# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - KernelFR # http://kernelfr.traduc.org # - Felix Sportelli # - Pierre Tane # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: KernelFR \n" "Language-Team: KernelFR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.12\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:4 msgid "USB Multimedia devices" msgstr "Matériel multimédia USB" #: drivers/usb/media/Kconfig:8 msgid "DABUSB driver" msgstr "Pilote DABUSB" #: drivers/usb/media/Kconfig:10 #, fuzzy msgid "" "A Digital Audio Broadcasting (DAB) Receiver for USB and Linux\n" "brought to you by the DAB-Team\n" ". This driver can be taken\n" "as an example for URB-based bulk, control, and isochronous\n" "transactions. URB's are explained in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called dabusb.\n" msgstr "" "Un récepteur de diffusion audio numérique (DAB) pour USB et Linux,\n" "fourni par la DAB-Team (). Ce pilote peut\n" "servir d'exemple pour des transactions de bloc, de commande, et\n" "des transactions isochrones basées sur URB. Les URB sont expliquées\n" "dans .\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici : le\n" "module sera nommé dabusb.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:21 msgid "Video4Linux support is needed for USB Multimedia device support" msgstr "" "Le support Video4Linux est nécessaire pour le support du matériel multimédia " "USB" #: drivers/usb/media/Kconfig:25 msgid "USB 3com HomeConnect (aka vicam) support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Support pour USB 3Com HomeConnect (soit vicam) (EXPERIMENTAL)" #: drivers/usb/media/Kconfig:27 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you have 3com homeconnect camera (vicam).\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must say Y or M to\n" "\"Video For Linux\" (under Multimedia Devices) to use this driver.\n" "Information on this API and pointers to \"v4l\" programs may be found\n" "at .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called vicam.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous avez une caméra 3Com HomeConnect\n" "(vicam).\n" "\n" "Ce pilote utilise l'API Video Pour Linux. Vous devez sélectionner Y ou\n" "M à \"Video Pour Linux\" (dans Matériel Multimédia) pour utiliser ce \n" "pilote. Des informations sur cette API et des liens vers des \n" "programmes \"v4l\" sont disponibles sur le Web sur\n" ".\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici : le\n" "module sera nommé vicam.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:39 msgid "D-Link USB FM radio support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Support de la radio FM USB D-Link (EXPERIMENTAL)" #: drivers/usb/media/Kconfig:41 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to connect this type of radio to your\n" "computer's USB port. Note that the audio is not digital, and\n" "you must connect the line out connector to a sound card or a\n" "set of speakers.\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must enable\n" "(Y or M in config) Video For Linux (under Character Devices)\n" "to use this driver. Information on this API and pointers to\n" "\"v4l\" programs may be found at\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called dsbr100.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous voulez connecter ce type de radio\n" "au port USB de votre ordinateur. Il est à noter que l'audio\n" "n'est pas numérique, et que vous devez connecter la sortie\n" "à une carte son ou à une paire d'enceintes.\n" "\n" "Ce pilote utilise l'API Video Pour Linux. Vous devez sélectionner Y ou\n" "M à \"Video Pour Linux\" (dans Matériel Multimédia) pour utiliser ce \n" "pilote. Des informations sur cette API et des liens vers des \n" "programmes \"v4l\" sont disponibles sur le Web sur\n" ".\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici : le\n" "module sera nommé dsbr100.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:57 msgid "USB IBM (Xirlink) C-it Camera support" msgstr "Support pour la caméra USB IBM (Xirlink) C-it" #: drivers/usb/media/Kconfig:59 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to connect a IBM \"C-It\" camera, also known as\n" "\"Xirlink PC Camera\" to your computer's USB port. For more\n" "information, read .\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must enable\n" "(Y or M in config) Video For Linux (under Character Devices)\n" "to use this driver. Information on this API and pointers to\n" "\"v4l\" programs may be found at\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ibmcam.\n" "\n" "This camera has several configuration options which\n" "can be specified when you load the module. Read\n" " to learn more.