# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:08+0100\n" "Last-Translator: Linux JF \n" "Language-Team: Linux JF \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drivers/video/console/Kconfig:5 msgid "Console display driver support" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:8 msgid "VGA text console" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:11 #, fuzzy msgid "" "Saying Y here will allow you to use Linux in text mode through a\n" "display that complies with the generic VGA standard. Virtually\n" "everyone wants that.\n" "\n" "The program SVGATextMode can be used to utilize SVGA video cards to\n" "their full potential in text mode. Download it from\n" ".\n" "\n" "Say Y.\n" msgstr "" "Saying Y here will allow you to use Linux in text mode through a\n" "display that complies with the generic VGA standard. Virtually\n" "everyone wants that.\n" "\n" "The program SVGATextMode can be used to utilize SVGA video cards to\n" "their full potential in text mode. Download it from\n" ".\n" "\n" "Say Y.\n" "\n" "(VGA のテキストコンソール)\n" "ここで Y と答えると、一般的な VGA のテキストモードを使える\n" "ようになります。ほとんどの人は使いたいはずです。\n" "\n" "SVGA カードのテキストモードのすべての機能を使うために \n" "SVGATextMode プログラムを使えます。これは、\n" " から入手\n" "できます。\n" "\n" "Y と答えましょう。\n" "\n" "<井上, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/video/console/Kconfig:23 msgid " Allow VGA on any bus?" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:30 msgid "Video mode selection support" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:32 #, fuzzy msgid "" "This enables support for text mode selection on kernel startup. If\n" "you want to take advantage of some high-resolution text mode your\n" "card's BIOS offers, but the traditional Linux utilities like\n" "SVGATextMode don't, you can say Y here and set the mode using the\n" "\"vga=\" option from your boot loader (lilo or loadlin) or set\n" "\"vga=ask\" which brings up a video mode menu on kernel startup. (Try\n" "\"man bootparam\" or see the documentation of your boot loader about\n" "how to pass options to the kernel.)\n" "\n" "Read the file for more information\n" "about the Video mode selection support. If unsure, say N.\n" msgstr "" "This enables support for text mode selection on kernel startup. If\n" "you want to take advantage of some high-resolution text mode your\n" "card's BIOS offers, but the traditional Linux utilities like\n" "SVGATextMode don't, you can say Y here and set the mode using the\n" "\"vga=\" option from your boot loader (lilo or loadlin) or set\n" "\"vga=ask\" which brings up a video mode menu on kernel startup. (Try\n" "\"man bootparam\" or see the documentation of your boot loader about\n" "how to pass options to the kernel.)\n" "\n" "Read the file for more information\n" "about the Video mode selection support. If unsure, say N.\n" "\n" "(ビデオモードの選択を可能に)\n" "カーネルの起動時にビデオモードを選択できるようにします。ビ\n" "デオカードの BIOS が高解像度モードをサポートしているのに、\n" "SVGATextMode のようなLinux のユーティリティが使えないよう\n" "なとき、ここで Y と答えていれば、lilo や loadlin のような\n" "ブートローダで \"vga=\" オプションを使えるようになります。も\n" "しくは \"vga=ask\" として、カーネル起動時に選択メニューを表\n" "示させることもできます(カーネルにオプションを渡すにはどう\n" "すればよいかは、\"man bootparam\" を実行するか、使っているブー\n" "トローダのドキュメントを読んでください)。\n" "\n" "ビデオモードの選択に関するより詳しい情報は、\n" " を読んでください。よく分から\n" "ないなら N と答えます。\n" "\n" "<井上, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/video/console/Kconfig:47 msgid "MDA text console (dual-headed) (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:48 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you have an old MDA or monochrome Hercules graphics\n" "adapter in your system acting as a second head ( = video card). You\n" "will then be able to use two monitors with your Linux system. Do not\n" "say Y here if your MDA card is the primary card in your system; the\n" "normal VGA driver will handle it.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mdacon.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Say Y here if you have an old MDA or monochrome Hercules graphics\n" "adapter in your system acting as a second head ( = video card). You\n" "will then be able to use two monitors with your Linux system. Do not\n" "say Y here if your MDA card is the primary card in your system; the\n" "normal VGA driver will handle it.\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called mdacon.o. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read .