# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:08+0100\n" "Last-Translator: Linux JF \n" "Language-Team: Linux JF \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drivers/usb/Kconfig:5 msgid "USB support" msgstr "" #: drivers/usb/Kconfig:34 msgid "Support for Host-side USB" msgstr "" #: drivers/usb/Kconfig:36 #, fuzzy msgid "" "Universal Serial Bus (USB) is a specification for a serial bus\n" "subsystem which offers higher speeds and more features than the\n" "traditional PC serial port. The bus supplies power to peripherals\n" "and allows for hot swapping. Up to 127 USB peripherals can be\n" "connected to a single USB host in a tree structure.\n" "\n" "The USB host is the root of the tree, the peripherals are the\n" "leaves and the inner nodes are special USB devices called hubs.\n" "Most PCs now have USB host ports, used to connect peripherals\n" "such as scanners, keyboards, mice, modems, cameras, disks,\n" "flash memory, network links, and printers to the PC.\n" "\n" "Say Y here if your computer has a host-side USB port and you want\n" "to use USB devices. You then need to say Y to at least one of the\n" "Host Controller Driver (HCD) options below. Choose a USB 1.1\n" "controller, such as \"UHCI HCD support\" or \"OHCI HCD support\",\n" "and \"EHCI HCD (USB 2.0) support\" except for older systems that\n" "do not have USB 2.0 support. It doesn't normally hurt to select\n" "them all if you are not certain.\n" "\n" "If your system has a device-side USB port, used in the peripheral\n" "side of the USB protocol, see the \"USB Gadget\" framework instead.\n" "\n" "After choosing your HCD, then select drivers for the USB peripherals\n" "you'll be using. You may want to check out the information provided\n" "in and especially the links given in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called usbcore.\n" msgstr "" "Universal Serial Bus (USB) is a specification for a serial bus\n" "subsystem which offers higher speeds and more features than the\n" "traditional PC serial port. The bus supplies power to peripherals\n" "and allows for hot swapping. Up to 127 USB peripherals can be\n" "connected to a single USB port in a tree structure. The USB port is\n" "the root of the tree, the peripherals are the leaves and the inner\n" "nodes are special USB devices called hubs. Many newer PC's have USB\n" "ports and newer peripherals such as scanners, keyboards, mice,\n" "modems, and printers support the USB protocol and can be connected\n" "to the PC via those ports.\n" "\n" "Say Y here if your computer has a USB port and you want to use USB\n" "devices. You then need to say Y to at least one of \"UHCI support\"\n" "or \"OHCI support\" below (the type of interface that the USB hardware\n" "in your computer provides to the operating system) and then choose\n" "from among the drivers for USB peripherals. You may want to check\n" "out the information provided in and\n" "especially the links given in .\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called usbcore.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(USB (Universal Serial Bus) のサポート)\n" "Universal Serial Bus(USB) はこれまでのシリアルポートよりも\n" "高速で、多種の機器がつながるシリアルバスのサブシステムの仕\n" "様です。このバスは周辺機器に電源も供給できますし、ホットス\n" "ワップ(活線挿抜)してもかまいません。127 台までの機器をツリー\n" "構造で 1 つの USB ポートにつなげられます。USB ポートをツリー\n" "構造の根として、周辺機器は葉の部分に位置し、構造の分岐点に\n" "はハブという特殊な USB 機器があります。最近の多くの PC に\n" "は USB ポートがあり、USB プロトコルをサポートするスキャナ\n" "やキーボード、マウス、モデム、プリンタなどの最近の周辺機器\n" "がそのポートを介して PC とつながります。\n" "\n" "あなたのマシンに USB ポートがあり、USB 機器を使うつもりな\n" "らば、ここで Y と答えてください。かつ、\"UHCI support\" か\n" "\"OHCI support\" のどちらか(使っているマシンの USB 機器のイ\n" "ンタフェースの形式のほうです)に Y と答えないといけません。\n" "さらに、USB 機器のデバイスドライバを選んでください。