# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - KernelFR # http://kernelfr.traduc.org # - Felix Sportelli # - Pierre Tane # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: KernelFR \n" "Language-Team: KernelFR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.12\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:4 #, fuzzy msgid "USB Input Devices" msgstr "Matériel multimédia USB" #: drivers/usb/input/Kconfig:8 msgid "USB Human Interface Device (full HID) support" msgstr "Support des Périphériques USB d'Interface Utilisateur (HID complêt)" #: drivers/usb/input/Kconfig:10 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want full HID support to connect keyboards,\n" "mice, joysticks, graphic tablets, or any other HID based devices\n" "to your computer via USB. You also need to select HID Input layer\n" "support (below) if you want to use keyboards, mice, joysticks and\n" "the like ... as well as Uninterruptible Power Supply (UPS) and\n" "monitor control devices.\n" "\n" "You can't use this driver and the HIDBP (Boot Protocol) keyboard\n" "and mouse drivers at the same time. More information is available:\n" ".\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called usbhid.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous voulez le support HID complêt pour connecter\n" "des claviers, souris, joysticks, tablettes graphiques, ou n'importe quel\n" "autre matériel basé sur HID, à votre ordinateur via USB. Vous avez aussi\n" "besoin de sélectionner le support de la couche HID de saisie (ci dessous)\n" "si vous voulez utiliser des claviers, souris, joysticks et similaire.\n" "\n" "Vous ne pouvez pas utiliser ce pilote et le pilote clavier/souris HIDBP\n" "(Protocole de Boot) en même temps. Pour plus d'information, lisez :\n" ".\n" "\n" "En cas de doute, répondez Y.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici: le\n" "module sera nommé hid.\n" "\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:27 msgid "Input core support is needed for USB HID input layer or HIDBP support" msgstr "" "Le support principal de saisie est nécessaire pour la couche de saisie USB " "HID ou le support HIDBP" #: drivers/usb/input/Kconfig:31 msgid "HID input layer support" msgstr "Support de la couche HID de saisie" #: drivers/usb/input/Kconfig:34 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a USB keyboard, mouse or joystick,\n" "or any other HID input device.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous voulez utiliser un clavier, une souris\n" "ou un joysticks USB, ou n'importe quel autre matériel de saisie HID.\n" "Vous avez aussi besoin du \"Support principal de saisie\",\n" "(CONFIG_INPUT), que vous pouvez sélectionner sous \"Support\n" "des matériels de saisie\", ci dessus.\n" "\n" "En cas de doute, répondez Y.\n" "\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:41 msgid "Force feedback support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Support du Retour de Force (EXPERIMENTAL)" #: drivers/usb/input/Kconfig:43 #, fuzzy msgid "" "Say Y here is you want force feedback support for a few HID devices.\n" "See below for a list of supported devices.\n" "\n" "See for a description of the force\n" "feedback API.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous voulez le support du retour de force pour\n" "quelques matériels HID. Reportez vous ci dessous pour une liste des\n" "matériels supportés. Lisez Documentation/input/ff.txt pour une\n" "description de l'API Retour de Force.\n" "\n" "En cas de doute, répondez N.\n" "\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:53 msgid "PID Devices (Microsoft Sidewinder Force Feedback 2)" msgstr "Matériels PID (Microsoft Sidewinder Force Feedback 2)" #: drivers/usb/input/Kconfig:55 msgid "" "Say Y here if you have a PID-compliant joystick and wish to enable force\n" "feedback for it. The Microsoft Sidewinder Force Feedback 2 is one such\n" "device.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous avez un joystick compatible PID et\n" "souhaitez activer le retour de force pour celui ci. Le Sidewinder\n" "2 Microsoft à Retour de Force est un de ces matériels.\n" "\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:61 msgid "Logitech WingMan *3D support" msgstr "Support du Logitech WingMan *3D" #: drivers/usb/input/Kconfig:63 msgid "" "Say Y here if you have one of these devices:\n" "- Logitech WingMan Cordless RumblePad\n" "- Logitech WingMan Force 3D\n" "and if you want to enable force feedback for them.\n" "Note: if you say N here, this device will still be supported, but without\n" "force feedback.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous avez un de ces matériels :\n" "- Logitech WingMan Cordless RumblePad\n" "- Logitech WingMan Force 3D\n" "et si vous souhaitez activer le retour force pour ceux ci.\n" "Note : si vous sélectionnez N ici, ce matériel sera quand même\n" "supporté, mais sans le retour de force.\n" "\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:72 msgid "ThrustMaster FireStorm Dual Power 2 support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Support du ThrustMaster FireStorm Dual Power 2 (EXPERIMENTAL)" #: drivers/usb/input/Kconfig:74 msgid "" "Say Y here if you have a THRUSTMASTER FireStore Dual Power 2,\n" "and want to enable force feedback support for it.\n" "Note: if you say N here, this device will still be supported, but without\n" "force feedback.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous avez un THRUSTMASTER FireStorm Dual Power 2,\n" "et souhaitez activer le retour force pour celui ci.