\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "(MDA テキストコンソール(デュアルディスプレイ))\n" "MDA あるいは Hercules の グラフィックカードを第2のビデオカー\n" "ドとして用いている場合、このオプションを有効にしてください。\n" "有効にした場合、2つのモニタを使うことができます。MDA カー\n" "ドが第1のビデオカードである場合には、このオプションは有効\n" "にしないでください。この場合、通常のVGA ドライバが扱うこと\n" "になります。\n" "\n" "このドライバはモジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込\n" "んだり取り外したりできるコード) とすることもできます。この\n" "モジュールは mdacon.o と呼ばれます。モジュールとしてコンパ\n" "イルしたいなら、ここは M と答えて \n" " を読んでください。\n" "\n" "よく分からないなら N と答えます。\n" "\n" "<市川, 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/video/console/Kconfig:61 msgid "SGI Newport Console support" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:63 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want the console on the Newport aka XL graphics\n" "card of your Indy. Most people say Y here.\n" msgstr "" "Say Y here if you want the console on the Newport aka XL graphics\n" "card of your Indy. Most people say Y here.\n" "\n" "(SGI Newport コンソールのサポート)\n" "Indy の Newport 別名 XL グラフィックカードでコンソールを\n" "必要とする場合、Y と答えてください。大半の人は Y と答えます。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" #: drivers/video/console/Kconfig:67 msgid "IODC console" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:70 msgid "PROM console" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:72 #, fuzzy msgid "" "Say Y to build a console driver for Sun machines that uses the\n" "terminal emulation built into their console PROMS.\n" msgstr "" "Say Y to build a console driver for Sun machines that uses the\n" "terminal emulation built into their console PROMS.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/video/console/Kconfig:82 msgid "Initial number of console screen columns" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:85 msgid "" "The default value is 160, which should fit a 1280x1024 monitor.\n" "Select 80 if you use a 640x480 resolution by default.\n" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:90 msgid "Initial number of console screen rows" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:93 msgid "" "The default value is 64, which should fit a 1280x1024 monitor.\n" "Select 25 if you use a 640x480 resolution by default.\n" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:98 msgid "Framebuffer Console support" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:103 msgid "STI text console" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:106 #, fuzzy msgid "" "The STI console is the builtin display/keyboard on HP-PARISC\n" "machines. Say Y here to build support for it into your kernel.\n" "The alternative is to use your primary serial port as a console.\n" msgstr "" "The STI console is the builtin display/keyboard on HP-PARISC\n" "machines. Say Y here to build support for it into your kernel.\n" "The alternative is to use your primary serial port as a console.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/video/console/Kconfig:112 msgid "Select compiled-in fonts" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:114 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you would like to use fonts other than the default\n" "your frame buffer console usually use.\n" "\n" "Note that the answer to this question won't directly affect the\n" "kernel: saying N will just cause the configurator to skip all\n" "the questions about foreign fonts.\n" "\n" "If unsure, say N (the default choices are safe).\n" msgstr "" "Say Y here if you would like to use fonts other than the default\n" "your frame buffer console usually use.\n" "\n" "Note that the answer to this question won't directly affect the\n" "kernel: saying N will just cause the configurator to skip all\n" "the questions about foreign fonts.\n" "\n" "If unsure, say N (the default choices are safe).\n" "\n" "(他のコンパイルされたフォントの選択)\n" "フレームバッファコンソールで通常使用されるフォントをデフォ\n" "ルト以外のものにしたい場合は、ここで Y と答えます。\n" "\n" "この質問への答えは、直接カーネルに影響を与えません。N と答\n" "えれば、設定プログラムに他のフォントに関する質問を全て省か\n" "せるだけです。\n" "\n" "よく分からない場合は、N と答えてください (デフォルトを選択\n" "することは安全です)。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/video/console/Kconfig:125 msgid "VGA 8x8 font" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:128 #, fuzzy msgid "" "This is the \"high resolution\" font for the VGA frame buffer (the one\n" "provided by the text console 80x50 (and higher) modes).