext3 Security Labels" msgstr "" #: fs/Kconfig:112 msgid "" "Security labels support alternative access control models\n" "implemented by security modules like SELinux. This option\n" "enables an extended attribute handler for file security\n" "labels in the ext3 filesystem.\n" "\n" "If you are not using a security module that requires using\n" "extended attributes for file security labels, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:124 msgid " Journal Block Device support (JBD for ext3)" msgstr "" #: fs/Kconfig:127 msgid "" "This is a generic journaling layer for block devices. It is\n" "currently used by the ext3 file system, but it could also be used to\n" "add journal support to other file systems or block devices such as\n" "RAID or LVM.\n" "\n" "If you are using the ext3 file system, you need to say Y here. If\n" "you are not using ext3 then you will probably want to say N.\n" "\n" "To compile this device as a module, choose M here: the module will be\n" "called jbd. If you are compiling ext3 into the kernel, you cannot\n" "compile this code as a module.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:141 msgid "JBD (ext3) debugging support" msgstr "" #: fs/Kconfig:143 msgid "" "If you are using the ext3 journaled file system (or potentially any\n" "other file system/device using JBD), this option allows you to\n" "enable debugging output while the system is running, in order to\n" "help track down any problems you are having. By default the\n" "debugging output will be turned off.\n" "\n" "If you select Y here, then you will be able to turn on debugging\n" "with \"echo N > /proc/sys/fs/jbd-debug\", where N is a number between\n" "1 and 5, the higher the number, the more debugging output is\n" "generated. To turn debugging off again, do\n" "\"echo 0 > /proc/sys/fs/jbd-debug\".\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:164 #, fuzzy msgid "Reiserfs support" msgstr "Unterstützung für RAM-Disks" #: fs/Kconfig:165 msgid "" "Stores not just filenames but the files themselves in a balanced\n" "tree. Uses journaling.\n" "\n" "Balanced trees are more efficient than traditional file system\n" "architectural foundations.\n" "\n" "In general, ReiserFS is as fast as ext2, but is very efficient with\n" "large directories and small files. Additional patches are needed\n" "for NFS and quotas, please see for links.\n" "\n" "It is more easily extended to have features currently found in\n" "database and keyword search systems than block allocation based file\n" "systems are. The next version will be so extended, and will support\n" "plugins consistent with our motto ``It takes more than a license to\n" "make source code open.''\n" "\n" "Read to learn more about reiserfs.\n" "\n" "Sponsored by Threshold Networks, Emusic.com, and Bigstorage.com.\n" "\n" "If you like it, you can pay us to add new features to it that you\n" "need, buy a support contract, or pay us to port it to another OS.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:190 msgid "Enable reiserfs debug mode" msgstr "" #: fs/Kconfig:192 msgid "" "If you set this to Y, then ReiserFS will perform every check it can\n" "possibly imagine of its internal consistency throughout its\n" "operation. It will also go substantially slower. More than once we\n" "have forgotten that this was on, and then gone despondent over the\n" "latest benchmarks.:-) Use of this option allows our team to go all\n" "out in checking for consistency when debugging without fear of its\n" "effect on end users. If you are on the verge of sending in a bug\n" "report, say Y and you might get a useful error message. Almost\n" "everyone should say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:204 msgid "Stats in /proc/fs/reiserfs" msgstr "" #: fs/Kconfig:206 msgid "" "Create under /proc/fs/reiserfs a hierarchy of files, displaying\n" "various ReiserFS statistics and internal data at the expense of\n" "making your kernel or module slightly larger (+8 KB). This also\n" "increases the amount of kernel memory required for each mount.\n" "Almost everyone but ReiserFS developers and people fine-tuning\n" "reiserfs or tracing problems should say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:215 msgid "ReiserFS extended attributes" msgstr "" #: fs/Kconfig:225 msgid "ReiserFS POSIX Access Control Lists" msgstr "" #: fs/Kconfig:237 msgid "ReiserFS Security Labels" msgstr "" #: fs/Kconfig:239 msgid "" "Security labels support alternative access control models\n" "implemented by security modules like SELinux. This option\n" "enables an extended attribute handler for file security\n" "labels in the ReiserFS filesystem.\n" "\n" "If you are not using a security module that requires using\n" "extended attributes for file security labels, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:249 #, fuzzy msgid "JFS filesystem support" msgstr "NFS filesystem support" #: fs/Kconfig:251 msgid "" "This is a port of IBM's Journaled Filesystem . More information is\n" "available in the file .\n" "\n" "If you do not intend to use the JFS filesystem, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:258 msgid "JFS POSIX Access Control Lists" msgstr "" #: fs/Kconfig:270 #, fuzzy msgid "JFS Security Labels" msgstr "Unterstützung des Sysctl-Systems" #: fs/Kconfig:272 msgid "" "Security labels support alternative access control models\n" "implemented by security modules like SELinux. This option\n" "enables an extended attribute handler for file security\n" "labels in the jfs filesystem.\n" "\n" "If you are not using a security module that requires using\n" "extended attributes for file security labels, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:282 msgid "JFS debugging" msgstr "" #: fs/Kconfig:284 msgid "" "If you are experiencing any problems with the JFS filesystem, say\n" "Y here. This will result in additional debugging messages to be\n" "written to the system log. Under normal circumstances, this\n" "results in very little overhead.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:291 msgid "JFS statistics" msgstr "" #: fs/Kconfig:293 msgid "" "Enabling this option will cause statistics from the JFS file system\n" "to be made available to the user in the /proc/fs/jfs/ directory.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:310 #, fuzzy msgid "Minix fs support" msgstr "Minix-Dateisystem" #: fs/Kconfig:311 #, fuzzy msgid "" "Minix is a simple operating system used in many classes about OS's.\n" "The minix file system (method to organize files on a hard disk\n" "partition or a floppy disk) was the original file system for Linux,\n" "but has been superseded by the second extended file system ext2fs.\n" "You don't want to use the minix file system on your hard disk\n" "because of certain built-in restrictions, but it is sometimes found\n" "on older Linux floppy disks. This option will enlarge your kernel\n" "by about 28 KB. If unsure, say N.\n" "\n" "To compile this file system support as a module, choose M here: the\n" "module will be called minix. Note that the file system of your root\n" "partition (the one containing the directory /) cannot be compiled as\n" "a module.\n" msgstr "" "Minix ist ein einfaches Betriebssystem, das in vielen Kursen zu\n" "Betriebssystemen verwendet wird. Das Minix-Dateisystem (die\n" "Methode, um Dateien auf einer Partition der Festplatte oder auf\n" "einer Diskette zu organisieren) war das ursprüngliche Dateisystem\n" "von Linux, aber wurde nunmehr vom \"Second Extended Filesystem\"\n" "(ext2fs) abgelöst. Auf Festplatten sollte das Minix-Dateisystem\n" "wegen ihm innewohnender Beschränkungen nicht verwendet werden; es\n" "kann jedoch bisweilen auf alten Linux-Disketten gefunden werden.\n" "Diese Option vergrößert den Kernel um etwas 25 KB. Wenn Sie\n" "unsicher sind, sagen Sie N.\n" "\n" "Dieser Treiber ist auch als Modul verfügbar und heißt minix.o.\n" "Falls Sie dies als Modul compilieren wollen, geben Sie hier M an,\n" "und lesen Sie die Datei Documentation/modules.txt. Compilieren Sie\n" "diesen Treiber jedoch nicht als Modul, wenn Ihr root-Dateisystem (=\n" "Wurzelverzeichnis; das Dateisystem, das das Verzeichnis / enthält)\n" "ein Minix-Dateisystem ist.\n" "\n" #: fs/Kconfig:327 #, fuzzy msgid "ROM file system support" msgstr "NFS filesystem support" #: fs/Kconfig:328 msgid "" "This is a very small read-only file system mainly intended for\n" "initial ram disks of installation disks, but it could be used for\n" "other read-only media as well. Read\n" " for details.\n" "\n" "To compile this file system support as a module, choose M here: the\n" "module will be called romfs. Note that the file system of your\n" "root partition (the one containing the directory /) cannot be a\n" "module.\n" "\n" "If you don't know whether you need it, then you don't need it:\n" "answer N.\n" msgstr "" # fs/Kconfig:343 fs/xfs/Kconfig:45 #: fs/Kconfig:343 msgid "Quota support" msgstr "" #: fs/Kconfig:344 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, you will be able to set per user limits for disk\n" "usage (also called disk quotas). Currently, it works for the\n" "ext2, ext3, and reiserfs file system. ext3 also supports journalled\n" "quotas for which you don't need to run quotacheck(8) after an unclean\n" "shutdown. You need additional software in order to use quota support\n" "(you can download sources from\n" "). For further details, read\n" "the Quota mini-HOWTO, available from\n" ", or the documentation provided\n" "with the quota tools. Probably the quota support is only useful for\n" "multi user systems. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Wenn Sie hier Y sagen, können Sie für jeden Benuzter Limits für\n" "Festplattenplatz-Benutzung (\"disk quotas\"). Derzeit funktioniert es\n" "nur mit dem ext2-Dateisystem. Sie benötigen zusätzliche Software,\n" "um den Quota-Support nutzen zu können; Details entnehmen Sie bitte\n" "dem Quota mini-HOWTO, verfügbar via FTP (user: anonymous) bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO. Im Grunde ist\n" "Quota-Support nur für Multiuser-Systeme sinnvoll.