# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" # drivers/usb/serial/Kconfig:5 drivers/usb/serial/Kconfig:9 #: drivers/usb/serial/Kconfig:5 drivers/usb/serial/Kconfig:9 msgid "USB Serial Converter support" msgstr "Supporto per convertitore da USB a seriale" #: drivers/usb/serial/Kconfig:11 msgid "" "Say Y here if you have a USB device that provides normal serial\n" "ports, or acts like a serial device, and you want to connect it to\n" "your USB bus.\n" "\n" "Please read for more\n" "information on the specifics of the different devices that are\n" "supported, and on how to use them.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called usbserial.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si possiede un dispositivo USB che fornisce porte\n" "seriali normali, o che si comporta come un dispositivo seriale,\n" "e lo si vuole connettere al proprio bus USB.\n" "\n" "Per ulteriori informazioni sulle specifiche dei differenti\n" "dispositivi supportati, e su come usarli, si prega di leggere\n" ".\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' usbserial.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:24 msgid "USB Serial Console device support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Supporto per dispositivo console seriale USB (SPERIMENTALE)" #: drivers/usb/serial/Kconfig:26 msgid "" "If you say Y here, it will be possible to use a USB to serial\n" "converter port as the system console (the system console is the\n" "device which receives all kernel messages and warnings and which\n" "allows logins in single user mode). This could be useful if some\n" "terminal or printer is connected to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyUSB0\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first USB to serial converter\n" "port, /dev/ttyUSB0, as system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Se si sceglie Y sara' possibile la porta di un convertitore da USB\n" "a seriale come console di sistema (la console di sistema e' il\n" "dispositivo che riceve tutti i messaggi e gli avvertimenti del\n" "kernel e che consente il login in modalita' a utente singolo).\n" "Questo potrebbe essere utile se qualche terminale o stampante e'\n" "collegato a quella porta seriale.\n" "\n" "Anche se si sceglie Y, la console virtuale attualmente visibile\n" "(/dev/tty0) verra' comunque usata come console di sistema\n" "predefinita, ma si potra' cambiarla usando un'opzione nella linea di\n" "comando del kernel come \"console=ttyUSB0\". (Provare \"man bootparam\" o\n" "vedere la documentazione del boot loader (lilo o loadlin) per come\n" "passare opzioni all'avvio del kernel.)\n" "\n" "Se non si ha una scheda VGA installata e si sceglie Y il kernel\n" "usera' automaticamente la prima porta del convertitore da USB a\n" "seriale, /dev/ttyUSB0, come console di sistema.\n" "\n" "Nel dubbio scegliere N.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:47 msgid "USB Generic Serial Driver" msgstr "Driver generico seriale USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:49 msgid "" "Say Y here if you want to use the generic USB serial driver. Please\n" "read for more information on\n" "using this driver. It is recommended that the \"USB Serial converter\n" "support\" be compiled as a module for this driver to be used\n" "properly.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole usare il driver generico seriale USB. Si prega\n" "di leggere per ulteriori\n" "informazioni sull'utilizzo di questo driver. Per l'uso corretto di\n" "questo driver si raccomanda di compilare il \"Supporto per convertitore\n" "da USB a seriale\" come modulo.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:57 msgid "USB AirPrime CDMA Wireless Driver" msgstr "Driver per AirPrime CDMA Wireless USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:59 msgid "" "Say Y here if you want to use a AirPrime CDMA Wireless PC card.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called airprime.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera utilizzare una PC card AirPrime\n" "CDMA Wireless.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' airprime.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:66 msgid "USB Belkin and Peracom Single Port Serial Driver" msgstr "Driver per convertitori seriali USB a 1 porta Belkin e Peracom" #: drivers/usb/serial/Kconfig:68 msgid "" "Say Y here if you want to use a Belkin USB Serial single port\n" "adaptor (F5U103 is one of the model numbers) or the Peracom single\n" "port USB to serial adapter.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called belkin_sa.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole usare un adattatore da USB a seriale ad\n" "una porta Belkin (F5U103 e' uno dei suoi modelli) o Peracom.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' belkin_sa.