# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:08+0100\n" "Last-Translator: Linux JF \n" "Language-Team: Linux JF \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drivers/serial/Kconfig:7 msgid "Serial drivers" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:12 msgid "8250/16550 and compatible serial support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:15 #, fuzzy msgid "" "This selects whether you want to include the driver for the standard\n" "serial ports. The standard answer is Y. People who might say N\n" "here are those that are setting up dedicated Ethernet WWW/FTP\n" "servers, or users that have one of the various bus mice instead of a\n" "serial mouse and don't intend to use their machine's standard serial\n" "port for anything. (Note that the Cyclades and Stallion multi\n" "serial port drivers do not need this driver built in for them to\n" "work.)\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called serial.\n" "[WARNING: Do not compile this driver as a module if you are using\n" "non-standard serial ports, since the configuration information will\n" "be lost when the driver is unloaded. This limitation may be lifted\n" "in the future.]\n" "\n" "BTW1: If you have a mouseman serial mouse which is not recognized by\n" "the X window system, try running gpm first.\n" "\n" "BTW2: If you intend to use a software modem (also called Winmodem)\n" "under Linux, forget it. These modems are crippled and require\n" "proprietary drivers which are only available under Windows.\n" "\n" "Most people will say Y or M here, so that they can use serial mice,\n" "modems and similar devices connecting to the standard serial ports.\n" msgstr "" "This selects whether you want to include the driver for the standard\n" "serial ports. The standard answer is Y. People who might say N\n" "here are those that are setting up dedicated Ethernet WWW/FTP\n" "servers, or users that have one of the various bus mice instead of a\n" "serial mouse and don't intend to use their machine's standard serial\n" "port for anything. (Note that the Cyclades and Stallion multi\n" "serial port drivers do not need this driver built in for them to\n" "work.)\n" "\n" "If you want to compile this driver as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "serial.o.\n" "[WARNING: Do not compile this driver as a module if you are using\n" "non-standard serial ports, since the configuration information will\n" "be lost when the driver is unloaded. This limitation may be lifted\n" "in the future.]\n" "\n" "BTW1: If you have a mouseman serial mouse which is not recognized by\n" "the X window system, try running gpm first.\n" "\n" "BTW2: If you intend to use a software modem (also called Winmodem)\n" "under Linux, forget it. These modems are crippled and require\n" "proprietary drivers which are only available under Windows.\n" "\n" "Most people will say Y or M here, so that they can use serial mice,\n" "modems and similar devices connecting to the standard serial ports.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(標準的/一般的なシリアルポートのサポート)\n" "ここでは標準的なシリアルポートのドライバを組み込むかどうか\n" "を選びます。通常は Y と答えてください。ここで N と答えるの\n" "は、Linux マシンをイーサネット上の WWW/ftp サーバ専用マシ\n" "ンにしようとしている人か、シリアルマウスの代わりに各種のバ\n" "スマウスを使い、マシンの標準的なシリアルポートをまったく使\n" "わないという人でしょう。(注意:Cyclades や Stallion のマル\n" "チシリアルポートドライバには、このドライバは必要ありません。\n" "それらには独立したドライバがあります)。\n" "\n" "このドライバをモジュールとしてコンパイルするには、M と答え\n" "て、Documentation/modules.txt を読んでください。モジュール名\n" "はserial.o です。警告:標準的でないシリアルポートを使って\n" "いる場合は、このドライバをモジュールとしてコンパイルしない\n" "でください。ドライバをアンロードされた時に設定情報が消えてし\n" "まうからです。この制限は将来には取り除かれるでしょう。\n" "\n" "補足1: mouseman シリアルマウスが X Window System で認識さ\n" "れない場合、まず gpm を実行してみてください。\n" "\n" "補足2: ソフトウェアモデム(いわゆる Winmodem [訳注: Windows\n" "専用モデム])を Linux で使おうと思っているなら、あきらめま\n" "しょう。この種のモデムはできそこないで、Windows 上だけで動\n" "くドライバが必要になります。\n" "\n" "大抵の人は、ここで Y か M と答え、シリアルマウスやモデム、\n" "その他のデバイスを、標準的なシリアルポートに接続できるよう\n" "にします。