\n" "より詳しい情報は を参照してくだ\n" "さい。また、 にある\n" "リンクをたどってください。\n" "\n" "このドライバはモジュール (動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取り外したりできるコード) としてもコンパイルでき\n" "ます。モジュール名は usbcore.o になります。モジュールとし\n" "てコンパイルしたい場合はここで M と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<武井, 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/Kconfig:86 msgid "USB port drivers" msgstr "" #: drivers/usb/Kconfig:90 msgid "USS720 parport driver" msgstr "" #: drivers/usb/Kconfig:93 #, fuzzy msgid "" "This driver is for USB parallel port adapters that use the Lucent\n" "Technologies USS-720 chip. These cables are plugged into your USB\n" "port and provide USB compatibility to peripherals designed with\n" "parallel port interfaces.\n" "\n" "The chip has two modes: automatic mode and manual mode. In automatic\n" "mode, it looks to the computer like a standard USB printer. Only\n" "printers may be connected to the USS-720 in this mode. The generic\n" "USB printer driver (\"USB Printer support\", above) may be used in\n" "that mode, and you can say N here if you want to use the chip only\n" "in this mode.\n" "\n" "Manual mode is not limited to printers, any parallel port\n" "device should work. This driver utilizes manual mode.\n" "Note however that some operations are three orders of magnitude\n" "slower than on a PCI/ISA Parallel Port, so timing critical\n" "applications might not work.\n" "\n" "Say Y here if you own an USS-720 USB->Parport cable and intend to\n" "connect anything other than a printer to it.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called uss720.\n" msgstr "" "This driver is for USB parallel port adapters that use the Lucent\n" "Technologies USS-720 chip. These cables are plugged into your USB\n" "port and provide USB compatibility to peripherals designed with\n" "parallel port interfaces.\n" "\n" "The chip has two modes: automatic mode and manual mode. In automatic\n" "mode, it looks to the computer like a standard USB printer. Only\n" "printers may be connected to the USS-720 in this mode. The generic\n" "USB printer driver (\"USB Printer support\", above) may be used in\n" "that mode, and you can say N here if you want to use the chip only\n" "in this mode.\n" "\n" "Manual mode is not limited to printers, any parallel port\n" "device should work. This driver utilizes manual mode.\n" "Note however that some operations are three orders of magnitude\n" "slower than on a PCI/ISA Parallel Port, so timing critical\n" "applications might not work.\n" "\n" "Say Y here if you own an USS-720 USB->Parport cable and intend to\n" "connect anything other than a printer to it.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called uss720.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(USS720 parport ドライバ)\n" "Lucent Technologies の USS-720 チップを使っている USB パラ\n" "レルポートアダプタのドライバです。ケーブルを USB ポートに\n" "接続して、パラレルポートに接続する周辺機器を USB として接\n" "続できるようにします。\n" "\n" "このチップには自動と手動の 2 つのモードがあります。\n" "自動モードの時は、これはマシンからは普通の USB プリンタの\n" "ように見えます。USS-720 が自動モードの時にだけ、プリンタを\n" "つなげられます。一般的な USB プリンタドライバ(上の\n" "\"USB Printer support\")は自動モードのときしか使えません。\n" "このチップを自動モードでしか使わない場合には、ここを N と\n" "することもできます。\n" "\n" "手動モードの時は、プリンタに限らずシリアルポートにつながる\n" "機器ならば動きます。このドライバは手動モードで利用します。\n" "しかし、操作するものによっては PCI/ISA のパラレルポートの\n" "ものよりも三桁のオーダーで遅くなりますので、タイミングが重\n" "要な機器は使えないかもしれません。 \n" "\n" "USS-720 USB - パラレルポート変換ケーブルを持っていて、プリ\n" "ンタ以外のものをつなげたいならば、Y としてください。\n" "\n" "このドライバはモジュール (動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取り外したりできるコード) としてもコンパイルでき\n" "ます。モジュール名は uss720.o になります。モジュールとして\n" "コンパイルしたい場合はここで M と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<武井, 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n"