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:77 msgid "USB ConnectTech WhiteHEAT Serial Driver" msgstr "Driver per convertitore seriale USB ConnectTech WhiteHEAT" #: drivers/usb/serial/Kconfig:79 msgid "" "Say Y here if you want to use a ConnectTech WhiteHEAT 4 port\n" "USB to serial converter device.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called whiteheat.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole usare un convertitore da USB a seriale\n" "ConnectTech WhiteHEAT a 4 porte.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' whiteheat.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:87 msgid "USB Digi International AccelePort USB Serial Driver" msgstr "Driver per convertitore seriale USB Digi International AccelePort" #: drivers/usb/serial/Kconfig:89 msgid "" "Say Y here if you want to use Digi AccelePort USB 2 or 4 devices,\n" "2 port (plus parallel port) and 4 port USB serial converters. The\n" "parallel port on the USB 2 appears as a third serial port on Linux.\n" "The Digi Acceleport USB 8 is not yet supported by this driver.\n" "\n" "This driver works under SMP with the usb-uhci driver. It does not\n" "work under SMP with the uhci driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called digi_acceleport.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera utilizzare un convertitore da USB a\n" "seriale a 2 porte (piu' parallela) e 4 porte USB Digi AccelePort 2\n" "o 4. La porta parallela nel modello USB 2 apparira' come terza\n" "porta seriale su Linux. Il modello Digi Acceleport USB 8 non e'\n" "ancora supportato da questo driver.\n" "\n" "Questo driver funziona sotto SMP col driver usb-uhci. Non funziona\n" "sotto SMP col driver uhci.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' digi_acceleport.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:102 msgid "USB CP2101 UART Bridge Controller" msgstr "Controller Bridge UART USB CP2101" #: drivers/usb/serial/Kconfig:104 msgid "" "Say Y here if you want to use a CP2101/CP2102 based USB to RS232\n" "converter.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cp2101.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera utilizzare un conertitore da USB a\n" "RS232 basato su CP2101/CP2102.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' cp2101.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:112 msgid "USB Cypress M8 USB Serial Driver" msgstr "Driver per seriale USB Cypress M8" #: drivers/usb/serial/Kconfig:114 msgid "" "Say Y here if you want to use a device that contains the Cypress\n" "USB to Serial microcontroller, such as the DeLorme Earthmate GPS.\n" "\n" " Attempted SMP support... send bug reports!\n" "\n" "Supported microcontrollers in the CY4601 family are:\n" " CY7C63741 CY7C63742 CY7C63743 CY7C64013\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cypress_m8.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole usare un dispositivo che contiene il\n" "microcontroller da USB a seriale Cypress, come il GPS DeLorme\n" "Earthmate.\n" "\n" " Tentato supporto SMP... inviare rapporti per bachi!\n" "\n" "I microcontroller supportati della famiglia CY4601 sono:\n" " CY7C63741 CY7C63742 CY7C63743 CY7C64013\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' cypress_m8.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:127 msgid "USB Empeg empeg-car Mark I/II Driver" msgstr "Driver per Empeg empeg-car Mark I/II USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:129 msgid "" "Say Y here if you want to connect to your Empeg empeg-car Mark I/II\n" "mp3 player via USB. The driver uses a single ttyUSB{0,1,2,...}\n" "device node. See for more\n" "tidbits of information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called empeg.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera collegare un lettore mp3 Empeg empeg-car\n" "Mark I/II USB. Il driver usa un singolo nodo di dispositivo\n" "ttyUSB{0,1,2,...}. Consultare \n" "per ulteriori informazioni.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' empeg.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:139 msgid "USB FTDI Single Port Serial Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "Driver per convertitore seriale USB a 1 porta FTDI (SPERIMENTALE)" #: drivers/usb/serial/Kconfig:141 msgid "" "Say Y here if you want to use a FTDI SIO single port USB to serial\n" "converter device. The implementation I have is called the USC-1000.\n" "This driver has also be tested with the 245 and 232 devices.\n" "\n" "See for more\n" "information on this driver and the device.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ftdi_sio.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera usare un convertitore da USB a seriale\n" "a una porta FTDI SIO. L'implementazione che ho si chiama USC-1000.\n" "Il driver e' stato anche provato con i dispositivi 245 e 232.\n" "\n" "Per ulteriori informazioni sull'utilizzo di questo driver e del\n" "dispositivo, consultare .\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' ftdi_sio.