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous voulez connecter une caméra IBM \"C-IT\",\n" "connue également sous le nom \"Xirlink PC Camera\" au port USB de\n" "votre ordinateur. Pour plus d'informations, lire\n" ".\n" "\n" "Ce pilote utilise l'API Video Pour Linux. Vous devez sélectionner Y ou\n" "M à \"Video Pour Linux\" (dans Matériel Multimédia) pour utiliser ce \n" "pilote. Des informations sur cette API et des liens vers des \n" "programmes \"v4l\" sont disponibles sur le Web sur\n" ".\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici : le\n" "module sera nommé ibmcam.\n" "\n" "Cette caméra a plusieurs options de configuration qui peuvent être\n" "spécifiées lorsque vous chargez le module. Pour en savoir plus,\n" "lire .\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:78 msgid "USB Konica Webcam support" msgstr "Support pour webcam USB Konica" #: drivers/usb/media/Kconfig:80 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want support for webcams based on a Konica\n" "chipset. This is known to work with the Intel YC76 webcam.\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must enable\n" "(Y or M in config) Video For Linux (under Character Devices)\n" "to use this driver. Information on this API and pointers to\n" "\"v4l\" programs may be found at\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called konicawc.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous voulez le support pour les webcams basées\n" "sur une puce Konica. De notoriété publique, ceci fonctionne avec les\n" "webcam Intel YC76.\n" "\n" "Ce pilote utilise l'API Video Pour Linux. Vous devez sélectionner Y ou\n" "M à \"Video Pour Linux\" (dans Matériel Multimédia) pour utiliser ce \n" "pilote. Des informations sur cette API et des liens vers des \n" "programmes \"v4l\" sont disponibles sur le Web sur\n" ".\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici : le\n" "module sera nommé konicawc.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:94 msgid "USB OV511 Camera support" msgstr "Support pour les caméras USB OV511" #: drivers/usb/media/Kconfig:96 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to connect this type of camera to your\n" "computer's USB port. See for more\n" "information and for a list of supported cameras.\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must say Y or M to\n" "\"Video For Linux\" (under Character Devices) to use this driver.\n" "Information on this API and pointers to \"v4l\" programs may be found\n" "at .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ov511.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous voulez connecter ce type de caméra au port\n" "USB de votre ordinateur. Voir pour\n" "plus d'informations et une liste des caméras supportées.\n" "\n" "Ce pilote utilise l'API Video Pour Linux. Vous devez sélectionner Y ou\n" "M à \"Video Pour Linux\" (dans Matériel Multimédia) pour utiliser ce \n" "pilote. Des informations sur cette API et des liens vers des \n" "programmes \"v4l\" sont disponibles sur le Web sur\n" ".\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici : le\n" "module sera nommé ov511.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:110 msgid "USB SE401 Camera support" msgstr "Support des caméras USB SE401" #: drivers/usb/media/Kconfig:112 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to connect this type of camera to your\n" "computer's USB port. See for more\n" "information and for a list of supported cameras.\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must say Y or M to\n" "\"Video For Linux\" (under Multimedia Devices) to use this driver.\n" "Information on this API and pointers to \"v4l\" programs may be found\n" "at .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called se401.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous voulez connecter ce type de caméra au port\n" "USB de votre ordinateur. Voir pour\n" "plus d'informations et pour une liste des caméras supportées.\n" "\n" "Ce pilote utilise l'API Video Pour Linux. Vous devez sélectionner Y ou\n" "M à \"Video Pour Linux\" (dans Matériel Multimédia) pour utiliser ce \n" "pilote. Des informations sur cette API et des liens vers des \n" "programmes \"v4l\" sont disponibles sur le Web sur\n" ".\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici : le\n" "module sera nommé se401.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:126 #, fuzzy msgid "USB SN9C10x PC Camera Controller support" msgstr "Support des caméras USB SE401" #: drivers/usb/media/Kconfig:128 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want support for cameras based on SONiX SN9C101,\n" "SN9C102 or SN9C103 PC Camera Controllers.\n" "\n" "See for more informations.