\n" "\n" "Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.\n" "\n" #: fs/Kconfig:358 #, fuzzy msgid "Old quota format support" msgstr "Unterstützung für Dayna Firmware" #: fs/Kconfig:360 msgid "" "This quota format was (is) used by kernels earlier than 2.4.22. If\n" "you have quota working and you don't want to convert to new quota\n" "format say Y here.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:366 #, fuzzy msgid "Quota format v2 support" msgstr "Unterstützung für Dayna Firmware" #: fs/Kconfig:368 msgid "" "This quota format allows using quotas with 32-bit UIDs/GIDs. If you\n" "need this functionality say Y here. Note that you will need recent\n" "quota utilities (>= 3.01) for new quota format with this kernel.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:379 #, fuzzy msgid "Dnotify support" msgstr "Minix-Dateisystem" #: fs/Kconfig:381 msgid "" "Dnotify is a directory-based per-fd file change notification system\n" "that uses signals to communicate events to user-space. There exist\n" "superior alternatives, but some applications may still rely on\n" "dnotify.\n" "\n" "Because of this, if unsure, say Y.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:390 msgid "Kernel automounter support" msgstr "" #: fs/Kconfig:391 #, fuzzy msgid "" "The automounter is a tool to automatically mount remote file systems\n" "on demand. This implementation is partially kernel-based to reduce\n" "overhead in the already-mounted case; this is unlike the BSD\n" "automounter (amd), which is a pure user space daemon.\n" "\n" "To use the automounter you need the user-space tools from the autofs\n" "package; you can find the location in .\n" "You also want to answer Y to \"NFS file system support\", below.\n" "\n" "If you want to use the newer version of the automounter with more\n" "features, say N here and say Y to \"Kernel automounter v4 support\",\n" "below.\n" "\n" "To compile this support as a module, choose M here: the module will be\n" "called autofs.\n" "\n" "If you are not a part of a fairly large, distributed network, you\n" "probably do not need an automounter, and can say N here.\n" msgstr "" "Der Automounter ist ein Tool, um automatisch bei Bedarf entfernte\n" "Dateisysteme einzuhängen (zu mounten). Diese Implementierung ist in\n" "Teilen Kernel-basiert, um den Overhead für den Fall zu reduzieren,\n" "dass bereits gemountet wurde; hier liegt der Unterschied zum BSD\n" "Automounter (amd), der gänzlich ein Userspace-Progamm ist.\n" "\n" "Um den Automounter benutzen zu können, benötigen Sie die\n" "Userspace-tools von ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/daemons/autofs;\n" "Sie müssen auch unten bei \"NFS filesystem support\" Y antworten.\n" "\n" "Falls Sie dies als Modul übersetzen wollen, geben Sie hier M an und\n" "lesen die Datei Documentation/modules.txt. Das Modul heißt dann\n" "autofs.o.\n" "\n" "Wenn Sie nicht Teil eines einigermaßen großen, verteilten Netzwerks\n" "sind, dann brauchen Sie wahrscheinlich keinen Automounter und Sie\n" "können hier N sagen.\n" "\n" #: fs/Kconfig:412 msgid "Kernel automounter version 4 support (also supports v3)" msgstr "" #: fs/Kconfig:413 #, fuzzy msgid "" "The automounter is a tool to automatically mount remote file systems\n" "on demand. This implementation is partially kernel-based to reduce\n" "overhead in the already-mounted case; this is unlike the BSD\n" "automounter (amd), which is a pure user space daemon.\n" "\n" "To use the automounter you need the user-space tools from\n" "; you also\n" "want to answer Y to \"NFS file system support\", below.\n" "\n" "To compile this support as a module, choose M here: the module will be\n" "called autofs4. You will need to add \"alias autofs autofs4\" to your\n" "modules configuration file.\n" "\n" "If you are not a part of a fairly large, distributed network or\n" "don't have a laptop which needs to dynamically reconfigure to the\n" "local network, you probably do not need an automounter, and can say\n" "N here.\n" msgstr "" "Der Automounter ist ein Tool, um automatisch bei Bedarf entfernte\n" "Dateisysteme einzuhängen (zu mounten). Diese Implementierung ist in\n" "Teilen Kernel-basiert, um den Overhead für den Fall zu reduzieren,\n" "dass bereits gemountet wurde; hier liegt der Unterschied zum BSD\n" "Automounter (amd), der gänzlich ein Userspace-Progamm ist.\n" "\n" "Um den Automounter benutzen zu können, benötigen Sie die\n" "Userspace-tools von ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/daemons/autofs;\n" "Sie müssen auch unten bei \"NFS filesystem support\" Y antworten.\n" "\n" "Falls Sie dies als Modul übersetzen wollen, geben Sie hier M an und\n" "lesen die Datei Documentation/modules.txt. Das Modul heißt dann\n" "autofs.o.\n" "\n" "Wenn Sie nicht Teil eines einigermaßen großen, verteilten Netzwerks\n" "sind, dann brauchen Sie wahrscheinlich keinen Automounter und Sie\n" "können hier N sagen.\n" "\n" #: fs/Kconfig:432 msgid "CD-ROM/DVD Filesystems" msgstr "" #: fs/Kconfig:435 #, fuzzy msgid "ISO 9660 CDROM file system support" msgstr "ISO 9660 CDROM Dateisystem" #: fs/Kconfig:436 #, fuzzy msgid "" "This is the standard file system used on CD-ROMs. It was previously\n" "known as \"High Sierra File System\" and is called \"hsfs\" on other\n" "Unix systems. The so-called Rock-Ridge extensions which allow for\n" "long Unix filenames and symbolic links are also supported by this\n" "driver. If you have a CD-ROM drive and want to do more with it than\n" "just listen to audio CDs and watch its LEDs, say Y (and read\n" " and the CD-ROM-HOWTO,\n" "available from ), thereby\n" "enlarging your kernel by about 27 KB; otherwise say N.\n" "\n" "To compile this file system support as a module, choose M here: the\n" "module will be called isofs.\n" msgstr "" "Dies ist das Standard-Dateisystem, das bei CDROMs verwendet wird.\n" "Zuvor war es bekannt als \"High Sierra Filesystem\" und wird auf\n" "anderen Unix-Systemen \"hsfs\" genannt. Die sog. \"Rock-Ridge\n" "Extensions\", die lange Unix-Dateinamen und symbolische Links\n" "erlauben, werden auch von diesem Treiber unterstützt. Wenn Sie ein\n" "CDROM-Laufwerk haben und mehr damit anstellen wollen als nur\n" "Audio-CDs zu hören und die LEDs zu bewundern, sagen Sie Y (und lesen\n" "Sie Documentation/filesystems/isofs.txt und das CDROM-HOWTO,\n" "verfügbar via FTP (user: anonymous) bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO; dadurch vergrößert sich\n" "Ihr Kernel um etwa 27 KB.\n" "\n" "Falls Sie dies als Modul übersetzen wollen, geben Sie hier M an und\n" "lesen die Datei Documentation/modules.txt. Das Modul heißt dann\n" "isofs.o.\n" "\n" #: fs/Kconfig:451 #, fuzzy msgid "Microsoft Joliet CDROM extensions" msgstr "Microsoft Joliet CDROM-Erweiterungen" #: fs/Kconfig:454 #, fuzzy msgid "" "Joliet is a Microsoft extension for the ISO 9660 CD-ROM file system\n" "which allows for long filenames in unicode format (unicode is the\n" "new 16 bit character code, successor to ASCII, which encodes the\n" "characters of almost all languages of the world; see\n" " for more information). Say Y here if you\n" "want to be able to read Joliet CD-ROMs under Linux.\n" msgstr "" "Joliet ist eine Microsoft-Erweiterung zum ISO 9660 CDROM\n" "Dateisystem, das lange Dateinamen im Unicode-Format erlaubt (Unicode\n" "ist der neue 16bit Character Code, Nachfolger von ASCII, womit die\n" "Buchstabenzeichen fast aller Sprachen der Welt dargestellt werden\n" "können; vgl. http://www.unicode.org für weitere Informationen).\n" "\n" "Sagen Sie Y, wenn Sie in der Lage sein möchten, auch Joliet CDROMs\n" "unter Linux zu lesen.\n" "\n" #: fs/Kconfig:463 msgid "Transparent decompression extension" msgstr "" #: fs/Kconfig:466 msgid "" "This is a Linux-specific extension to RockRidge which lets you store\n" "data in compressed form on a CD-ROM and have it transparently\n" "decompressed when the CD-ROM is accessed. See\n" " for the tools\n" "necessary to create such a filesystem. Say Y here if you want to be\n" "able to read such compressed CD-ROMs.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:481 #, fuzzy msgid "UDF file system support" msgstr "NFS filesystem support" #: fs/Kconfig:482 msgid "" "This is the new file system used on some CD-ROMs and DVDs. Say Y if\n" "you intend to mount DVD discs or CDRW's written in packet mode, or\n" "if written to by other UDF utilities, such as DirectCD.\n" "Please read .\n" "\n" "To compile this file system support as a module, choose M here: the\n" "module will be called udf.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:500 msgid "DOS/FAT/NT Filesystems" msgstr "" #: fs/Kconfig:505 #, fuzzy msgid "" "If you want to use one of the FAT-based file systems (the MS-DOS and\n" "VFAT (Windows 95) file systems), then you must say Y or M here\n" "to include FAT support. You will then be able to mount partitions or\n" "diskettes with FAT-based file systems and transparently access the\n" "files on them, i.e. MSDOS files will look and behave just like all\n" "other Unix files.\n" "\n" "This FAT support is not a file system in itself, it only provides\n" "the foundation for the other file systems. You will have to say Y or\n" "M to at least one of \"MSDOS fs support\" or \"VFAT fs support\" in\n" "order to make use of it.\n" "\n" "Another way to read and write MSDOS floppies and hard drive\n" "partitions from within Linux (but not transparently) is with the\n" "mtools (\"man mtools\") program suite. You don't need to say Y here in\n" "order to do that.\n" "\n" "If you need to move large files on floppies between a DOS and a\n" "Linux box, say Y here, mount the floppy under Linux with an MSDOS\n" "file system and use GNU tar's M option. GNU tar is a program\n" "available for Unix and DOS (\"man tar\" or \"info tar\").\n" "\n" "It is now also becoming possible to read and write compressed FAT\n" "file systems; read for\n" "details.\n" "\n" "The FAT support will enlarge your kernel by about 37 KB. If unsure,\n" "say Y.