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:153 msgid "USB Handspring Visor / Palm m50x / Sony Clie Driver" msgstr "Driver per Handspring Visor / Palm m50x / Sony Clie USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:155 msgid "" "Say Y here if you want to connect to your HandSpring Visor, Palm\n" "m500 or m505 through its USB docking station. See\n" " for more information on using this\n" "driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called visor.\n" msgstr "" "Scegliere Y se ci si vuole connettere ai propri HandSpring Visor,\n" "Palm m500 o m505 tramite le loro docking station USB. Per ulteriori\n" "informazioni sull'utilizzo di questo driver, consultare\n" "\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' visor.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:165 msgid "USB PocketPC PDA Driver" msgstr "Driver per PDA PocketPC USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:167 msgid "" "Say Y here if you want to connect to your Compaq iPAQ, HP Jornada\n" "or any other PDA running Windows CE 3.0 or PocketPC 2002\n" "using a USB cradle/cable. For information on using the driver,\n" "read .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ipaq.\n" msgstr "" "Scegliere Y se ci si vuole connettere usando un cradle/cavo USB ai\n" "propri Compaq iPAQ, HP Jornada o qualunque altro PDA su cui gira\n" "Windows CE 3.0 o PocketPC 2002. Per informazioni sull'utilizzo di\n" "questo driver, consultare .\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' ipaq.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:177 msgid "USB IR Dongle Serial Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "Driver seriale per Dongle IR USB (SPERIMENTALE)" #: drivers/usb/serial/Kconfig:179 msgid "" "Say Y here if you want to enable simple serial support for USB IrDA\n" "devices. This is useful if you do not want to use the full IrDA\n" "stack.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ir-usb.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole abilitare un semplice supporto seriale per\n" "dispositivi IrDA USB. Questo e' utile se non si vuole usare lo stack\n" "IrDA completo.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' ir-usb.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:188 msgid "USB Inside Out Edgeport Serial Driver" msgstr "Driver seriale per Inside Out Edgeport USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:190 msgid "" "Say Y here if you want to use any of the following devices from\n" "Inside Out Networks (Digi):\n" "Edgeport/4\n" "Rapidport/4\n" "Edgeport/4t\n" "Edgeport/2\n" "Edgeport/4i\n" "Edgeport/2i\n" "Edgeport/421\n" "Edgeport/21\n" "Edgeport/8\n" "Edgeport/8 Dual\n" "Edgeport/2D8\n" "Edgeport/4D8\n" "Edgeport/8i\n" "Edgeport/2 DIN\n" "Edgeport/4 DIN\n" "Edgeport/16 Dual\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called io_edgeport.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera utilizzare qualunque delle seguenti\n" "periferiche Inside Out Networks (Digi):\n" "Edgeport/4\n" "Rapidport/4\n" "Edgeport/4t\n" "Edgeport/2\n" "Edgeport/4i\n" "Edgeport/2i\n" "Edgeport/421\n" "Edgeport/21\n" "Edgeport/8\n" "Edgeport/8 Dual\n" "Edgeport/2D8\n" "Edgeport/4D8\n" "Edgeport/8i\n" "Edgeport/2 DIN\n" "Edgeport/4 DIN\n" "Edgeport/16 Dual\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' io_edgeport.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:214 msgid "USB Inside Out Edgeport Serial Driver (TI devices)" msgstr "Driver seriale per Inside Out Edgeport USB (dispositivi TI)" #: drivers/usb/serial/Kconfig:216 msgid "" "Say Y here if you want to use any of the devices from Inside Out\n" "Networks (Digi) that are not supported by the io_edgeport driver.\n" "This includes the Edgeport/1 device.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called io_ti.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole usare qualunque dispositivo di Inside Out\n" "Networks (Digi) che non e' supportato dal driver io_edgeport.\n" "Questo include il dispositivo Edgeport/1.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' io_ti.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:225 msgid "USB Garmin GPS driver" msgstr "Driver per GPS Garmin USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:227 msgid "" "Say Y here if you want to connect to your Garmin GPS.\n" "Should work with most Garmin GPS devices which have a native USB port.\n" "\n" "See for the latest\n" "version of the driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called garmin_gps.\n" msgstr "" "Scegliere Y se ci si vuole connettere al proprio GPS Garmin.\n" "Dovrebbe funzionare con la maggior parte dei dispositivi GPS\n" "Garmin che hanno una porta USB nativa.\n" "Vedere per le\n" "ultime versioni del driver.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' garmin_gps.