\n" "\n" "<乙川, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:43 msgid "Console on 8250/16550 and compatible serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:46 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). This could be useful if some terminal or printer is connected\n" "to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyS1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (grub or lilo or loadlin) about how to pass options\n" "to the kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first serial line, /dev/ttyS0, as\n" "system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). This could be useful if some terminal or printer is connected\n" "to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyS1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first serial line, /dev/ttyS0, as\n" "system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "(シリアルポート上のコンソールのサポート)\n" "ここで Y と答えると、シリアルポートをシステムコンソールと\n" "して使うことができるようになります(システムコンソールは、\n" "全てのカーネルメッセージと警告を受けとるもので、また、シン\n" "グルユーザモードでログインできるデバイスです)。端末かプリ\n" "ンタがシリアルポートに接続されている場合に有用です。\n" "\n" "ここで Y と答えても、現在ご覧の仮想端末(/dev/tty0)が依然と\n" "してデフォルトのシステムコンソールとして使われます。しかし、\n" "これは例えば\"console=ttyS1\"といったカーネルコマンドライン\n" "オプションで変更することができます。(起動時にカーネルにオ\n" "プションを渡す方法は、\"man bootparam\" するか、使用するブー\n" "トローダ(lilo や loadlin など)のドキュメントを参照してくだ\n" "さい。)\n" "\n" "マシンに VGA カードがなくてここで Y と答えた場合、カーネル\n" "は自動的に最初のシリアルラインである /dev/ttyS0 をシステム\n" "コンソールとして使うようになります。\n" "\n" "よくわからなければ N と答えてください。\n" "\n" "<乙川, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:67 msgid "8250/16550 PCMCIA device support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:69 msgid "" "Say Y here to enable support for 16-bit PCMCIA serial devices,\n" "including serial port cards, modems, and the modem functions of\n" "multi-function Ethernet/modem cards. (PCMCIA- or PC-cards are\n" "credit-card size devices often used with laptops.)\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called serial_cs.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:81 msgid "8250/16550 device discovery via ACPI namespace" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:84 #, fuzzy msgid "" "If you wish to enable serial port discovery via the ACPI\n" "namespace, say Y here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "If you would like to include the NFSv3 server as well as the NFSv2\n" "server, say Y here. If unsure, say Y.\n" "\n" "(NFSv3 サーバのサポート)\n" "NFSv2 のサーバだけでなく NFSv3 のサーバも使いたいならば、\n" "ここで Y と答えてください。\n" "よくわからなければ、Y にしてください。\n" "\n" "<武井, 山田(2.2.19 更新), 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:89 msgid "Maximum number of non-legacy 8250/16550 serial ports" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:92 msgid "" "Set this to the number of non-legacy serial ports you want\n" "the driver to support. This includes any ports discovered\n" "via ACPI or PCI enumeration and any ports that may be added\n" "at run-time via hot-plug.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:99 msgid "Extended 8250/16550 serial driver options" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:101 #, fuzzy msgid "" "If you wish to use any non-standard features of the standard \"dumb\"\n" "driver, say Y here. This includes HUB6 support, shared serial\n" "interrupts, special multiport support, support for more than the\n" "four COM 1/2/3/4 boards, etc.\n" "\n" "Note that the answer to this question won't directly affect the\n" "kernel: saying N will just cause the configurator to skip all\n" "the questions about serial driver options. If unsure, say N.\n" msgstr "" "If you wish to use any non-standard features of the standard \"dumb\"\n" "driver, say Y here. This includes HUB6 support, shared serial\n" "interrupts, special multiport support, support for more than the\n" "four COM 1/2/3/4 boards, etc.\n" "\n" "Note that the answer to this question won't directly affect the\n" "kernel: saying N will just cause the configurator to skip all\n" "the questions about serial driver options. If unsure, say N.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(ダム型シリアルドライバの拡張オプション)\n" "通常のダム型ドライバーの非標準的な機能を使おうと思うなら、\n" "ここは Y と答えてください。これには HUB6 のサポート、シリア\n" "ルポートの割り込み共有、4 つの COM 1/2/3/4 より多くの特別\n" "なマルチポートのサポートを含みます。\n" "\n" "注意: この質問に答えても直接カーネルに影響を与えるわけでは\n" "ありません。N と答えても単に configure スクリプトが標準的\n" "でないシリアルボードに関する質問をすべてスキップするだけで\n" "す。よく分からないなら N としてください。\n" "\n" "<井上>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:112 msgid "Support more than 4 legacy serial ports" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:114 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you have dumb serial boards other than the four\n" "standard COM 1/2/3/4 ports. This may happen if you have an AST\n" "FourPort, Accent Async, Boca (read the Boca mini-HOWTO, available\n" "from ), or other custom\n" "serial port hardware which acts similar to standard serial port\n" "hardware. If you only use the standard COM 1/2/3/4 ports, you can\n" "say N here to save some memory. You can also say Y if you have an\n" "\"intelligent\" multiport card such as Cyclades, Digiboards, etc.