\n" "\n" "To compile this as a module, choose M here: the module will be called\n" "fat. Note that if you compile the FAT support as a module, you\n" "cannot compile any of the FAT-based file systems into the kernel\n" "-- they will have to be modules as well.\n" msgstr "" "Wenn Sie eins der FAT-basierten Dateisysteme (MS-DOS, VFAT (Windows\n" "95) und UMSDOS (notwendig, um Linux auf einer gewöhnlichen\n" "DOS-Partition laufen zu lassen)), dann müssen Sie hier Y oder M\n" "sagen, um Unterstützung für FAT einzubinden. Dann sind Sie in der\n" "Lage, Partitionen oder Disketten mit FAT-basierten Dateisystemen\n" "einzuhängen (zu mounten) und auf die Dateien auf diesen transparent\n" "zuzugreifen, d.h. MSDOS-Dateien sehen aus und verhalten sich genau\n" "wie andere Unix-Dateien.\n" "\n" "Diese FAT-Unterstützung ist nicht selbst bereits ein Dateisystem, es\n" "ist nur die Grundlage für andere Dateisysteme. Sie müssen Y oder M\n" "bei einem von \"msdos fs support\" oder \"vfat fs support\" sagen, um es\n" "wirklich benutzen zu können.\n" "\n" "Ein anderer Weg MSDOS-Disketten und Festplatten-Partitionen von\n" "Linux aus (aber nicht transparent) lesen und schreiben zu können,\n" "geht mit dem mtools-Paket (\"man mtools\"). Dafür benötigt man keine\n" "Unterstützung für das FAT-Dateisystem.\n" "\n" "Nunmehr ist es zudem möglich, komprimierte FAT-Dateisysteme zu lesen\n" "und zu schreiben; lesen Sie dazu\n" "Documentation/filesystems/fat_cvf.txt.\n" "\n" "Die FAT-Unterstützung vergrößert den Kernel um etwa 24 KB. Wenn Sie\n" "unsicher sind, sagen Sie Y.\n" "\n" "Falls Sie dies als Modul übersetzen wollen, geben Sie hier M an und\n" "lesen die Datei Documentation/modules.txt. Das Modul heißt dann\n" "fat.o. Beachten Sie, dass -- wenn Sie FAT-Unterstützung als Modul\n" "kompilieren -- es nicht möglich ist, eins der FAT-basierten\n" "Dateisysteme in den Kernel hineinzukompilieren; diese müssen dann\n" "gleichfalls Module sein. Kompilieren Sie diesen Treiber jedoch\n" "nicht als Modul, wenn Ihr root-Dateisystem (= Wurzelverzeichnis; das\n" "Dateisystem, das das Verzeichnis / enthält) ein MSDOS-Dateisystem\n" "ist; d.h. sagen nicht M, wenn Sie UMSDOS als root-Dateisystem\n" "verwenden wollen.\n" "\n" #: fs/Kconfig:541 #, fuzzy msgid "MSDOS fs support" msgstr "MSDOS-Dateisystem" #: fs/Kconfig:543 #, fuzzy msgid "" "This allows you to mount MSDOS partitions of your hard drive (unless\n" "they are compressed; to access compressed MSDOS partitions under\n" "Linux, you can either use the DOS emulator DOSEMU, described in the\n" "DOSEMU-HOWTO, available from\n" ", or try dmsdosfs in\n" ". If you\n" "intend to use dosemu with a non-compressed MSDOS partition, say Y\n" "here) and MSDOS floppies. This means that file access becomes\n" "transparent, i.e. the MSDOS files look and behave just like all\n" "other Unix files.\n" "\n" "If you have Windows 95 or Windows NT installed on your MSDOS\n" "partitions, you should use the VFAT file system (say Y to \"VFAT fs\n" "support\" below), or you will not be able to see the long filenames\n" "generated by Windows 95 / Windows NT.\n" "\n" "This option will enlarge your kernel by about 7 KB. If unsure,\n" "answer Y. This will only work if you said Y to \"DOS FAT fs support\"\n" "as well. To compile this as a module, choose M here: the module will\n" "be called msdos.\n" msgstr "" "Dies erlaubt Ihnen, MSDOS-Partitionen der Festplatte und\n" "MSDOS-Disketten einzuhängen (zu mounten). Dies geht nicht, wenn\n" "diese Partitionen komprimiert sind; um auf komprimierte\n" "MSDOS-Partitionen unter Linux zuzugreifen, können Sie entweder den\n" "DOS-Emulator DOSEMU verwenden, der im DOSEMU-HOWTO beschrieben ist,\n" "verfügbar via FTP (user: anonymous) bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO, oder versuchen Sie\n" "dmsdosfs von\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/filesystems/dosfs. Wenn Sie\n" "vorhaben, DOSEMU mit einer nicht-komprimierten MSDOS-Partition zu\n" "verwenden, sagen Sie hier Y.\n" "\n" "Wenn Sie umsdos verwenden wollen, ein Unix-artiges Dateisystem\n" "auf einem DOS-Dateisystem, das es Ihnen erlaubt, Linux von einer\n" "DOS-Partition ohne Neu-Partitionierung laufen zu lassen, müssen Sie\n" "hier Y oder M sagen.\n" "\n" "Wenn Sie Windows 95 oder Windows NT auf Ihren MSDOS-Partitionen\n" "installiert haben, sollten Sie das VFAT-Dateisystem verwenden (sagen\n" "Sie Y unten bei \"vfat fs support\"); anderenfalls werden Sie nicht in\n" "der Lage sein, lange Dateinamen zu sehen, die von Windows 95 /\n" "Windows NT generiert wurden.\n" "\n" "Diese Option vergrößert den Kernel um etwa 7 KB. Wenn Sie unsicher\n" "sind, antworten Sie Y. Dies wird nur funktionieren, wenn Sie auch Y\n" "bei \"fat fs support\" gesagt haben. Falls Sie dies als Modul\n" "übersetzen wollen, geben Sie hier M an und lesen die Datei\n" "Documentation/modules.txt. Das Modul heißt dann mdsos.o.\n" "\n" #: fs/Kconfig:566 #, fuzzy msgid "VFAT (Windows-95) fs support" msgstr "Unterstützung für vfat Dateisystem" #: fs/Kconfig:568 #, fuzzy msgid "" "This option provides support for normal Windows file systems with\n" "long filenames. That includes non-compressed FAT-based file systems\n" "used by Windows 95, Windows 98, Windows NT 4.0, and the Unix\n" "programs from the mtools package.\n" "\n" "The VFAT support enlarges your kernel by about 10 KB and it only\n" "works if you said Y to the \"DOS FAT fs support\" above. Please read\n" "the file for details. If\n" "unsure, say Y.\n" "\n" "To compile this as a module, choose M here: the module will be called\n" "vfat.\n" msgstr "" "Diese Option stellt Unterstützung für normale Windows Dateisysteme\n" "mit langen Dateinamen zur Verfügung. Dies schließt\n" "nicht-komprimierte FAT-basierte Dateisysteme ein, die von Windows\n" "95, Windows 98, Windows NF 4.0 und den mtools verwendet werden.\n" "\n" "Sie können das VFAT-Dateisystem nicht für die Linux root-Partition\n" "verwenden (= Wurzelverzeichnis; das Dateisystem, das das Verzeichnis\n" "/ enthält); benutzen Sie stattdessen UMSDOS, wenn Sie Linux auf\n" "einer DOS-Partition laufen lassen wollen (d.h. sagen Sie unter Y bei\n" "\"umsdos: Unix like fs on top of std MSDOS fs\").\n" "\n" "VFAT-Unterstützung vergrößert den Kernel um etwa 10 KB und es wird\n" "nur funktionieren, wenn Sie auch Y bei \"fat fs support\" gesagt\n" "haben. Bitte lesen Sie Documentation/filesystems/vfat.txt. Wenn\n" "Sie unsicher sind, sagen Sie Y.\n" "\n" "Falls Sie dies als Modul übersetzen wollen, geben Sie hier M an und\n" "lesen die Datei Documentation/modules.txt. Das Modul heißt dann\n" "vfat.o.\n" "\n" #: fs/Kconfig:583 msgid "Default codepage for FAT" msgstr "" #: fs/Kconfig:586 msgid "" "This option should be set to the codepage of your FAT filesystems.\n" "It can be overridden with the \"codepage\" mount option.\n" "See for more information.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:592 msgid "Default iocharset for FAT" msgstr "" #: fs/Kconfig:595 msgid "" "Set this to the default input/output character set you'd\n" "like FAT to use. It should probably match the character set\n" "that most of your FAT filesystems use, and can be overridden\n" "with the \"iocharset\" mount option for FAT filesystems.\n" "Note that \"utf8\" is not recommended for FAT filesystems.\n" "If unsure, you shouldn't set \"utf8\" here.\n" "See for more information.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:605 #, fuzzy msgid "NTFS file system support" msgstr "NFS filesystem support" #: fs/Kconfig:607 msgid "" "NTFS is the file system of Microsoft Windows NT, 2000, XP and 2003.\n" "\n" "Saying Y or M here enables read support. There is partial, but\n" "safe, write support available. For write support you must also\n" "say Y to \"NTFS write support\" below.\n" "\n" "There are also a number of user-space tools available, called\n" "ntfsprogs. These include ntfsundelete and ntfsresize, that work\n" "without NTFS support enabled in the kernel.\n" "\n" "This is a rewrite from scratch of Linux NTFS support and replaced\n" "the old NTFS code starting with Linux 2.5.11. A backport to\n" "the Linux 2.4 kernel series is separately available as a patch\n" "from the project web site.\n" "\n" "For more information see \n" "and .\n" "\n" "To compile this file system support as a module, choose M here: the\n" "module will be called ntfs.\n" "\n" "If you are not using Windows NT, 2000, XP or 2003 in addition to\n" "Linux on your computer it is safe to say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:633 #, fuzzy msgid "NTFS debugging support" msgstr "NFS Server Unterstützung" #: fs/Kconfig:635 msgid "" "If you are experiencing any problems with the NTFS file system, say\n" "Y here. This will result in additional consistency checks to be\n" "performed by the driver as well as additional debugging messages to\n" "be written to the system log. Note that debugging messages are\n" "disabled by default. To enable them, supply the option debug_msgs=1\n" "at the kernel command line when booting the kernel or as an option\n" "to insmod when loading the ntfs module. Once the driver is active,\n" "you can enable debugging messages by doing (as root):\n" "echo 1 > /proc/sys/fs/ntfs-debug\n" "Replacing the \"1\" with \"0\" would disable debug messages.\n" "\n" "If you leave debugging messages disabled, this results in little\n" "overhead, but enabling debug messages results in very significant\n" "slowdown of the system.\n" "\n" "When reporting bugs, please try to have available a full dump of\n" "debugging messages while the misbehaviour was occurring.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:655 #, fuzzy msgid "NTFS write support" msgstr "NFS Server Unterstützung" #: fs/Kconfig:657 msgid "" "This enables the partial, but safe, write support in the NTFS driver.\n" "\n" "The only supported operation is overwriting existing files, without\n" "changing the file length. No file or directory creation, deletion or\n" "renaming is possible. Note only non-resident files can be written to\n" "so you may find that some very small files (<500 bytes or so) cannot\n" "be written to.