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:238 msgid "USB IPWireless (3G UMTS TDD) Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "Driver per IPWireless (3G UMTS TDD) USB (SPERIMENTALE)" #: drivers/usb/serial/Kconfig:240 msgid "" "Say Y here if you want to use a IPWireless USB modem such as\n" "the ones supplied by Axity3G/Sentech South Africa.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ipw.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera utilizzare un modem IPWireless USB\n" "come quello venduto da Axity3G/Sentech Sud Africa.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' ipw.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:248 msgid "USB Keyspan PDA Single Port Serial Driver" msgstr "Driver per convertitore seriale USB a 1 porta Keyspan PDA" #: drivers/usb/serial/Kconfig:250 msgid "" "Say Y here if you want to use a Keyspan PDA single port USB to\n" "serial converter device. This driver makes use of firmware\n" "developed from scratch by Brian Warner.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called keyspan_pda.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera utilizzare un adattatore da seriale a\n" "USB a 1 porta Keyspan PDA. Questo driver fa uso di firmware\n" "sviluppato ex-novo da Brian Warner.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' keyspan_pda.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:259 msgid "USB Keyspan USA-xxx Serial Driver" msgstr "Driver per convertitore seriale USB Keyspan USA-xxx" #: drivers/usb/serial/Kconfig:261 msgid "" "Say Y here if you want to use Keyspan USB to serial converter\n" "devices. This driver makes use of Keyspan's official firmware\n" "and was developed with their support. You must also include\n" "firmware to support your particular device(s).\n" "\n" "See for more information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called keyspan.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera utilizzare utilizzare un adattatore\n" "da USB a seriale Keyspan. Questo driver utilizza il firmware\n" "ufficiale Keyspan ed e' stato sviluppato con il loro supporto.\n" "E' necessario includere anche il firmware adatto per supportare\n" "la vostra periferica.\n" "\n" "Consultare per ulteriori\n" "informazioni.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' keyspan.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:273 msgid "USB Keyspan MPR Firmware" msgstr "Firmware per Keyspan MPR USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:275 msgid "Say Y here to include firmware for the Keyspan MPR converter.\n" msgstr "" "Scegliere Y per includere il firmware per il convertitore\n" "Keyspan MPR.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:279 msgid "USB Keyspan USA-28 Firmware" msgstr "Firmware per Keyspan USA-28 USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:281 msgid "Say Y here to include firmware for the USA-28 converter.\n" msgstr "" "Scegliere Y per includere il firmware per il convertitore\n" "Keyspan USA-28.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:285 msgid "USB Keyspan USA-28X Firmware" msgstr "Firmware per Keyspan USA-28X USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:287 msgid "" "Say Y here to include firmware for the USA-28X converter.\n" "Be sure you have a USA-28X, there are also 28XA and 28XB\n" "models, the label underneath has the actual part number.\n" msgstr "" "Scegliere Y per includere il firmware per il convertitore\n" "Keyspan USA-28X. Assicurarsi di avere un USA-28X, ci sono\n" "anche i modelli 28XA e 28XB, l'etichetta sottostante\n" "riporta il numero reale.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:293 msgid "USB Keyspan USA-28XA Firmware" msgstr "Firmware per Keyspan USA-28XA USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:295 msgid "" "Say Y here to include firmware for the USA-28XA converter.\n" "Be sure you have a USA-28XA, there are also 28X and 28XB\n" "models, the label underneath has the actual part number.\n" msgstr "" "Scegliere Y per includere il firmware per il convertitore\n" "Keyspan USA-28XA. Assicurarsi di avere un USA-28X, ci sono\n" "anche i modelli 28X e 28XB, l'etichetta sottostante\n" "riporta il numero reale.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:301 msgid "USB Keyspan USA-28XB Firmware" msgstr "Firmware per Keyspan USA-28XB USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:303 msgid "" "Say Y here to include firmware for the USA-28XB converter.\n" "Be sure you have a USA-28XB, there are also 28X and 28XA\n" "models, the label underneath has the actual part number.\n" msgstr "" "Scegliere Y per includere il firmware per il convertitore\n" "Keyspan USA-28XB. Assicurarsi di avere un USA-28X, ci sono\n" "anche i modelli 28X e 28XA, l'etichetta sottostante\n" "riporta il numero reale.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:309 msgid "USB Keyspan USA-19 Firmware" msgstr "Firmware per Keyspan USA-19 USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:311 msgid "Say Y here to include firmware for the USA-19 converter.