\n" msgstr "" "Say Y here if you have dumb serial boards other than the four\n" "standard COM 1/2/3/4 ports. This may happen if you have an AST\n" "FourPort, Accent Async, Boca (read the Boca mini-HOWTO, available\n" "from ), or other custom\n" "serial port hardware which acts similar to standard serial port\n" "hardware. If you only use the standard COM 1/2/3/4 ports, you can\n" "say N here to save some memory. You can also say Y if you have an\n" "\"intelligent\" multiport card such as Cyclades, Digiboards, etc.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(4 つ以上のシリアルポートのサポート)\n" "標準的な 4 つの COM 1/2/3/4 以外にダム型シリアルボードを持っ\n" "ていればY と答えてください。AST FourPort、Accent Async、Boca \n" "などの、標準的なシリアルポートと同じように働くシリアルポー\n" "トボードを持っているような場合です。(Boca については Boca\n" "mini-HOWTO を読んでください。\n" "http://www.linuxdoc.org/docs.html#howto から入手できます。\n" "標準の COM 1/2/3/4 ポートしか使わないならここで \n" "N と答えて幾分メモリを節約することも可能です。また、\n" "Cyclades や Digiboards などの、インテリジェント型のマルチ\n" "ポートボードを持っている場合も Y と答えることが可能です。\n" "\n" "<井上, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:125 msgid "Support for sharing serial interrupts" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:127 #, fuzzy msgid "" "Some serial boards have hardware support which allows multiple dumb\n" "serial ports on the same board to share a single IRQ. To enable\n" "support for this in the serial driver, say Y here.\n" msgstr "" "Some serial boards have hardware support which allows multiple dumb\n" "serial ports on the same board to share a single IRQ. To enable\n" "support for this in the serial driver, say Y here.\n" "\n" "(シリアルポートの割り込み共有)\n" "同じボード上の複数のダム型シリアルポートの割り込みを共有で\n" "きるボードがあります。シリアルドライバーにこれをサポートさ\n" "せたいなら Y と答えてください。\n" "\n" "<井上>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:133 msgid "Autodetect IRQ on standard ports (unsafe)" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:135 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want the kernel to try to guess which IRQ\n" "to use for your serial port.\n" "\n" "This is considered unsafe; it is far better to configure the IRQ in\n" "a boot script using the setserial command.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Say Y here if you want the kernel to try to guess which IRQ\n" "to use for your serial port.\n" "\n" "This is considered unsafe; it is far better to configure the IRQ in\n" "a boot script using the setserial command.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(標準的なシリアルポートの IRQ 自動検出 (危険))\n" "カーネルに IRQ を推測させたいならここで Y と答えてください。\n" "\n" "これは危険だと考えられています。IRQ はブートスクリプトで \n" "setserial コマンドを使って設定した方がすっとよいでしょう。\n" "\n" "よく分からないなら N と答えます。\n" "\n" "<井上>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:145 msgid "Support special multiport boards" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:147 #, fuzzy msgid "" "Some multiport serial ports have special ports which are used to\n" "signal when there are any serial ports on the board which need\n" "servicing. Say Y here to enable the serial driver to take advantage\n" "of those special I/O ports.\n" msgstr "" "Some multiport serial ports have special ports which are used to\n" "signal when there are any serial ports on the board which need\n" "servicing. Say Y here to enable the serial driver to take advantage\n" "of those special I/O ports.\n" "\n" "(特殊なマルチポートシリアルボードのサポート)\n" "ボード上でサービスが必要なシリアルポートが出来たときに合図\n" "するために使われる特殊なシリアルポートを持つマルチポートの\n" "シリアルポートがあります。シリアルドライバーにこの特殊な \n" "I/O ポートを利用させるならここは Y と答えてください。\n" "\n" "<井上>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:154 msgid "Support RSA serial ports" msgstr "" # drivers/serial/Kconfig:156 drivers/serial/Kconfig:226 #: drivers/serial/Kconfig:156 drivers/serial/Kconfig:226 msgid "::: To be written :::\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:159 msgid "Non-8250 serial port support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:162 msgid "Acorn expansion card serial port support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:164 #, fuzzy msgid "" "If you have an Atomwide Serial card or Serial Port card for an Acorn\n" "system, say Y to this option. The driver can handle 1, 2, or 3 port\n" "cards. If unsure, say N.