\n" "\n" "While we cannot guarantee that it will not damage any data, we have\n" "so far not received a single report where the driver would have\n" "damaged someones data so we assume it is perfectly safe to use.\n" "\n" "Note: While write support is safe in this version (a rewrite from\n" "scratch of the NTFS support), it should be noted that the old NTFS\n" "write support, included in Linux 2.5.10 and before (since 1997),\n" "is not safe.\n" "\n" "This is currently useful with TopologiLinux. TopologiLinux is run\n" "on top of any DOS/Microsoft Windows system without partitioning your\n" "hard disk. Unlike other Linux distributions TopologiLinux does not\n" "need its own partition. For more information see\n" "\n" "\n" "It is perfectly safe to say N here.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:685 #, fuzzy msgid "Pseudo filesystems" msgstr "Unterstützung für das /proc-Dateisystem" #: fs/Kconfig:688 #, fuzzy msgid "/proc file system support" msgstr "Unterstützung für das /proc-Dateisystem" #: fs/Kconfig:689 #, fuzzy msgid "" "This is a virtual file system providing information about the status\n" "of the system. \"Virtual\" means that it doesn't take up any space on\n" "your hard disk: the files are created on the fly by the kernel when\n" "you try to access them. Also, you cannot read the files with older\n" "version of the program less: you need to use more or cat.\n" "\n" "It's totally cool; for example, \"cat /proc/interrupts\" gives\n" "information about what the different IRQs are used for at the moment\n" "(there is a small number of Interrupt ReQuest lines in your computer\n" "that are used by the attached devices to gain the CPU's attention --\n" "often a source of trouble if two devices are mistakenly configured\n" "to use the same IRQ). The program procinfo to display some\n" "information about your system gathered from the /proc file system.\n" "\n" "Before you can use the /proc file system, it has to be mounted,\n" "meaning it has to be given a location in the directory hierarchy.\n" "That location should be /proc. A command such as \"mount -t proc proc\n" "/proc\" or the equivalent line in /etc/fstab does the job.\n" "\n" "The /proc file system is explained in the file\n" " and on the proc(5) manpage\n" "(\"man 5 proc\").\n" "\n" "This option will enlarge your kernel by about 67 KB. Several\n" "programs depend on this, so everyone should say Y here.\n" msgstr "" "Dies ist ein virtuelles Dateisystem, as Informationen zum Status des\n" "Systems bereitstellt. \"Virtuell\" meint, dass es keinerlei Platz auf\n" "Ihrer Festplatte einnimmt: die Dateien werden vom Kernel on-the-fly\n" "generiert, wenn Sie versuchen darauf zuzugreifen. Weiterhin können\n" "Sie mit älteren Versionen von less diese Dateien nicht lesen:\n" "weichen Sie auf more oder cat aus.\n" "\n" "Es ist total cool; beispielsweise gibt \"cat /proc/interrupts\"\n" "Informationen dazu aus, welche verschiedenen IRQs momentan verwendet\n" "werden (es gibt eine geringe Anzahl an \"Interrupt ReQuest\"-Leitungen\n" "in Ihrem Rechner, die von den angeschlossenen Geräten benutzt\n" "werden, um die Aufmerksamkeit der CPU zu erlangen -- oftmals eine\n" "Quelle des Ärgers, wenn 2 Geräte irrtümlich so konfiguriert sind,\n" "das sie denselben IRQ verwenden).\n" "\n" "Das /proc-Dateisystem ist in der Datei Documentation/proc.txt, im\n" "\"Kernel Hacker's Guide\"\n" "(http://www.redhat.com:8080/HyperNews/get/khg.html) sowie in der\n" "proc(8)-Manpage (\"man 8 proc\") erklärt.\n" "\n" "Diese Option ist essentiell für den normalen Betrieb, lassen Sie\n" "daher diese Option unbedingt auf Y.\n" "\n" #: fs/Kconfig:717 #, fuzzy msgid "/proc/kcore support" msgstr "Unterstützung des monochromen Modus" #: fs/Kconfig:721 #, fuzzy msgid "sysfs file system support" msgstr "NFS filesystem support" #: fs/Kconfig:723 msgid "" "The sysfs filesystem is a virtual filesystem that the kernel uses to\n" "export internal kernel objects, their attributes, and their\n" "relationships to one another.\n" "\n" "Users can use sysfs to ascertain useful information about the running\n" "kernel, such as the devices the kernel has discovered on each bus and\n" "which driver each is bound to. sysfs can also be used to tune devices\n" "and other kernel subsystems.\n" "\n" "Some system agents rely on the information in sysfs to operate.\n" "/sbin/hotplug uses device and object attributes in sysfs to assist in\n" "delegating policy decisions, like persistantly naming devices.\n" "\n" "sysfs is currently used by the block subsystem to mount the root\n" "partition. If sysfs is disabled you must specify the boot device on\n" "the kernel boot command line via its major and minor numbers. For\n" "example, \"root=03:01\" for /dev/hda1.\n" "\n" "Designers of embedded systems may wish to say N here to conserve space.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:745 #, fuzzy msgid "/dev file system support (OBSOLETE)" msgstr "Unterstützung für das /proc-Dateisystem" #: fs/Kconfig:747 msgid "" "This is support for devfs, a virtual file system (like /proc) which\n" "provides the file system interface to device drivers, normally found\n" "in /dev. Devfs does not depend on major and minor number\n" "allocations. Device drivers register entries in /dev which then\n" "appear automatically, which means that the system administrator does\n" "not have to create character and block special device files in the\n" "/dev directory using the mknod command (or MAKEDEV script) anymore.\n" "\n" "This is work in progress. If you want to use this, you *must* read\n" "the material in , especially\n" "the file README there.\n" "\n" "Note that devfs no longer manages /dev/pts! If you are using UNIX98\n" "ptys, you will also need to mount the /dev/pts filesystem (devpts).\n" "\n" "Note that devfs has been obsoleted by udev,\n" ".\n" "It has been stripped down to a bare minimum and is only provided for\n" "legacy installations that use its naming scheme which is\n" "unfortunately different from the names normal Linux installations\n" "use.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:773 msgid "Automatically mount at boot" msgstr "" #: fs/Kconfig:775 msgid "" "This option appears if you have CONFIG_DEVFS_FS enabled. Setting\n" "this to 'Y' will make the kernel automatically mount devfs onto /dev\n" "when the system is booted, before the init thread is started.\n" "You can override this with the \"devfs=nomount\" boot option.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:784 msgid "Debug devfs" msgstr "" #: fs/Kconfig:786 msgid "" "If you say Y here, then the /dev file system code will generate\n" "debugging messages. See the file\n" " for more\n" "details.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:795 msgid "/dev/pts Extended Attributes" msgstr "" #: fs/Kconfig:805 msgid "/dev/pts Security Labels" msgstr "" #: fs/Kconfig:807 msgid "" "Security labels support alternative access control models\n" "implemented by security modules like SELinux. This option\n" "enables an extended attribute handler for file security\n" "labels in the /dev/pts filesystem.\n" "\n" "If you are not using a security module that requires using\n" "extended attributes for file security labels, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:817 #, fuzzy msgid "Virtual memory file system support (former shm fs)" msgstr "Coda filesystem support" #: fs/Kconfig:818 msgid "" "Tmpfs is a file system which keeps all files in virtual memory.\n" "\n" "Everything in tmpfs is temporary in the sense that no files will be\n" "created on your hard drive. The files live in memory and swap\n" "space. If you unmount a tmpfs instance, everything stored therein is\n" "lost.\n" "\n" "See for details.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:829 msgid "tmpfs Extended Attributes" msgstr "" #: fs/Kconfig:839 msgid "tmpfs Security Labels" msgstr "" #: fs/Kconfig:841 msgid "" "Security labels support alternative access control models\n" "implemented by security modules like SELinux. This option\n" "enables an extended attribute handler for file security\n" "labels in the tmpfs filesystem.\n" "If you are not using a security module that requires using\n" "extended attributes for file security labels, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:850 #, fuzzy msgid "HugeTLB file system support" msgstr "NFS filesystem support" #: fs/Kconfig:859 msgid "" "Ramfs is a file system which keeps all files in RAM. It allows\n" "read and write access.\n" "\n" "It is more of an programming example than a useable file system. If\n" "you need a file system which lives in RAM with limit checking use\n" "tmpfs.\n" "\n" "To compile this as a module, choose M here: the module will be called\n" "ramfs.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:872 msgid "Miscellaneous filesystems" msgstr "" #: fs/Kconfig:875 #, fuzzy msgid "ADFS file system support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Unterstützung für NS87415 (EXPERIMENTELL)" #: fs/Kconfig:877 msgid "" "The Acorn Disc Filing System is the standard file system of the\n" "RiscOS operating system which runs on Acorn's ARM-based Risc PC\n" "systems and the Acorn Archimedes range of machines. If you say Y\n" "here, Linux will be able to read from ADFS partitions on hard drives\n" "and from ADFS-formatted floppy discs. If you also want to be able to\n" "write to those devices, say Y to \"ADFS write support\" below.\n" "\n" "The ADFS partition should be the first partition (i.e.,\n" "/dev/[hs]d?1) on each of your drives. Please read the file\n" " for further details.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the module will be\n" "called adfs.