\n" "Note: si vous sélectionnez N ici, ce matériel sera quand même supporté,\n" "mais sans le retour de force.\n" "\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:81 msgid "/dev/hiddev raw HID device support" msgstr "Support de périphérique HID brut /dev/hiddev" #: drivers/usb/input/Kconfig:83 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to support HID devices (from the USB\n" "specification standpoint) that aren't strictly user interface\n" "devices, like monitor controls and Uninterruptable Power Supplies.\n" "\n" "This module supports these devices separately using a separate\n" "event interface on /dev/usb/hiddevX (char 180:96 to 180:111).\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous voulez le support des matériels HID\n" "(selon le point de vue des specifications USB) qui ne sont pas\n" "strictement des matériels d'interface utilisateur, tels que\n" "les contrôles de moniteur et les onduleurs (UPS - Uninterruptable\n" "Power Supplies).\n" "\n" "Ce module supporte ces matériels séparément en utilisant une\n" "interface événementielle séparée sur /dev/usb/hiddevX\n" "(char 180:96 to 180:111). Ce pilote nécessite CONFIG_USB_HID.\n" "\n" "En cas de doute, répondez Y.\n" "\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:93 msgid "USB HID Boot Protocol drivers" msgstr "Pilotes de Protocole de Boot USB HID" #: drivers/usb/input/Kconfig:97 msgid "USB HIDBP Keyboard (simple Boot) support" msgstr "Support des Claviers USB HIDBP (Boot simple)" #: drivers/usb/input/Kconfig:99 msgid "" "Say Y here only if you are absolutely sure that you don't want\n" "to use the generic HID driver for your USB keyboard and prefer\n" "to use the keyboard in its limited Boot Protocol mode instead.\n" "\n" "This is almost certainly not what you want. This is mostly\n" "useful for embedded applications or simple keyboards.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called usbkbd.\n" "\n" "If even remotely unsure, say N.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici seulement si vous êtes absolument sure que\n" "vous ne souhaitez pas utiliser le pilote générique HID pour\n" "votre clavier USB et si vous préférez utiliser le clavier dans\n" "le mode Protocole de Boot limité à la place.\n" "\n" "Ceci est presque certainement ce que vous ne souhaitez pas.\n" "Ceci est la plupart du temps utile pour les applications\n" "embarqués ou les claviers simple.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici:\n" "le module sera nommé usbkbd.\n" "\n" "Si vous avez le moindre doute, répondez N.\n" "\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:113 msgid "USB HIDBP Mouse (simple Boot) support" msgstr "Support des Souris USB HIDBP (Boot simple)" #: drivers/usb/input/Kconfig:115 msgid "" "Say Y here only if you are absolutely sure that you don't want\n" "to use the generic HID driver for your USB mouse and prefer\n" "to use the mouse in its limited Boot Protocol mode instead.\n" "\n" "This is almost certainly not what you want. This is mostly\n" "useful for embedded applications or simple mice.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called usbmouse.\n" "\n" "If even remotely unsure, say N.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici seulement si vous êtes absolument sure que\n" "vous ne souhaitez pas utiliser le pilote générique HID pour\n" "votre souris USB et si vous préférez utiliser la souris dans\n" "le mode Protocole de Boot limité à la place.\n" "\n" "Ceci est presque certainement ce que vous ne souhaitez pas.\n" "Ceci est la plupart du temps utile pour les applications\n" "embarqués ou les souris simple.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici:\n" "le module sera nommé usbmouse.\n" "\n" "Si vous avez le moindre doute, répondez N.\n" "\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:131 msgid "Aiptek 6000U/8000U tablet support" msgstr "Support des tablettes Aiptek 6000U/8000U" #: drivers/usb/input/Kconfig:133 msgid "" "Say Y here if you want to use the USB version of the Aiptek 6000U\n" "or Aiptek 8000U tablet. Make sure to say Y to \"Mouse support\"\n" "(CONFIG_INPUT_MOUSEDEV) and/or \"Event interface support\"\n" "(CONFIG_INPUT_EVDEV) as well.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called aiptek.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous souhaitez utilisez la version USB des\n" "tablettes Aiptek 6000U ou Aiptek 8000U. Assurez vous d'avoir\n" "aussi bien sélectionné Y au \"Support de souris\" (CONFIG_INPUT_MOUSEDEV)\n" "et/ou \"Support d'interface événementielle\" (CONFIG_INPUT_EVDEV).\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici:\n" "le module sera nommé aiptek.\n" "\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:143 msgid "Wacom Intuos/Graphire tablet support" msgstr "Support des tablettes Wacom Intuos/Graphire" #: drivers/usb/input/Kconfig:145 msgid "" "Say Y here if you want to use the USB version of the Wacom Intuos\n" "or Graphire tablet. Make sure to say Y to \"Mouse support\"\n" "(CONFIG_INPUT_MOUSEDEV) and/or \"Event interface support\"\n" "(CONFIG_INPUT_EVDEV) as well.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called wacom.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous souhaitez utilisez la version USB des\n" "tablettes Wacom Intuos ou Graphire. Assurez vous d'avoir aussi\n" "bien sélectionné Y au \"Support de souris\" (CONFIG_INPUT_MOUSEDEV)\n" "et/ou \"Support d'interface événementielle\" (CONFIG_INPUT_EVDEV).