\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must say Y or M to\n" "\"Video For Linux\" to use this driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called sn9c102.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous voulez connecter ce type de caméra au port\n" "USB de votre ordinateur. Voir pour\n" "plus d'informations et pour une liste des caméras supportées.\n" "\n" "Ce pilote utilise l'API Video Pour Linux. Vous devez sélectionner Y ou\n" "M à \"Video Pour Linux\" (dans Matériel Multimédia) pour utiliser ce \n" "pilote. Des informations sur cette API et des liens vers des \n" "programmes \"v4l\" sont disponibles sur le Web sur\n" ".\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici : le\n" "module sera nommé se401.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:141 msgid "USB STV680 (Pencam) Camera support" msgstr "Support des caméras USB STV680 (Pencam)" #: drivers/usb/media/Kconfig:143 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to connect this type of camera to your\n" "computer's USB port. This includes the Pencam line of cameras.\n" "See for more information and for\n" "a list of supported cameras.\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must say Y or M to\n" "\"Video For Linux\" (under Multimedia Devices) to use this driver.\n" "Information on this API and pointers to \"v4l\" programs may be found\n" "at .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called stv680.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous voulez connecter ce type de caméra au port\n" "USB de votre ordinateur. Ceci inclut la gamme de caméras Pencam.\n" "Voir pour plus d'informations\n" "et pour une liste des caméras supportées.\n" "\n" "Ce pilote utilise l'API Video Pour Linux. Vous devez sélectionner Y ou\n" "M à \"Video Pour Linux\" (dans Matériel Multimédia) pour utiliser ce \n" "pilote. Des informations sur cette API et des liens vers des \n" "programmes \"v4l\" sont disponibles sur le Web sur\n" ".\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici : le\n" "module sera nommé stv680.\n" "\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:158 #, fuzzy msgid "USB W996[87]CF JPEG Dual Mode Camera support" msgstr "Support des caméras USB STV680 (Pencam)" #: drivers/usb/media/Kconfig:160 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want support for cameras based on OV681 or\n" "Winbond W9967CF/W9968CF JPEG USB Dual Mode Camera Chips.\n" "\n" "This driver has an optional plugin, which is distributed as a\n" "separate module only (released under GPL). It allows to use higher\n" "resolutions and framerates, but cannot be included in the official\n" "Linux kernel for performance purposes.\n" "\n" "See for more informations.\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux and the I2C APIs. It needs the\n" "OmniVision Camera Chip support as well. You must say Y or M to\n" "\"Video For Linux\", \"I2C Support\" and \"OmniVision Camera Chip\n" "support\" to use this driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called w9968cf.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous voulez connecter ce type de caméra au port\n" "USB de votre ordinateur. Voir pour\n" "plus d'informations et pour une liste des caméras supportées.\n" "\n" "Ce pilote utilise l'API Video Pour Linux. Vous devez sélectionner Y ou\n" "M à \"Video Pour Linux\" (dans Matériel Multimédia) pour utiliser ce \n" "pilote. Des informations sur cette API et des liens vers des \n" "programmes \"v4l\" sont disponibles sur le Web sur\n" ".\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici : le\n" "module sera nommé se401.\n" #: drivers/usb/media/Kconfig:180 msgid "USB Philips Cameras" msgstr "" #: drivers/usb/media/Kconfig:182 msgid "" "Say Y or M here if you want to use one of these Philips & OEM\n" "webcams:\n" " * Philips PCA645, PCA646\n" " * Philips PCVC675, PCVC680, PCVC690\n" " * Philips PCVC720/40, PCVC730, PCVC740, PCVC750\n" " * Askey VC010\n" " * Logitech QuickCam Pro 3000, 4000, 'Zoom', 'Notebook Pro'\n" " and 'Orbit'/'Sphere'\n" " * Samsung MPC-C10, MPC-C30\n" " * Creative Webcam 5, Pro Ex\n" " * SOTEC Afina Eye\n" " * Visionite VCS-UC300, VCS-UM100\n" "\n" "The PCA635, PCVC665 and PCVC720/20 are not supported by this driver\n" "and never will be, but the 665 and 720/20 are supported by other\n" "drivers.\n" "\n" "See for more information and\n" "installation instructions.\n" "\n" "The built-in microphone is enabled by selecting USB Audio support.\n" "\n" "This driver uses the Video For Linux API. You must say Y or M to\n" "\"Video For Linux\" (under Character Devices) to use this driver.\n" "Information on this API and pointers to \"v4l\" programs may be found\n" "at .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called pwc.\n" "\n" "\n" msgstr ""