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:895 #, fuzzy msgid "ADFS write support (DANGEROUS)" msgstr "NTFS read-write Support (experimental)" #: fs/Kconfig:897 msgid "" "If you say Y here, you will be able to write to ADFS partitions on\n" "hard drives and ADFS-formatted floppy disks. This is experimental\n" "codes, so if you're unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:903 #, fuzzy msgid "Amiga FFS file system support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Amiga IDE Doubler Unterstützung (EXPERIMENTELL)" #: fs/Kconfig:905 msgid "" "The Fast File System (FFS) is the common file system used on hard\n" "disks by Amiga(tm) systems since AmigaOS Version 1.3 (34.20). Say Y\n" "if you want to be able to read and write files from and to an Amiga\n" "FFS partition on your hard drive. Amiga floppies however cannot be\n" "read with this driver due to an incompatibility of the floppy\n" "controller used in an Amiga and the standard floppy controller in\n" "PCs and workstations. Read \n" "and .\n" "\n" "With this driver you can also mount disk files used by Bernd\n" "Schmidt's Un*X Amiga Emulator\n" "().\n" "If you want to do this, you will also need to say Y or M to \"Loop\n" "device support\", above.\n" "\n" "To compile this file system support as a module, choose M here: the\n" "module will be called affs. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:925 #, fuzzy msgid "Apple Macintosh file system support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Unterstützung für NS87415 (EXPERIMENTELL)" #: fs/Kconfig:927 msgid "" "If you say Y here, you will be able to mount Macintosh-formatted\n" "floppy disks and hard drive partitions with full read-write access.\n" "Please read to learn about the available mount\n" "options.\n" "\n" "To compile this file system support as a module, choose M here: the\n" "module will be called hfs.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:937 #, fuzzy msgid "Apple Extended HFS file system support" msgstr "NFS filesystem support" #: fs/Kconfig:940 msgid "" "If you say Y here, you will be able to mount extended format\n" "Macintosh-formatted hard drive partitions with full read-write access.\n" "\n" "This file system is often called HFS+ and was introduced with\n" "MacOS 8. It includes all Mac specific filesystem data such as\n" "data forks and creator codes, but it also has several UNIX\n" "style features such as file ownership and permissions.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:950 #, fuzzy msgid "BeOS file system (BeFS) support (read only) (EXPERIMENTAL)" msgstr "Windows NT NTFS Support (read only)" #: fs/Kconfig:953 msgid "" "The BeOS File System (BeFS) is the native file system of Be, Inc's\n" "BeOS. Notable features include support for arbitrary attributes\n" "on files and directories, and database-like indeces on selected\n" "attributes. (Also note that this driver doesn't make those features\n" "available at this time). It is a 64 bit filesystem, so it supports\n" "extremly large volumes and files.\n" "\n" "If you use this filesystem, you should also say Y to at least one\n" "of the NLS (native language support) options below.\n" "\n" "If you don't know what this is about, say N.\n" "\n" "To compile this as a module, choose M here: the module will be\n" "called befs.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:970 msgid "Debug BeFS" msgstr "" #: fs/Kconfig:972 msgid "" "If you say Y here, you can use the 'debug' mount option to enable\n" "debugging output from the driver.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:977 #, fuzzy msgid "BFS file system support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Unterstützung für NS87415 (EXPERIMENTELL)" #: fs/Kconfig:979 msgid "" "Boot File System (BFS) is a file system used under SCO UnixWare to\n" "allow the bootloader access to the kernel image and other important\n" "files during the boot process. It is usually mounted under /stand\n" "and corresponds to the slice marked as \"STAND\" in the UnixWare\n" "partition. You should say Y if you want to read or write the files\n" "on your /stand slice from within Linux. You then also need to say Y\n" "to \"UnixWare slices support\", below. More information about the BFS\n" "file system is contained in the file\n" ".\n" "\n" "If you don't know what this is about, say N.\n" "\n" "To compile this as a module, choose M here: the module will be called\n" "bfs. Note that the file system of your root partition (the one\n" "containing the directory /) cannot be compiled as a module.\n" "\n" "\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:999 #, fuzzy msgid "EFS file system support (read only) (EXPERIMENTAL)" msgstr "Windows NT NTFS Support (read only)" #: fs/Kconfig:1001 msgid "" "EFS is an older file system used for non-ISO9660 CD-ROMs and hard\n" "disk partitions by SGI's IRIX operating system (IRIX 6.0 and newer\n" "uses the XFS file system for hard disk partitions however).\n" "\n" "This implementation only offers read-only access. If you don't know\n" "what all this is about, it's safe to say N. For more information\n" "about EFS see its home page at .\n" "\n" "To compile the EFS file system support as a module, choose M here: the\n" "module will be called efs.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1014 msgid "Journalling Flash File System (JFFS) support" msgstr "" #: fs/Kconfig:1016 msgid "" "JFFS is the Journaling Flash File System developed by Axis\n" "Communications in Sweden, aimed at providing a crash/powerdown-safe\n" "file system for disk-less embedded devices. Further information is\n" "available at ().\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1023 msgid "JFFS debugging verbosity (0 = quiet, 3 = noisy)" msgstr "" #: fs/Kconfig:1026 msgid "Determines the verbosity level of the JFFS debugging messages.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1030 msgid "JFFS stats available in /proc filesystem" msgstr "" #: fs/Kconfig:1032 msgid "" "Enabling this option will cause statistics from mounted JFFS file systems\n" "to be made available to the user in the /proc/fs/jffs/ directory.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1037 msgid "Journalling Flash File System v2 (JFFS2) support" msgstr "" #: fs/Kconfig:1040 msgid "" "JFFS2 is the second generation of the Journalling Flash File System\n" "for use on diskless embedded devices. It provides improved wear\n" "levelling, compression and support for hard links. You cannot use\n" "this on normal block devices, only on 'MTD' devices.\n" "\n" "Further information on the design and implementation of JFFS2 is\n" "available at .\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1050 msgid "JFFS2 debugging verbosity (0 = quiet, 2 = noisy)" msgstr "" #: fs/Kconfig:1053 msgid "" "This controls the amount of debugging messages produced by the JFFS2\n" "code. Set it to zero for use in production systems. For evaluation,\n" "testing and debugging, it's advisable to set it to one. This will\n" "enable a few assertions and will print debugging messages at the\n" "KERN_DEBUG loglevel, where they won't normally be visible. Level 2\n" "is unlikely to be useful - it enables extra debugging in certain\n" "areas which at one point needed debugging, but when the bugs were\n" "located and fixed, the detailed messages were relegated to level 2.\n" "\n" "If reporting bugs, please try to have available a full dump of the\n" "messages at debug level 1 while the misbehaviour was occurring.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1067 msgid "JFFS2 support for NAND flash" msgstr "" #: fs/Kconfig:1070 msgid "" "This enables the support for NAND flash in JFFS2. NAND is a newer\n" "type of flash chip design than the traditional NOR flash, with\n" "higher density but a handful of characteristics which make it more\n" "interesting for the file system to use.\n" "\n" "Say 'N' unless you have NAND flash.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1079 #, fuzzy msgid "JFFS2 support for ECC'd NOR flash (EXPERIMENTAL)" msgstr "Unterstützung für PROMISE DC4030 Chipsatz (EXPERIMENTELL)" #: fs/Kconfig:1082 msgid "" "This enables the experimental support for NOR flash with transparent\n" "ECC for JFFS2. This type of flash chip is not common, however it is\n" "available from ST Microelectronics.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1088 msgid "Advanced compression options for JFFS2" msgstr "" #: fs/Kconfig:1091 msgid "" "Enabling this option allows you to explicitly choose which\n" "compression modules, if any, are enabled in JFFS2. Removing\n" "compressors and mean you cannot read existing file systems,\n" "and enabling experimental compressors can mean that you\n" "write a file system which cannot be read by a standard kernel.\n" "\n" "If unsure, you should _definitely_ say 'N'.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1101 msgid "JFFS2 ZLIB compression support" msgstr "" #: fs/Kconfig:1106 msgid "" "Zlib is designed to be a free, general-purpose, legally unencumbered,\n" "lossless data-compression library for use on virtually any computer\n" "hardware and operating system. See for\n" "further information.\n" "\n" "Say 'Y' if unsure.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1115 msgid "JFFS2 RTIME compression support" msgstr "" #: fs/Kconfig:1118 msgid "" "Rtime does manage to recompress already-compressed data. Say 'Y' if unsure.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1122 msgid "JFFS2 RUBIN compression support" msgstr "" #: fs/Kconfig:1125 msgid "RUBINMIPS and DYNRUBIN compressors. Say 'N' if unsure.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1129 msgid "JFFS2 default compression mode" msgstr "" #: fs/Kconfig:1132 msgid "" "You can set here the default compression mode of JFFS2 from\n" "the available compression modes. Don't touch if unsure.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1137 msgid "no compression" msgstr "" #: fs/Kconfig:1138 msgid "Uses no compression.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1142 msgid "priority" msgstr "" #: fs/Kconfig:1143 msgid "" "Tries the compressors in a predefinied order and chooses the first\n" "successful one.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1148 msgid "size (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: fs/Kconfig:1149 msgid "" "Tries all compressors and chooses the one which has the smallest\n" "result.