\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici :\n" "le module sera nommé wacom.\n" "\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:155 msgid "KB Gear JamStudio tablet support" msgstr "Support des tablettes KB Gear JamStudio" #: drivers/usb/input/Kconfig:157 msgid "" "Say Y here if you want to use the USB version of the KB Gear\n" "JamStudio tablet. Make sure to say Y to \"Mouse support\"\n" "(CONFIG_INPUT_MOUSEDEV) and/or \"Event interface support\"\n" "(CONFIG_INPUT_EVDEV) as well.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called kbtab.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous souhaitez utilisez la version USB des\n" "tablettes KB Gear JamStudio. Assurez vous d'avoir aussi bien\n" "sélectionné Y au \"Support de souris\" (CONFIG_INPUT_MOUSEDEV)\n" "et/ou \"Support d'interface événementielle\" (CONFIG_INPUT_EVDEV).\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici : le\n" "module sera nommé kbtab.\n" "\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:167 msgid "Griffin PowerMate and Contour Jog support" msgstr "Support des Griffin PowerMate and Contour Jog" #: drivers/usb/input/Kconfig:169 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use Griffin PowerMate or Contour Jog devices.\n" "These are aluminum dials which can measure clockwise and anticlockwise\n" "rotation. The dial also acts as a pushbutton. The base contains an LED\n" "which can be instructed to pulse or to switch to a particular intensity.\n" "\n" "You can download userspace tools from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called powermate.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous souhaitez utilisez des matériels Griffin\n" "PowerMate ou Contour Jog. Ceux ci sont des cadrans en aluminium\n" "capables de mesurer des rotations dans le sens des aiguilles d'une\n" "montre et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Le cadran\n" "peut aussi agir comme un bouton-poussoir. La base contient une LED\n" "qui peut être instruite pour émettre une impulsion ou basculer à\n" "une intensité particulière.\n" "\n" "Vous pouvez télécharger des outils utilisateurs à l'adresse :\n" "http://sowerbutts.com/powermate/\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, sélectionnez M ici : le\n" "module sera nommé powermate.\n" "\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:182 msgid "MicroTouch USB Touchscreen Driver" msgstr "" #: drivers/usb/input/Kconfig:184 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a MicroTouch (Now 3M) USB\n" "Touchscreen controller.\n" "\n" "See for additional information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mtouchusb.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez utiliser l'affichage Braille Voyager \n" "USB de Tieman. \n" "Voir pour plus d'informations. \n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, répondez M ici : le \n" "module sera nommé brlvger.\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:194 msgid "eGalax TouchKit USB Touchscreen Driver" msgstr "" #: drivers/usb/input/Kconfig:196 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a eGalax TouchKit USB\n" "Touchscreen controller.\n" "\n" "The driver has been tested on a Xenarc 700TSV monitor\n" "with eGalax touchscreen.\n" "\n" "Have a look at for\n" "a usage description and the required user-space stuff.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called touchkitusb.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous prévoyez de connecter ce type d'adaptateur hôte \n" "PCMCIA SCSI à votre ordinateur.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, choisissez M ici : le\n" "module sera appelé qlogic_cs.\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:210 msgid "X-Box gamepad support" msgstr "Support des gamepad X-Box" #: drivers/usb/input/Kconfig:212 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use the X-Box pad with your computer.\n" "Make sure to say Y to \"Joystick support\" (CONFIG_INPUT_JOYDEV)\n" "and/or \"Event interface support\" (CONFIG_INPUT_EVDEV) as well.\n" "\n" "For information about how to connect the X-Box pad to USB, see\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called xpad.\n" msgstr "" "Sélectionnez Y ici si vous souhaitez utilisez le pad X-Box\n" "avec votre ordinateur. Assurez vous d'avoir aussi bien\n" "sélectionné Y au \"Support des joystick\" (CONFIG_INPUT_JOYDEV)\n" "et/ou \"Support d'interface événementielle\" (CONFIG_INPUT_EVDEV).\n" "\n" "Pour plus d'information sur la connexion d'un pad USB de X-Box,\n" "lisez Documentation/input/xpad.txt.\n" "\n" "Ce pilote est aussi disponible en tant que module ( = code qui\n" "peut être inséré et supprimer d'un noyau en fonctionnement à\n" "chaque fois que vous le souhaitez). Ce module sera nommé xpad.\n" "Pour le compiler en tant que module, sélectionnez M ici et lisez\n" ".\n" #: drivers/usb/input/Kconfig:224 msgid "ATI / X10 USB RF remote control" msgstr "" #: drivers/usb/input/Kconfig:226 msgid "" "Say Y here if you want to use an ATI or X10 \"Lola\" USB remote control.\n" "These are RF remotes with USB receivers.\n" "The ATI remote comes with many of ATI's All-In-Wonder video cards.\n" "The X10 \"Lola\" remote is available at:\n" " \n" "This driver provides mouse pointer, left and right mouse buttons,\n" "and maps all the other remote buttons to keypress events.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module will be\n" "called ati_remote.\n" "\n" msgstr ""