\n" "\n" "Note that this is a poor quality font. The VGA 8x16 font is quite a\n" "lot more readable.\n" "\n" "Given the resolution provided by the frame buffer device, answer N\n" "here is safe.\n" msgstr "" "This is the \"high resolution\" font for the VGA frame buffer (the one\n" "provided by the text console 80x50 (and higher) modes).\n" "\n" "Note that this is a poor quality font. The VGA 8x16 font is quite a\n" "lot more readable.\n" "\n" "Given the resolution provided by the frame buffer device, answer N\n" "here is safe.\n" "\n" "(VGA 8x8 フォント)\n" "これは、VGA フレームバッファ (テキストコンソールの 80x50 \n" "(あるいはそれ以上) のモードによって提供される) 用の \"高解\n" "像度\" フォントです。\n" "\n" "VGA 8x8 フォントは、品質の悪いフォントだと言うことに注意し\n" "てください。VGA 8x16 フォントは、これよりもずっと読みやす\n" "いフォントです。\n" "\n" "フレームバッファデバイスで提供される解像度を考えれば、ここ\n" "で N と答えることは安全です。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/video/console/Kconfig:139 msgid "VGA 8x16 font" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:142 #, fuzzy msgid "" "This is the \"high resolution\" font for the VGA frame buffer (the one\n" "provided by the VGA text console 80x25 mode.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "This is the \"high resolution\" font for the VGA frame buffer (the one\n" "provided by the VGA text console 80x25 mode.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" "\n" "(VGA 8x16 フォント)\n" "これは VGA フレームバッファ (VGA テキストコンソール 80x25 \n" "モードによって提供される) 用の \"高解像度\" フォントです。\n" "\n" "よく分からない場合は、Y と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/video/console/Kconfig:149 msgid "Mac console 6x11 font (not supported by all drivers)" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:152 #, fuzzy msgid "" "Small console font with Macintosh-style high-half glyphs. Some Mac\n" "framebuffer drivers don't support this one at all.\n" msgstr "" "Small console font with Macintosh-style high-half glyphs. Some Mac\n" "framebuffer drivers don't support this one at all.\n" "\n" "(Mac コンソール 6x11 フォント (全てのドライバではサポート\n" "されていない))\n" "マッキントッシュスタイルの high-half グリフを持っている、\n" "小さいコンソールフォントです。いくつかの Mac フレームバッ\n" "ファドライバは、全くこのフォントをサポートしていません。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/video/console/Kconfig:157 msgid "Pearl (old m68k) console 8x8 font" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:160 #, fuzzy msgid "" "Small console font with PC-style control-character and high-half\n" "glyphs.\n" msgstr "" "Small console font with PC-style control-character and high-half\n" "glyphs.\n" "\n" "(Pearl (旧 m68k) コンソール 8x8 フォント)\n" "PC スタイルの制御文字と high-half glyphs を持っている小さ\n" "いコンソールフォントです。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/video/console/Kconfig:165 msgid "Acorn console 8x8 font" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:168 #, fuzzy msgid "" "Small console font with PC-style control characters and high-half\n" "glyphs.\n" msgstr "" "Small console font with PC-style control characters and high-half\n" "glyphs.\n" "\n" "(Acorn コンソール 8x8 フォント)\n" "PC スタイルの制御文字と high-half グリフを持っている小さい\n" "コンソールフォントです。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/video/console/Kconfig:173 msgid "Mini 4x6 font" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:177 msgid "Sparc console 8x16 font" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:179 #, fuzzy msgid "This is the high resolution console font for Sun machines. Say Y.\n" msgstr "" "This is the high resolution console font for Sun machines. Say Y.\n" "\n" "(Sparc コンソール 8x16 フォント)\n" "これは Sun の機械用の高解像度コンソールフォントです。Y と\n" "答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/video/console/Kconfig:183 msgid "Sparc console 12x22 font (not supported by all drivers)" msgstr "" #: drivers/video/console/Kconfig:185 #, fuzzy msgid "" "This is the high resolution console font for Sun machines with very\n" "big letters (like the letters used in the SPARC PROM). If the\n" "standard font is unreadable for you, say Y, otherwise say N.\n" msgstr "" "This is the high resolution console font for Sun machines with very\n" "big letters (like the letters used in the SPARC PROM). If the\n" "standard font is unreadable for you, say Y, otherwise say N.\n" "\n" "(Sparc コンソール 12x22 フォント (全てのドライバではサポー\n" "トされていない))\n" "これは非常に大きな文字 (SPARC PROM で使用されるような文字) \n" "を持っている Sun の機械用の高解像度コンソールフォントです。\n" "標準のフォントで読みにくい場合は Y と答え、そうでなければ \n" "N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n"