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1156 #, fuzzy msgid "Compressed ROM file system support (cramfs)" msgstr "Coda filesystem support" #: fs/Kconfig:1158 msgid "" "Saying Y here includes support for CramFs (Compressed ROM File\n" "System). CramFs is designed to be a simple, small, and compressed\n" "file system for ROM based embedded systems. CramFs is read-only,\n" "limited to 256MB file systems (with 16MB files), and doesn't support\n" "16/32 bits uid/gid, hard links and timestamps.\n" "\n" "See and\n" " for further information.\n" "\n" "To compile this as a module, choose M here: the module will be called\n" "cramfs. Note that the root file system (the one containing the\n" "directory /) cannot be compiled as a module.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1175 msgid "FreeVxFS file system support (VERITAS VxFS(TM) compatible)" msgstr "" #: fs/Kconfig:1176 msgid "" "FreeVxFS is a file system driver that support the VERITAS VxFS(TM)\n" "file system format. VERITAS VxFS(TM) is the standard file system\n" "of SCO UnixWare (and possibly others) and optionally available\n" "for Sunsoft Solaris, HP-UX and many other operating systems.\n" "Currently only readonly access is supported.\n" "\n" "NOTE: the file system type as used by mount(1), mount(2) and\n" "fstab(5) is 'vxfs' as it describes the file system format, not\n" "the actual driver.\n" "\n" "To compile this as a module, choose M here: the module will be\n" "called freevxfs. If unsure, say N.\n" "\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1192 #, fuzzy msgid "OS/2 HPFS file system support" msgstr "NFS filesystem support" #: fs/Kconfig:1193 msgid "" "OS/2 is IBM's operating system for PC's, the same as Warp, and HPFS\n" "is the file system used for organizing files on OS/2 hard disk\n" "partitions. Say Y if you want to be able to read files from and\n" "write files to an OS/2 HPFS partition on your hard drive. OS/2\n" "floppies however are in regular MSDOS format, so you don't need this\n" "option in order to be able to read them. Read\n" ".\n" "\n" "To compile this file system support as a module, choose M here: the\n" "module will be called hpfs. If unsure, say N.\n" "\n" "\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1208 #, fuzzy msgid "QNX4 file system support (read only)" msgstr "Windows NT NTFS Support (read only)" #: fs/Kconfig:1209 msgid "" "This is the file system used by the real-time operating systems\n" "QNX 4 and QNX 6 (the latter is also called QNX RTP).\n" "Further information is available at .\n" "Say Y if you intend to mount QNX hard disks or floppies.\n" "Unless you say Y to \"QNX4FS read-write support\" below, you will\n" "only be able to read these file systems.\n" "\n" "To compile this file system support as a module, choose M here: the\n" "module will be called qnx4.\n" "\n" "If you don't know whether you need it, then you don't need it:\n" "answer N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1224 #, fuzzy msgid "QNX4FS write support (DANGEROUS)" msgstr "NTFS read-write Support (experimental)" #: fs/Kconfig:1226 msgid "" "Say Y if you want to test write support for QNX4 file systems.\n" "\n" "It's currently broken, so for now:\n" "answer N.\n" "\n" "\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1235 #, fuzzy msgid "System V/Xenix/V7/Coherent file system support" msgstr "Unterstützung für das /proc-Dateisystem" #: fs/Kconfig:1236 msgid "" "SCO, Xenix and Coherent are commercial Unix systems for Intel\n" "machines, and Version 7 was used on the DEC PDP-11. Saying Y\n" "here would allow you to read from their floppies and hard disk\n" "partitions.\n" "\n" "If you have floppies or hard disk partitions like that, it is likely\n" "that they contain binaries from those other Unix systems; in order\n" "to run these binaries, you will want to install linux-abi which is a\n" "a set of kernel modules that lets you run SCO, Xenix, Wyse,\n" "UnixWare, Dell Unix and System V programs under Linux. It is\n" "available via FTP (user: ftp) from\n" ").\n" "NOTE: that will work only for binaries from Intel-based systems;\n" "PDP ones will have to wait until somebody ports Linux to -11 ;-)\n" "\n" "If you only intend to mount files from some other Unix over the\n" "network using NFS, you don't need the System V file system support\n" "(but you need NFS file system support obviously).\n" "\n" "Note that this option is generally not needed for floppies, since a\n" "good portable way to transport files and directories between unixes\n" "(and even other operating systems) is given by the tar program (\"man\n" "tar\" or preferably \"info tar\"). Note also that this option has\n" "nothing whatsoever to do with the option \"System V IPC\". Read about\n" "the System V file system in\n" ".\n" "Saying Y here will enlarge your kernel by about 27 KB.\n" "\n" "To compile this as a module, choose M here: the module will be called\n" "sysv.\n" "\n" "If you haven't heard about all of this before, it's safe to say N.\n" "\n" "\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1273 #, fuzzy msgid "UFS file system support (read only)" msgstr "Windows NT NTFS Support (read only)" #: fs/Kconfig:1274 msgid "" "BSD and derivate versions of Unix (such as SunOS, FreeBSD, NetBSD,\n" "OpenBSD and NeXTstep) use a file system called UFS. Some System V\n" "Unixes can create and mount hard disk partitions and diskettes using\n" "this file system as well. Saying Y here will allow you to read from\n" "these partitions; if you also want to write to them, say Y to the\n" "experimental \"UFS file system write support\", below. Please read the\n" "file for more information.\n" "\n" "The recently released UFS2 variant (used in FreeBSD 5.x) is\n" "READ-ONLY supported.\n" "\n" "If you only intend to mount files from some other Unix over the\n" "network using NFS, you don't need the UFS file system support (but\n" "you need NFS file system support obviously).\n" "\n" "Note that this option is generally not needed for floppies, since a\n" "good portable way to transport files and directories between unixes\n" "(and even other operating systems) is given by the tar program (\"man\n" "tar\" or preferably \"info tar\").\n" "\n" "When accessing NeXTstep files, you may need to convert them from the\n" "NeXT character set to the Latin1 character set; use the program\n" "recode (\"info recode\") for this purpose.\n" "\n" "To compile the UFS file system support as a module, choose M here: the\n" "module will be called ufs.\n" "\n" "If you haven't heard about all of this before, it's safe to say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1305 #, fuzzy msgid "UFS file system write support (DANGEROUS)" msgstr "NTFS read-write Support (experimental)" #: fs/Kconfig:1307 msgid "" "Say Y here if you want to try writing to UFS partitions. This is\n" "experimental, so you should back up your UFS partitions beforehand.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1313 #, fuzzy msgid "Network File Systems" msgstr "Unterstützung für Netzwerk-Schnittstellen (Ethernet, PPP, usw.)" #: fs/Kconfig:1317 #, fuzzy msgid "NFS file system support" msgstr "NFS filesystem support" #: fs/Kconfig:1321 #, fuzzy msgid "" "If you are connected to some other (usually local) Unix computer\n" "(using SLIP, PLIP, PPP or Ethernet) and want to mount files residing\n" "on that computer (the NFS server) using the Network File Sharing\n" "protocol, say Y. \"Mounting files\" means that the client can access\n" "the files with usual UNIX commands as if they were sitting on the\n" "client's hard disk. For this to work, the server must run the\n" "programs nfsd and mountd (but does not need to have NFS file system\n" "support enabled in its kernel). NFS is explained in the Network\n" "Administrator's Guide, available from\n" ", on its man page: \"man\n" "nfs\", and in the NFS-HOWTO.\n" "\n" "A superior but less widely used alternative to NFS is provided by\n" "the Coda file system; see \"Coda file system support\" below.\n" "\n" "If you say Y here, you should have said Y to TCP/IP networking also.\n" "This option would enlarge your kernel by about 27 KB.\n" "\n" "To compile this file system support as a module, choose M here: the\n" "module will be called nfs.\n" "\n" "If you are configuring a diskless machine which will mount its root\n" "file system over NFS at boot time, say Y here and to \"Kernel\n" "level IP autoconfiguration\" above and to \"Root file system on NFS\"\n" "below. You cannot compile this driver as a module in this case.\n" "There are two packages designed for booting diskless machines over\n" "the net: netboot, available from\n" ", and Etherboot,\n" "available from .\n" "\n" "If you don't know what all this is about, say N.\n" msgstr "" "Wenn Sie mit einige anderen (zumeist lokalen) Unix-Rechnern via\n" "SLIP, PLIP, PPP oder Ethernet verbunden sind und wenn Sie\n" "Partitionen mit Dateien einhängen (mounten) wollen, die auf einem\n" "solchen Unix-Rechner (dem NFS-Server) liegen, und Sie dazu das\n" "\"Network File Sharing\"-Protokoll benötigen, sagen Sie Y.\n" "\"Partitionen einhängen\" meint, das der Klient auf Dateien mit\n" "gewöhnlichen Unix-Kommando augreifen kann, als ob diese auf der\n" "Festplatte des Klienten lägen. Damit dies funktionieren kann,\n" "müssen auf dem Server die Programme nfsd und mountd laufen (jedoch\n" "muss beim Server keine Unterstützung für das NFS-Dateisystem in\n" "Kernel vorhanden sein). NFS wird erklärt im \"Network\n" "Administrator's Guide\", den man bei\n" "ftp://metalab.unc.edu:/pub/Linux/docs/LDP findet, in der Manpage\n" "(\"man nfs\") und im NFS-HOWTO.\n" "\n" "Eine fortgeschrittenere, aber wenig weit verbreitete Alternative zu\n" "NFS wird vom Coda-Dateisystem angeboten; vgl. unten \"Coda filesystem\n" "support\".\n" "\n" "Wenn Sie hier Y sagen, sollten Sie auch bei \"TCP/IP networking\" Y\n" "gesagt haben. Diese Option vergrößert den Kernel um etwa 27 KB.\n" "\n" "Dieses Dateisystem ist auch als Modul verfügbar und heißt nfs.o.\n" "Falls Sie dies als Modul compilieren wollen, geben Sie hier M an,\n" "und lesen Sie die Datei Documentation/modules.txt.