# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:4 msgid "USB Multimedia devices" msgstr "Dispositivi multimediali USB" #: drivers/usb/media/Kconfig:8 msgid "DABUSB driver" msgstr "Driver DABUSB" #: drivers/usb/media/Kconfig:10 msgid "" "A Digital Audio Broadcasting (DAB) Receiver for USB and Linux\n" "brought to you by the DAB-Team\n" ". This driver can be taken\n" "as an example for URB-based bulk, control, and isochronous\n" "transactions. URB's are explained in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called dabusb.\n" msgstr "" "Un ricevitore di trasmissioni audio digitali (DAB - Digital Audio\n" "Broadcasting) per USB e Linux realizzato dal DAB-Team\n" "(). Questo driver puo' essere considerato\n" "come un esempio per bulk, controlli e transazioni isocrone\n" "basate su URB. Gli URB sono spiegati in\n" ".\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' dabusb.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:21 msgid "Video4Linux support is needed for USB Multimedia device support" msgstr "" "Il supporto Video4Linux e' necessario per il supporto dispositivi " "multimediali USB" #: drivers/usb/media/Kconfig:25 msgid "USB 3com HomeConnect (aka vicam) support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" "Supporto per 3com HomeConnect (nota anche come vicam) USB (SPERIMENTALE)" #: drivers/usb/media/Kconfig:27 msgid "" "Say Y here if you have 3com homeconnect camera (vicam).\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must say Y or M to\n" "\"Video For Linux\" (under Multimedia Devices) to use this driver.\n" "Information on this API and pointers to \"v4l\" programs may be found\n" "at .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called vicam.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si possiede una videocamera homeconnect 3com\n" "(vicam).\n" "\n" "Questo driver usa la API Video For Linux. Occorre scegliere\n" "Y in \"Video For Linux\" (sotto Dispositivi Multimediali) per\n" "usare questo driver. Informazioni su questa API e i puntatori\n" "ai programmi \"v4l\" possono essere trovate in\n" ".\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' vicam.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:39 msgid "D-Link USB FM radio support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Supporto per radio FM D-Link USB (SPERIMENTALE)" #: drivers/usb/media/Kconfig:41 msgid "" "Say Y here if you want to connect this type of radio to your\n" "computer's USB port. Note that the audio is not digital, and\n" "you must connect the line out connector to a sound card or a\n" "set of speakers.\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must enable\n" "(Y or M in config) Video For Linux (under Character Devices)\n" "to use this driver. Information on this API and pointers to\n" "\"v4l\" programs may be found at\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called dsbr100.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera collegare questo tipo di radio alla\n" "porta USB del proprio computer. Notare che il formato audio non e'\n" "digitale e sara' necessario collegare il cavetto 'line out' della\n" "radio alla scheda audio o ad un set di altoparlanti.\n" "\n" "Questo driver usa le API di Video For Linux. Bisogna attivare\n" "(Y o M nella configurazione) Video For Linux (sotto Dispositivi\n" "a caratteri) per usare questo driver. Ulteriori informazioni sulle\n" "API e programmi \"v4l\" possono essere reperite su\n" ".\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' dsbr100.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:57 msgid "USB IBM (Xirlink) C-it Camera support" msgstr "Supporto per videocamera IBM (Xirlink) C-It USB" #: drivers/usb/media/Kconfig:59 msgid "" "Say Y here if you want to connect a IBM \"C-It\" camera, also known as\n" "\"Xirlink PC Camera\" to your computer's USB port. For more\n" "information, read .\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must enable\n" "(Y or M in config) Video For Linux (under Character Devices)\n" "to use this driver. Information on this API and pointers to\n" "\"v4l\" programs may be found at\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ibmcam.\n" "\n" "This camera has several configuration options which\n" "can be specified when you load the module. Read\n" " to learn more.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole collegare una videocamera IBM \"C-It\",\n" "conosciuta anche come \"Xirlink PC Camera\", alla porta USB del\n" "proprio computer. Per maggiori informazioni, consultare\n" ".\n" "\n" "Questo driver usa le API di Video For Linux. Bisogna attivare\n" "(Y o M nella configurazione) Video For Linux (sotto Dispositivi\n" "a caratteri) per usare questo driver. Ulteriori informazioni sulle\n" "API e programmi \"v4l\" possono essere reperite su\n" ".\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' ibmcam.