# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - Egry Gábor # - Bodnár Balázs # - Török Gábor # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 14:15+0200\n" "Last-Translator: Egry Gábor \n" "Language-Team: Hungarian >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:4 msgid "USB Miscellaneous drivers" msgstr "USB Egyéb meghajtók" #: drivers/usb/misc/Kconfig:8 msgid "EMI 6|2m USB Audio interface support" msgstr "EMI 6|2m USB Hangcsatoló támogatás" #: drivers/usb/misc/Kconfig:10 msgid "" "This driver loads firmware to Emagic EMI 6|2m low latency USB\n" "Audio and Midi interface.\n" "\n" "After firmware load the device is handled with standard linux\n" "USB Audio driver.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called audio. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" msgstr "" "Ez a meghajtó betölti a firmware-t az Emagic EMI6|2m alacsony késteltetésű\n" "USB Audió és Midi csatolóba.\n" "\n" "A firmware betöltése után az eszköz kezelhető a szabványos linux\n" "USB Audió meghajtóval.\n" "\n" "Ez a kód modulként is elérhető ( = a kód igény szerint betölthető és\n" "eltávolítható a futó kernelből). Ha modulként szeretnéd fordítani, mondj\n" "(M)odult itt, és olvasd el a fájlt.\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:23 msgid "EMI 2|6 USB Audio interface support" msgstr "EMI 2|6 USB Hangcsatoló támogatás" #: drivers/usb/misc/Kconfig:25 msgid "" "This driver loads firmware to Emagic EMI 2|6 low latency USB\n" "Audio interface.\n" "\n" "After firmware load the device is handled with standard linux\n" "USB Audio driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called emi26.\n" msgstr "" "Ez a meghajtó betölti a firmware-t az Emagic EMI6|2 alacsony késteltetésű\n" "USB Audió és Midi csatolóba.\n" "\n" "A firmware betöltése után az eszköz kezelhető a szabványos linux\n" "USB Audió meghajtóval.\n" "\n" "Ez a kód modulként is elérhető, ez esetben válaszd a (M)odult itt,\n" "és 'emi26' néven érhető majd el.\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:36 msgid "USB Auerswald ISDN support (EXPERIMENTAL)" msgstr "USB Auerswald ISDN támogatás (KÍSÉRLETI)" #: drivers/usb/misc/Kconfig:38 msgid "" "Say Y here if you want to connect an Auerswald USB ISDN Device\n" "to your computer's USB port.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called auerswald.\n" msgstr "" #: drivers/usb/misc/Kconfig:46 msgid "USB Diamond Rio500 support (EXPERIMENTAL)" msgstr "USB Diamond Rio500 támogatás (KÍSÉRLETI)" #: drivers/usb/misc/Kconfig:48 msgid "" "Say Y here if you want to connect a USB Rio500 mp3 player to your\n" "computer's USB port. Please read \n" "for more information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called rio500.\n" msgstr "" #: drivers/usb/misc/Kconfig:57 msgid "USB Lego Infrared Tower support (EXPERIMENTAL)" msgstr "USB Lego Infrared Tower támogatás (KÍSÉRLETI)" #: drivers/usb/misc/Kconfig:59 msgid "" "Say Y here if you want to connect a USB Lego Infrared Tower to your\n" "computer's USB port.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called legousbtower. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read\n" ".\n" msgstr "" #: drivers/usb/misc/Kconfig:70 msgid "USB LCD driver support" msgstr "USB LCD meghajtó támogatás" #: drivers/usb/misc/Kconfig:72 msgid "" "Say Y here if you want to connect an USBLCD to your computer's\n" "USB port. The USBLCD is a small USB interface board for\n" "alphanumeric LCD modules. See for more\n" "information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called usblcd.\n" msgstr "" #: drivers/usb/misc/Kconfig:82 msgid "USB LED driver support" msgstr "USB LED meghajtó támogatás" #: drivers/usb/misc/Kconfig:84 msgid "" "Say Y here if you want to connect an USBLED device to your\n" "computer's USB port.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called usbled.\n" msgstr "" "Mondj (I)gent ha csatlakoztatni szeretnél egy USBLED eszközt\n" "a számítógéped USB portjához.\n" "\n" "A meghajtó modulkénti fordításához válaszd az (M)odult, és 'usbled'\n" "néven lehet majd elérni.\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:92 msgid "Cypress USB thermometer driver support" msgstr "Cypress USB hőmérsékletkijelző meghajtó támogatás" #: drivers/usb/misc/Kconfig:94 msgid "" "Say Y here if you want to connect a Cypress USB thermometer\n" "device to your computer's USB port. This device is also known\n" "as the Cypress USB Starter kit or demo board. The Elektor\n" "magazine published a modified version of this device in issue\n" "#291.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cytherm.\n" msgstr "" #: drivers/usb/misc/Kconfig:105 msgid "USB PhidgetKit support" msgstr "USB PhidgetKit támogatás" #: drivers/usb/misc/Kconfig:107 msgid "" "Say Y here if you want to connect a PhidgetKit USB device from\n" "Phidgets Inc.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called phidgetkit.\n" msgstr "" "Mondj (I)gent ha csatlakoztatni szeretnél egy PhidgetKit USB eszközt\n" "a Phidgets Inc.-től.\n" "\n" "A meghajtó modulkénti fordításához válaszd az (M)odult, és a 'phidgetkit'\n" "néven lehet majd elérni.\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:115 msgid "USB PhidgetServo support" msgstr "USB PhidgetServo támogatás" #: drivers/usb/misc/Kconfig:117 msgid "" "Say Y here if you want to connect an 1 or 4 Motor PhidgetServo\n" "servo controller version 2.0 or 3.0.\n" "\n" "Phidgets Inc. has a web page at .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called phidgetservo.\n" msgstr "" #: drivers/usb/misc/Kconfig:127 msgid "Siemens ID USB Mouse Fingerprint sensor support" msgstr "Siemens ID USB Egér Újlenyomat érzékelő támogatás" #: drivers/usb/misc/Kconfig:129 msgid "" "Say Y here if you want to use the fingerprint sensor on\n" "the Siemens ID Mouse. There is also a Siemens ID Mouse\n" "_Professional_, which has not been tested with this driver,\n" "but uses the same sensor and may therefore work.\n" "\n" "This driver creates an entry \"/dev/idmouseX\" or \"/dev/usb/idmouseX\",\n" "which can be used by, e.g.,\"cat /dev/idmouse0 > fingerprint.pnm\".\n" "\n" "See also .\n" msgstr "" #: drivers/usb/misc/Kconfig:143 msgid "USB testing driver (DEVELOPMENT)" msgstr "USB tesztelő meghajtó (FEJLESZTÉSI)" #: drivers/usb/misc/Kconfig:145 msgid "" "This driver is for testing host controller software. It is used\n" "with specialized device firmware for regression and stress testing,\n" "to help prevent problems from cropping up with \"real\" drivers.\n" "\n" "See for more information,\n" "including sample test device firmware and \"how to use it\".\n" "\n" msgstr ""