\n" "\n" "Wenn Sie eine Maschine ohne Festplatte (diskless), die ihr\n" "root-Dateisystem beim Booten über NFS einhängt (mountet),\n" "konfigurieren wollen, sagen Sie hier Y und bei \"IP: kernel level\n" "autoconfiguration\" und bei \"Root file system on NFS\". In diesem\n" "Fall können Sie diesen Treiber nicht als Modul kompilieren. Es gibt\n" "2 Pakete, die das Booten von Maschine ohne Festplatte über das Netz\n" "ermöglichen: \"netboot\" und \"etherboot\", beide verfügbar via FTP bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/ethernet/ .\n" "\n" "Wenn Sie nicht wissen, worum es hier überhaupt geht, sagen Sie N.\n" "\n" #: fs/Kconfig:1355 #, fuzzy msgid "Provide NFSv3 client support" msgstr "SiS5513 Chipsatz Unterstützung" #: fs/Kconfig:1357 msgid "" "Say Y here if you want your NFS client to be able to speak version\n" "3 of the NFS protocol.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1364 #, fuzzy msgid "Provide NFSv4 client support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Unterstützung für NS87415 (EXPERIMENTELL)" #: fs/Kconfig:1367 msgid "" "Say Y here if you want your NFS client to be able to speak the newer\n" "version 4 of the NFS protocol.\n" "\n" "Note: Requires auxiliary userspace daemons which may be found on\n" " http://www.citi.umich.edu/projects/nfsv4/\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1377 msgid "Allow direct I/O on NFS files (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: fs/Kconfig:1379 msgid "" "This option enables applications to perform uncached I/O on files\n" "in NFS file systems using the O_DIRECT open() flag. When O_DIRECT\n" "is set for a file, its data is not cached in the system's page\n" "cache. Data is moved to and from user-level application buffers\n" "directly. Unlike local disk-based file systems, NFS O_DIRECT has\n" "no alignment restrictions.\n" "\n" "Unless your program is designed to use O_DIRECT properly, you are\n" "much better off allowing the NFS client to manage data caching for\n" "you. Misusing O_DIRECT can cause poor server performance or network\n" "storms. This kernel build option defaults OFF to avoid exposing\n" "system administrators unwittingly to a potentially hazardous\n" "feature.\n" "\n" "For more details on NFS O_DIRECT, see fs/nfs/direct.c.\n" "\n" "If unsure, say N. This reduces the size of the NFS client, and\n" "causes open() to return EINVAL if a file residing in NFS is\n" "opened with the O_DIRECT flag.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1401 #, fuzzy msgid "NFS server support" msgstr "NFS Server Unterstützung" #: fs/Kconfig:1406 #, fuzzy msgid "" "If you want your Linux box to act as an NFS *server*, so that other\n" "computers on your local network which support NFS can access certain\n" "directories on your box transparently, you have two options: you can\n" "use the self-contained user space program nfsd, in which case you\n" "should say N here, or you can say Y and use the kernel based NFS\n" "server. The advantage of the kernel based solution is that it is\n" "faster.\n" "\n" "In either case, you will need support software; the respective\n" "locations are given in the file in the\n" "NFS section.\n" "\n" "If you say Y here, you will get support for version 2 of the NFS\n" "protocol (NFSv2). If you also want NFSv3, say Y to the next question\n" "as well.\n" "\n" "Please read the NFS-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile the NFS server support as a module, choose M here: the\n" "module will be called nfsd. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Wenn Sie wollen, daß Ihr Linux-Rechner als NFS *Server* arbeitet,\n" "damit andere Computer über Ihr Netzwerk auf Verzeichnisse Ihres\n" "Rechners zugreifen können, haben Sie zwei Möglichkeiten:\n" "Sie können das Programm nfsd verwenden, dann müssen Sie hier N wählen,\n" "oder Sie wählen hier Y und verwenden diesen neuen experimentellen\n" "kernelbasierten NFS Server. Der Vorteil der kernelbasierten Lösung\n" "ist, daß es schneller ist; es ist aber vielleicht noch nicht komplett\n" "stabil. Sie brauchen dazu die Support Software aus dem linux-nfs\n" "Paket, erhältlich unter\n" "ftp://ftp.mathematik.th-darmstadt.de/pub/linux/okir/.\n" "Bitte lesen Sie das NFS-HOWTO, erhältlich via FTP unter\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.\n" "\n" "Dieser Treiber kann auch als Modul konfiguriert werden ( = Code,\n" "der in den laufenden Kernel eingefügt und entfernt werden kann,\n" "wann immer man will). Das Modul heißt dann nfsd.o. Wenn Sie es als\n" "Modul übersetzen wollen, wählen Sie hier M und lesen\n" "Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: fs/Kconfig:1430 #, fuzzy msgid "Provide NFSv3 server support" msgstr "NFS Server Unterstützung" #: fs/Kconfig:1432 msgid "" "If you would like to include the NFSv3 server as well as the NFSv2\n" "server, say Y here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1437 #, fuzzy msgid "Provide NFSv4 server support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Unterstützung für NS87415 (EXPERIMENTELL)" #: fs/Kconfig:1440 msgid "" "If you would like to include the NFSv4 server as well as the NFSv2\n" "and NFSv3 servers, say Y here. This feature is experimental, and\n" "should only be used if you are interested in helping to test NFSv4.\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1447 #, fuzzy msgid "Provide NFS server over TCP support" msgstr "NFS Server Unterstützung" #: fs/Kconfig:1450 msgid "" "If you want your NFS server to support TCP connections, say Y here.\n" "TCP connections usually perform better than the default UDP when\n" "the network is lossy or congested. If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1456 #, fuzzy msgid "Root file system on NFS" msgstr "Root-Dateisystem auf NFS" #: fs/Kconfig:1458 #, fuzzy msgid "" "If you want your Linux box to mount its whole root file system (the\n" "one containing the directory /) from some other computer over the\n" "net via NFS (presumably because your box doesn't have a hard disk),\n" "say Y. Read for details. It is\n" "likely that in this case, you also want to say Y to \"Kernel level IP\n" "autoconfiguration\" so that your box can discover its network address\n" "at boot time.\n" "\n" "Most people say N here.\n" msgstr "" "Wenn Sie wollen, daß Ihre Linux-Rechner das komplette root Dateisystem\n" "(das das Verzeichnis / enthält) von anderen Computern über das NFS\n" "zu mounten, wählen Sie Y (vermutlich dann, wenn Ihr Rechner keine\n" "Festplatte besitzt). Lesen Sie Documentation/nfsroot.txt für nähere\n" "Informationen. Es ist wahrscheinlich, daß Sie in diesem Fall auch\n" "bei \"IP: kernel level autoconfiguration\" Y wählen, damit Ihr Linux-\n" "Rechner seine Netzwerkadresse während dem Booten feststellen kann.\n" "\n" "Die meisten Benutzer wählen hier N.\n" "\n" #: fs/Kconfig:1487 msgid "Secure RPC: Kerberos V mechanism (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: fs/Kconfig:1493 msgid "" "Provides for secure RPC calls by means of a gss-api\n" "mechanism based on Kerberos V5. This is required for\n" "NFSv4.\n" "\n" "Note: Requires an auxiliary userspace daemon which may be found on\n" " http://www.citi.umich.edu/projects/nfsv4/\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1504 msgid "Secure RPC: SPKM3 mechanism (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: fs/Kconfig:1510 msgid "" "Provides for secure RPC calls by means of a gss-api\n" "mechanism based on the SPKM3 public-key mechanism.\n" "\n" "Note: Requires an auxiliary userspace daemon which may be found on\n" " http://www.citi.umich.edu/projects/nfsv4/\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1520 #, fuzzy msgid "SMB file system support (to mount Windows shares etc.)" msgstr "SMB filesystem support (to mount Windows shares etc...)" #: fs/Kconfig:1523 #, fuzzy msgid "" "SMB (Server Message Block) is the protocol Windows for Workgroups\n" "(WfW), Windows 95/98, Windows NT and OS/2 Lan Manager use to share\n" "files and printers over local networks. Saying Y here allows you to\n" "mount their file systems (often called \"shares\" in this context) and\n" "access them just like any other Unix directory. Currently, this\n" "works only if the Windows machines use TCP/IP as the underlying\n" "transport protocol, and not NetBEUI. For details, read\n" " and the SMB-HOWTO,\n" "available from .\n" "\n" "Note: if you just want your box to act as an SMB *server* and make\n" "files and printing services available to Windows clients (which need\n" "to have a TCP/IP stack), you don't need to say Y here; you can use\n" "the program SAMBA (available from )\n" "for that.\n" "\n" "General information about how to connect Linux, Windows machines and\n" "Macs is on the WWW at .\n" "\n" "To compile the SMB support as a module, choose M here: the module will\n" "be called smbfs. Most people say N, however.\n" msgstr "" "SMB (Server Message Block) ist das Protokoll, das Windows for\n" "Workgroups (WfW), Windows 95, Windows NT und OS/2 Lan Manager\n" "benutzen, um gemeinsam Dateien und Drucker in einem lokalen Netz zu\n" "nutzen. Sagen Sie hier Y, so können Sie deren Dateisysteme\n" "einhängen (mounten) (oftmals in diesem Zusammenhang \"Shares\"\n" "genannt) und darauf zugreifen, wie auf jedes andere\n" "Unix-Verzeichnis. Derzeit funktioniert das nur, wenn die\n" "Windows-Maschinen TCP/IP als das darunterliegende\n" "Transport-Protokoll verwenden, nicht NetBEUI. Details entnehmen Sie\n" "Documentation/filesystems/smbfs.txt und dem SMB-HOWTO, verfügbar via\n" "FTP (user: anonymous) bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.\n" "\n" "Achtung: Wenn Sie möchten, dass Ihr Rechner als ein SMB-*Server*\n" "agieren und Datei- sowie Drucker-Dienste den Windows-Klienten (die\n" "den TCP/IP-Stack haben müssen) zur Verfügung stellen soll, dann\n" "brauche Sie hier nicht Y zu sagen; dafür können Sie das Programm\n" "\"samba\" verwenden (verfügbar bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/network/samba).