\n" "\n" "Questa videocamera ha diverse opzioni di configurazione che possono\n" "essere specificate al caricamento del modulo. Consultare\n" " per saperne di piu'.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:78 msgid "USB Konica Webcam support" msgstr "Supporto per webcam Konica USB" #: drivers/usb/media/Kconfig:80 msgid "" "Say Y here if you want support for webcams based on a Konica\n" "chipset. This is known to work with the Intel YC76 webcam.\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must enable\n" "(Y or M in config) Video For Linux (under Character Devices)\n" "to use this driver. Information on this API and pointers to\n" "\"v4l\" programs may be found at\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called konicawc.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole il supporto per le webcam basate su\n" "chipset Konica. E' noto che questo funziona con la webcam\n" "Intel YC76.\n" "\n" "Questo driver usa le API di Video For Linux. Bisogna attivare\n" "(Y o M nella configurazione) Video For Linux (sotto Dispositivi\n" "a caratteri) per usare questo driver. Ulteriori informazioni sulle\n" "API e programmi \"v4l\" possono essere reperite su\n" ".\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' konicawc.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:94 msgid "USB OV511 Camera support" msgstr "Supporto per videocamere OV511 USB" #: drivers/usb/media/Kconfig:96 msgid "" "Say Y here if you want to connect this type of camera to your\n" "computer's USB port. See for more\n" "information and for a list of supported cameras.\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must say Y or M to\n" "\"Video For Linux\" (under Character Devices) to use this driver.\n" "Information on this API and pointers to \"v4l\" programs may be found\n" "at .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ov511.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera collegare questo tipo di videocamera\n" "alla porta USB del proprio computer.\n" "Consultare per ulteriori\n" "informazioni e per una lista delle videocamere supportate.\n" "\n" "Questo driver usa le API di Video For Linux. Bisogna attivare\n" "(Y o M nella configurazione) Video For Linux (sotto Dispositivi\n" "a caratteri) per usare questo driver. Ulteriori informazioni sulle\n" "API e programmi \"v4l\" possono essere reperite su\n" ".\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' ov511.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:110 msgid "USB SE401 Camera support" msgstr "Supporto per videocamera SE401 USB" #: drivers/usb/media/Kconfig:112 msgid "" "Say Y here if you want to connect this type of camera to your\n" "computer's USB port. See for more\n" "information and for a list of supported cameras.\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must say Y or M to\n" "\"Video For Linux\" (under Multimedia Devices) to use this driver.\n" "Information on this API and pointers to \"v4l\" programs may be found\n" "at .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called se401.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera collegare questo modello di videocamera\n" "alla porta USB del proprio computer. Consultare\n" " per ulteriori informazioni e per\n" "una lista delle videocamere supportate.\n" "\n" "Questo driver usa la API Video For Linux. Occorre scegliere\n" "Y in \"Video For Linux\" (sotto Dispositivi Multimediali) per\n" "usare questo driver. Informazioni su questa API e i puntatori\n" "ai programmi \"v4l\" possono essere trovate in\n" ".\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' se401.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:126 msgid "USB SN9C10x PC Camera Controller support" msgstr "Supporto controller telecamera per PC SN9C10x USB" #: drivers/usb/media/Kconfig:128 msgid "" "Say Y here if you want support for cameras based on SONiX SN9C101,\n" "SN9C102 or SN9C103 PC Camera Controllers.\n" "\n" "See for more informations.\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must say Y or M to\n" "\"Video For Linux\" to use this driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called sn9c102.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole il supporto per le telecamere basate sui\n" "controller per PC SONiX SN9C101, SN9C102 o SN9C103.\n" "\n" "Vedere per maggiori\n" "informazioni.\n" "\n" "Questo driver usa la API Video For Linux. Occorre scegliere\n" "Y in \"Video For Linux\" per usare questo driver.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' sn9c102.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:141 msgid "USB STV680 (Pencam) Camera support" msgstr "Supporto per videocamera STV680 (Pencam) USB" #: drivers/usb/media/Kconfig:143 msgid "" "Say Y here if you want to connect this type of camera to your\n" "computer's USB port. This includes the Pencam line of cameras.\n" "See for more information and for\n" "a list of supported cameras.