\n" msgstr "" "Scegliere Y per includere il firmware per il convertitore\n" "Keyspan USA-19.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:315 msgid "USB Keyspan USA-18X Firmware" msgstr "Firmware per Keyspan USA-18X USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:317 msgid "Say Y here to include firmware for the USA-18X converter.\n" msgstr "" "Scegliere Y per includere il firmware per il convertitore\n" "Keyspan USA-18X.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:321 msgid "USB Keyspan USA-19W Firmware" msgstr "Firmware per Keyspan USA-19W USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:323 msgid "Say Y here to include firmware for the USA-19W converter.\n" msgstr "" "Scegliere Y per includere il firmware per il convertitore\n" "Keyspan USA-19W.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:327 msgid "USB Keyspan USA-19QW Firmware" msgstr "Firmware per Keyspan USA-19QW USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:329 msgid "Say Y here to include firmware for the USA-19QW converter.\n" msgstr "" "Scegliere Y per includere il firmware per il convertitore\n" "Keyspan USA-19QW.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:333 msgid "USB Keyspan USA-19QI Firmware" msgstr "Firmware per Keyspan USA-19QI USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:335 msgid "Say Y here to include firmware for the USA-19QI converter.\n" msgstr "" "Scegliere Y per includere il firmware per il convertitore\n" "Keyspan USA-19QI.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:339 msgid "USB Keyspan USA-49W Firmware" msgstr "Firmware per Keyspan USA-49W USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:341 msgid "Say Y here to include firmware for the USA-49W converter.\n" msgstr "" "Scegliere Y per includere il firmware per il convertitore\n" "Keyspan USA-49W.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:345 msgid "USB Keyspan USA-49WLC Firmware" msgstr "Firmware per Keyspan USA-49WLC USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:347 msgid "Say Y here to include firmware for the USA-49WLC converter.\n" msgstr "" "Scegliere Y per includere il firmware per il convertitore\n" "Keyspan USA-49WLC.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:351 msgid "USB KL5KUSB105 (Palmconnect) Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "Driver per KL5KUSB105 (Palmconnect) USB (SPERIMENTALE)" #: drivers/usb/serial/Kconfig:353 msgid "" "Say Y here if you want to use a KL5KUSB105 - based single port\n" "serial adapter. The most widely known -- and currently the only\n" "tested -- device in this category is the PalmConnect USB Serial\n" "adapter sold by Palm Inc. for use with their Palm III and Palm V\n" "series PDAs.\n" "\n" "Please read for more\n" "information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called kl5kusb105.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera usare un adattatore da USB a seriale\n" "a 1 porta basato su KL5KUSB105. Il piu' conosciuto -- e finora\n" "l'unico testato -- dispositivo in questa categoria e'\n" "l'adattatore da USB a seriale PalmConnect venduto da Palm Inc.\n" "per essere usato con i PDA della seria Palm III e Palm V.\n" "\n" "Si prega di leggere per\n" "ulteriori informazioni.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' kl5kusb105.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:367 msgid "USB KOBIL chipcard reader" msgstr "Lettore di chipcard KOBIL USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:369 msgid "" "Say Y here if you want to use one of the following KOBIL USB chipcard\n" "readers:\n" "\n" " - USB TWIN\n" " - KAAN Standard Plus\n" " - KAAN SIM\n" " - SecOVID Reader Plus\n" " - B1 Professional\n" " - KAAN Professional\n" "\n" "Note that you need a current CT-API.\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called kobil_sct.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole usare uno dei seguenti lettori di chipcard\n" "KOBIL USB:\n" "\n" " - USB TWIN\n" " - KAAN Standard Plus\n" " - KAAN SIM\n" " - SecOVID Reader Plus\n" " - B1 Professional\n" " - KAAN Professional\n" "\n" "Notare che occorre una CT-API recente.\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' kobil_sct.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:385 msgid "USB MCT Single Port Serial Driver" msgstr "Driver per convertitore seriale USB a 1 porta MCT" #: drivers/usb/serial/Kconfig:387 msgid "" "Say Y here if you want to use a USB Serial single port adapter from\n" "Magic Control Technology Corp. (U232 is one of the model numbers).\n" "\n" "This driver also works with Sitecom U232-P25 and D-Link DU-H3SP USB\n" "BAY devices.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mct_u232.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera utilizzare un adattatore da USB a\n" "seriale della Magic Control Technology Corp. (U232 e' uno dei\n" "modelli).