\n" "\n" "Allgemeine Informationen dazu, wie man Linux, Windows-Rechner und\n" "Macs vernetzen kann, sind im WWW unter\n" "http://www.eats.com/linux_mac_win.html zu finden.\n" "\n" "Falls Sie dies als Modul übersetzen wollen, geben Sie hier M an und\n" "lesen die Datei Documentation/modules.txt. Das Modul heißt dann\n" "smbfs.o.\n" "\n" "Die meisten Benuzter sagen jedoch N.\n" "\n" #: fs/Kconfig:1547 msgid "Use a default NLS" msgstr "" #: fs/Kconfig:1549 msgid "" "Enabling this will make smbfs use nls translations by default. You\n" "need to specify the local charset (CONFIG_NLS_DEFAULT) in the nls\n" "settings and you need to give the default nls for the SMB server as\n" "CONFIG_SMB_NLS_REMOTE.\n" "\n" "The nls settings can be changed at mount time, if your smbmount\n" "supports that, using the codepage and iocharset parameters.\n" "\n" "smbmount from samba 2.2.0 or later supports this.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1561 msgid "Default Remote NLS Option" msgstr "" #: fs/Kconfig:1564 msgid "" "This setting allows you to specify a default value for which\n" "codepage the server uses. If this field is left blank no\n" "translations will be done by default. The local codepage/charset\n" "default to CONFIG_NLS_DEFAULT.\n" "\n" "The nls settings can be changed at mount time, if your smbmount\n" "supports that, using the codepage and iocharset parameters.\n" "\n" "smbmount from samba 2.2.0 or later supports this.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1576 msgid "" "CIFS support (advanced network filesystem for Samba, Window and other CIFS " "compliant servers)" msgstr "" #: fs/Kconfig:1579 msgid "" "This is the client VFS module for the Common Internet File System\n" "(CIFS) protocol which is the successor to the Server Message Block\n" "(SMB) protocol, the native file sharing mechanism for most early\n" "PC operating systems. The CIFS protocol is fully supported by\n" "file servers such as Windows 2000 (including Windows 2003, NT 4\n" "and Windows XP) as well by Samba (which provides excellent CIFS\n" "server support for Linux and many other operating systems). Currently\n" "you must use the smbfs client filesystem to access older SMB servers\n" "such as Windows 9x and OS/2.\n" "\n" "The intent of the cifs module is to provide an advanced\n" "network file system client for mounting to CIFS compliant servers,\n" "including support for dfs (hierarchical name space), secure per-user\n" "session establishment, safe distributed caching (oplock), optional\n" "packet signing, Unicode and other internationalization improvements,\n" "and optional Winbind (nsswitch) integration. You do not need to enable\n" "cifs if running only a (Samba) server. It is possible to enable both\n" "smbfs and cifs (e.g. if you are using CIFS for accessing Windows 2003\n" "and Samba 3 servers, and smbfs for accessing old servers). If you need\n" "to mount to Samba or Windows 2003 servers from this machine, say Y.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1602 msgid "CIFS statistics" msgstr "" #: fs/Kconfig:1604 msgid "" "Enabling this option will cause statistics for each server share\n" "mounted by the cifs client to be displayed in /proc/fs/cifs/Stats\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1609 msgid "CIFS extended attributes (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: fs/Kconfig:1611 msgid "" "Extended attributes are name:value pairs associated with inodes by\n" "the kernel or by users (see the attr(5) manual page, or visit\n" " for details). CIFS maps the name of\n" "extended attributes beginning with the user namespace prefix\n" "to SMB/CIFS EAs. EAs are stored on Windows servers without the\n" "user namespace prefix, but their names are seen by Linux cifs clients\n" "prefaced by the user namespace prefix. The system namespace\n" "(used by some filesystems to store ACLs) is not supported at\n" "this time.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1625 msgid "CIFS POSIX Extensions (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: fs/Kconfig:1627 msgid "" "Enabling this option will cause the cifs client to attempt to\n" "negotiate a newer dialect with servers, such as Samba 3.0.5\n" "or later, that optionally can handle more POSIX like (rather\n" "than Windows like) file behavior. It also enables\n" "support for POSIX ACLs (getfacl and setfacl) to servers\n" "(such as Samba 3.10 and later) which can negotiate\n" "CIFS POSIX ACL support. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1637 msgid "CIFS Experimental Features (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: fs/Kconfig:1639 msgid "" "Enables cifs features under testing. These features\n" "are highly experimental. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1644 #, fuzzy msgid "NCP file system support (to mount NetWare volumes)" msgstr "NCP Dateisystem Unterstützung (um NetWare Platten zu mounten)" #: fs/Kconfig:1646 #, fuzzy msgid "" "NCP (NetWare Core Protocol) is a protocol that runs over IPX and is\n" "used by Novell NetWare clients to talk to file servers. It is to\n" "IPX what NFS is to TCP/IP, if that helps. Saying Y here allows you\n" "to mount NetWare file server volumes and to access them just like\n" "any other Unix directory. For details, please read the file\n" " in the kernel source and\n" "the IPX-HOWTO from .\n" "\n" "You do not have to say Y here if you want your Linux box to act as a\n" "file *server* for Novell NetWare clients.\n" "\n" "General information about how to connect Linux, Windows machines and\n" "Macs is on the WWW at .\n" "\n" "To compile this as a module, choose M here: the module will be called\n" "ncpfs. Say N unless you are connected to a Novell network.\n" msgstr "" "NCP (NetWare Core Protocol) ist ein Protokoll, das über IPX läuft\n" "und von Novell NetWare Clients verwendet wird, um mit Fileservern\n" "zu \"reden\". Es verhält sich zu IPX, wie NFS zu TCP/IP, wenn Ihnen\n" "das hilft. Wenn Sie hier Y wählen, können Sie auf NetWare Fileserver\n" "Freigaben zugreifen, wie auf jedes andere Unix Verzeichnis.\n" "Für nähere Informationen lesen Sie bitte die Datei\n" "Documentation/filesystems/ncpfs.txt in den Kernelquellen und das\n" "IPX-HOWTO unter ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.\n" "\n" "Sie müssen nicht Y wählen, wenn Sie Ihren Linux-Rechner als File-\n" "server für Novell NetWare Clients verwenden wollen.\n" "\n" "Allgemeine Informationen wie man Linux, Windows-Rechner und Macs\n" "verbindet, finden Sie unter http://www.eats.com/linux_mac_win.html.\n" "\n" "Dieser Treiber kann auch als Modul konfiguriert werden ( = Code,\n" "der in den laufenden Kernel eingefügt und entfernt werden kann,\n" "wann immer man will). Das Modul heißt dann ncpfs.o. Wenn Sie es als\n" "Modul übersetzen wollen, wählen Sie hier M und lesen\n" "Documentation/modules.txt.\n" "Wählen Sie N, wenn Sie nicht an ein Novell-Netzwerk angeschlossen\n" "sind.\n" "\n" #: fs/Kconfig:1667 #, fuzzy msgid "Coda file system support (advanced network fs)" msgstr "Coda filesystem support" #: fs/Kconfig:1669 #, fuzzy msgid "" "Coda is an advanced network file system, similar to NFS in that it\n" "enables you to mount file systems of a remote server and access them\n" "with regular Unix commands as if they were sitting on your hard\n" "disk. Coda has several advantages over NFS: support for\n" "disconnected operation (e.g. for laptops), read/write server\n" "replication, security model for authentication and encryption,\n" "persistent client caches and write back caching.\n" "\n" "If you say Y here, your Linux box will be able to act as a Coda\n" "*client*. You will need user level code as well, both for the\n" "client and server. Servers are currently user level, i.e. they need\n" "no kernel support. Please read\n" " and check out the Coda\n" "home page .\n" "\n" "To compile the coda client support as a module, choose M here: the\n" "module will be called coda.\n" msgstr "" "Coda ist ein fortgeschrittenes Netzwerk-Dateisystem, ähnlich wie NFS\n" "in dem Aspekt, dass es Sie in die Lage versetzt, Dateisysteme eines\n" "entfernten Servers einzuhängen (zu mounten) und auf diese mit\n" "relgulären Unix-Befehlen zuzugreifen, als lägen diese auf Ihrer\n" "Festplatte. Coda hat einige Vorteile gegenüber NFS: Unterstützung\n" "für unterbrochene Operationen (z.B. bei Laptops), Replikation des\n" "Servers (read/write), Sicherheitsmodelle für Authentisierung und\n" "Verschlüsselung, überdauernde Caches bei Klienten und\n" "Zurückschreiben von Caches.\n" "\n" "Wenn Sie hier Y sagen, kann Ihr Linux-Rechner als Coda-*Klient*\n" "agieren. Sie benötigen zudem den Userlevel-Code, sowohl für den\n" "Klienten wie für den Server. Server arbeiten derzeit im Userlevel,\n" "d.h. sie benötigen keine Kernel-Unterstützung. Bitte lesen Sie\n" "Documentation/filesystems/coda.txt und machen Sie sich vertraut mit\n" "der Coda-Homepage http://www.coda.cs.cmu.edu.\n" "\n" "Falls Sie die Unterstützung für Coda-Klienten als Modul übersetzen\n" "wollen, geben Sie hier M an und lesen die Datei\n" "Documentation/modules.txt. Das Modul heißt dann coda.o.\n" "\n" #: fs/Kconfig:1689 msgid "Use 96-bit Coda file identifiers" msgstr "" #: fs/Kconfig:1691 msgid "" "A new kernel-userspace API had to be introduced for Coda v6.0\n" "to support larger 128-bit file identifiers as needed by the\n" "new realms implementation.\n" "\n" "However this new API is not backward compatible with older\n" "clients. If you really need to run the old Coda userspace\n" "cache manager then say Y.\n" "\n" "For most cases you probably want to say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1704 #, fuzzy msgid "Andrew File System support (AFS) (Experimental)" msgstr "Windows NT NTFS Support (read only)" #: fs/Kconfig:1707 msgid "" "If you say Y here, you will get an experimental Andrew File System\n" "driver. It currently only supports unsecured read-only AFS access.\n" "\n" "See for more intormation.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: fs/Kconfig:1720 msgid "Partition Types" msgstr ""