\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must say Y or M to\n" "\"Video For Linux\" (under Multimedia Devices) to use this driver.\n" "Information on this API and pointers to \"v4l\" programs may be found\n" "at .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called stv680.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera collegare questo modello di videocamera\n" "alla porta USB del proprio computer. Consultare\n" " per ulteriori informazioni e per\n" "una lista delle videocamere supportate.\n" "\n" "Questo driver usa la API Video For Linux. Occorre scegliere\n" "Y in \"Video For Linux\" (sotto Dispositivi Multimediali) per\n" "usare questo driver. Informazioni su questa API e i puntatori\n" "ai programmi \"v4l\" possono essere trovate in\n" ".\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' stv680.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:158 msgid "USB W996[87]CF JPEG Dual Mode Camera support" msgstr "Supporto per videocamera Dual Mode W996[87]CF JPEG USB" #: drivers/usb/media/Kconfig:160 msgid "" "Say Y here if you want support for cameras based on OV681 or\n" "Winbond W9967CF/W9968CF JPEG USB Dual Mode Camera Chips.\n" "\n" "This driver has an optional plugin, which is distributed as a\n" "separate module only (released under GPL). It allows to use higher\n" "resolutions and framerates, but cannot be included in the official\n" "Linux kernel for performance purposes.\n" "\n" "See for more informations.\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux and the I2C APIs. It needs the\n" "OmniVision Camera Chip support as well. You must say Y or M to\n" "\"Video For Linux\", \"I2C Support\" and \"OmniVision Camera Chip\n" "support\" to use this driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called w9968cf.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole il supporto per le videocamere basate sui\n" "chip per videocamera Dual Mode Winbond W9967CF/W9968CF JPEG USB.\n" "\n" "Questo driver ha un plugin opzionale che viene distribuito solo\n" "come modulo a parte (rilasciato sotto GPL). Esso permette l'uso di\n" "risoluzioni e framerate maggiori, ma non puo' essere incluso nel\n" "kernel Linux ufficiale per ragioni prestazionali.\n" "\n" "Vedere per maggiori\n" "informazioni.\n" "\n" "Questo driver usa le API Video For Linux e I2C. Inoltre necessita\n" "del supporto al chip per telecamera OmniVision. Occorre scegliere Y\n" "o M in \"Video For Linux\", \"Supporto per I2C\" e \"Supporto al chip\n" "per telecamera OmniVision\" per poter utilizzare questo driver.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' w9968cf.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:180 msgid "USB Philips Cameras" msgstr "Webcam USB Philips" #: drivers/usb/media/Kconfig:182 msgid "" "Say Y or M here if you want to use one of these Philips & OEM\n" "webcams:\n" " * Philips PCA645, PCA646\n" " * Philips PCVC675, PCVC680, PCVC690\n" " * Philips PCVC720/40, PCVC730, PCVC740, PCVC750\n" " * Askey VC010\n" " * Logitech QuickCam Pro 3000, 4000, 'Zoom', 'Notebook Pro'\n" " and 'Orbit'/'Sphere'\n" " * Samsung MPC-C10, MPC-C30\n" " * Creative Webcam 5, Pro Ex\n" " * SOTEC Afina Eye\n" " * Visionite VCS-UC300, VCS-UM100\n" "\n" "The PCA635, PCVC665 and PCVC720/20 are not supported by this driver\n" "and never will be, but the 665 and 720/20 are supported by other\n" "drivers.\n" "\n" "See for more information and\n" "installation instructions.\n" "\n" "The built-in microphone is enabled by selecting USB Audio support.\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must say Y or M to\n" "\"Video For Linux\" (under Character Devices) to use this driver.\n" "Information on this API and pointers to \"v4l\" programs may be found\n" "at .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called pwc.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Scegliere Y o M se si vuole usare una di queste webcam Philips\n" "& OEM:\n" " * Philips PCA645, PCA646\n" " * Philips PCVC675, PCVC680, PCVC690\n" " * Philips PCVC720/40, PCVC730, PCVC740, PCVC750\n" " * Askey VC010\n" " * Logitech QuickCam Pro 3000, 4000, 'Zoom', 'Notebook Pro'\n" " e 'Orbit'/'Sphere'\n" " * Samsung MPC-C10, MPC-C30\n" " * Creative Webcam 5, Pro Ex\n" " * SOTEC Afina Eye\n" " * Visionite VCS-UC300, VCS-UM100\n" "\n" "Le PCA635, PCVC665 e PCVC720/20 non sono supportate da questo driver\n" "e non lo saranno mai, ma le 665 e 720/20 sono supportate da altri\n" "driver.\n" "\n" "Vedere per maggiori\n" "informazioni e istruzioni d'installazione.\n" "\n" "Il microfono integrato si abilita selezionando il supporto Audio\n" "USB.\n" "\n" "Questo driver usa la API Video For Linux. Occorre scegliere Y\n" "o M in \"Video For Linux\" (sotto Dispositivi a caratteri), per\n" "poter utilizzare questo driver.\n" "Informazioni su questa API e puntatori ai programmi \"v4l\" si\n" "possono trovare su .\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' pwc.\n" "\n" "\n"