\n" "\n" "Questo driver funziona anche con dispositivi BAY USB Sitecom\n" "U232-P25 e D-Link DU-H3SP.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' mct_u232.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:398 msgid "USB Prolific 2303 Single Port Serial Driver" msgstr "Driver per convertitore seriale USB a 1 porta Prolific 2303" #: drivers/usb/serial/Kconfig:400 msgid "" "Say Y here if you want to use the PL2303 USB Serial single port\n" "adapter from Prolific.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called pl2303.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera utilizzare un adattatore da USB a\n" "seriale PL2303 a una porta della Prolific.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' pl2303.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:408 msgid "USB HP4x Calculators support" msgstr "Supporto per calcolatrici USB HP4x" #: drivers/usb/serial/Kconfig:410 msgid "" "Say Y here if you want to use an Hewlett-Packard 4x Calculator.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called hp4x.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera utilizzare una calcolatrice\n" "Hewlett-Packard 4x.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' hp4x.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:417 msgid "USB Safe Serial (Encapsulated) Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "Driver seriale sicuro (incapsulato) USB (SPERIMENTALE)" #: drivers/usb/serial/Kconfig:421 msgid "USB Secure Encapsulated Driver - Padded" msgstr "Driver incapsulato sicuro (padded) USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:425 msgid "USB TI 3410/5052 Serial Driver" msgstr "Driver seriale per TI 3410/5052 USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:427 msgid "" "Say Y here if you want to use the TI USB 3410 or 5052\n" "serial devices.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ti_usb_3410_5052.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vogliono usare i dispositivi seriali TI USB\n" "3410 o 5052.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' ti_usb_3410_5052.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:435 msgid "USB REINER SCT cyberJack pinpad/e-com chipcard reader (EXPERIMENTAL)" msgstr "" "Lettore di chipcard REINER SCT cyberJack pinpad/e-com USB (SPERIMENTALE)" #: drivers/usb/serial/Kconfig:437 msgid "" "Say Y here if you want to use a cyberJack pinpad/e-com USB chipcard\n" "reader. This is an interface to ISO 7816 compatible contactbased\n" "chipcards, e.g. GSM SIMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cyberjack.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera utilizzare un lettore di chipcard USB\n" "cyberJack pinpad/e-com. Questa e' una interfaccia allo standard\n" "ISO 7816 per le chipcard a contatto, per esempio le SIM GSM.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' cyberjack.\n" "\n" "Nel dubbio scegliere N.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:448 msgid "USB Xircom / Entregra Single Port Serial Driver" msgstr "Driver per convertitore seriale USB Xircom / Entregra a 1 porta" #: drivers/usb/serial/Kconfig:450 msgid "" "Say Y here if you want to use a Xircom or Entregra single port USB to\n" "serial converter device. This driver makes use of firmware\n" "developed from scratch by Brian Warner.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called keyspan_pda.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera utilizzare un adattatore ad una porta\n" "da USB a seriale Xircom o Entegra. Questo driver fa uso di firmware\n" "sviluppato ex-novo da Brian Warner.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' keyspan_pda.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:459 msgid "USB Option PCMCIA serial driver" msgstr "Driver per seriale USB Option PCMCIA" #: drivers/usb/serial/Kconfig:461 msgid "" "Say Y here if you want to use an Option card. This is a\n" "GSM card, controlled by three serial ports which are connected\n" "via an OHCI adapter located on a PC card.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called option.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera usare una scheda Option. Questa e'\n" "una scheda GSM controllata da tre porte seriali connesse\n" "attraverso un adattatore OHCI su PC card.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' option.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:470 msgid "USB ZyXEL omni.net LCD Plus Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "Driver per ZyXEL omni.net LCD Plus USB (SPERIMENTALE)" #: drivers/usb/serial/Kconfig:472 msgid "" "Say Y here if you want to use a ZyXEL omni.net LCD ISDN TA.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called omninet.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera utilizzare un adattatore terminale\n" "ISDN ZyXEL omni.net LCD.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo\n" "si chiamera' omninet.\n"