\n" msgstr "" "If you have an Atomwide Serial card for an Acorn system, say Y to\n" "this option. The driver can handle 1, 2, or 3 port cards.\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(Atomwide 製シリアル・カードのサポート)\n" "Acorn システム用 Atomwide 製シリアル・カードをお持ちなら、\n" "このオプションに Y と答えてください。このドライバで 1、2 \n" "または 3 ポートのカードを扱えます。よくわからなければ、\n" "N と答えてください。\n" "\n" "<山縣>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:170 msgid "ARM AMBA PL010 serial port support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:173 msgid "" "This selects the ARM(R) AMBA(R) PrimeCell PL010 UART. If you have\n" "an Integrator/AP or Integrator/PP2 platform, say Y or M here.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" # drivers/serial/Kconfig:180 drivers/serial/Kconfig:207 #: drivers/serial/Kconfig:180 drivers/serial/Kconfig:207 #, fuzzy msgid "Support for console on AMBA serial port" msgstr "" "Say Y here to set up the boot console on serial port 0.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(SGI PROM コンソールのサポート)\n" "コンソール I/O 用 PROM を使用したい場合、Y と答えてください。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" # drivers/serial/Kconfig:183 drivers/serial/Kconfig:210 #: drivers/serial/Kconfig:183 drivers/serial/Kconfig:210 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you wish to use an AMBA PrimeCell UART as the system\n" "console (the system console is the device which receives all kernel\n" "messages and warnings and which allows logins in single user mode).\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible framebuffer console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyAM0\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" msgstr "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). This could be useful if some terminal or printer is connected\n" "to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyS1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first serial line, /dev/ttyS0, as\n" "system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "(シリアルポート上のコンソールのサポート)\n" "ここで Y と答えると、シリアルポートをシステムコンソールと\n" "して使うことができるようになります(システムコンソールは、\n" "全てのカーネルメッセージと警告を受けとるもので、また、シン\n" "グルユーザモードでログインできるデバイスです)。端末かプリ\n" "ンタがシリアルポートに接続されている場合に有用です。\n" "\n" "ここで Y と答えても、現在ご覧の仮想端末(/dev/tty0)が依然と\n" "してデフォルトのシステムコンソールとして使われます。しかし、\n" "これは例えば\"console=ttyS1\"といったカーネルコマンドライン\n" "オプションで変更することができます。(起動時にカーネルにオ\n" "プションを渡す方法は、\"man bootparam\" するか、使用するブー\n" "トローダ(lilo や loadlin など)のドキュメントを参照してくだ\n" "さい。)\n" "\n" "マシンに VGA カードがなくてここで Y と答えた場合、カーネル\n" "は自動的に最初のシリアルラインである /dev/ttyS0 をシステム\n" "コンソールとして使うようになります。\n" "\n" "よくわからなければ N と答えてください。\n" "\n" "<乙川, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:196 msgid "ARM AMBA PL011 serial port support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:199 msgid "" "This selects the ARM(R) AMBA(R) PrimeCell PL011 UART. If you have\n" "an Integrator/PP2, Integrator/CP or Versatile platform, say Y or M\n" "here.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:223 msgid "CLPS711X serial port support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:230 msgid "Support for console on CLPS711X serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:233 msgid "" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyCL1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:242 msgid "Samsung S3C2410 Serial port support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:245 msgid "" "Support for the on-chip UARTs on the Samsung S3C2410X CPU,\n" "providing /dev/ttySAC0, 1 and 2 (note, some machines may not\n" "provide all of these ports, depending on how the serial port\n" "pins are configured.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:252 msgid "Support for console on S3C2410 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:255 #, fuzzy msgid "" "Allow selection of the S3C2410 on-board serial ports for use as\n" "an virtual console.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttySACx\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader about how to pass options to the kernel at\n" "boot time.)\n" msgstr "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). This could be useful if some terminal or printer is connected\n" "to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyS1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first serial line, /dev/ttyS0, as\n" "system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "(シリアルポート上のコンソールのサポート)\n" "ここで Y と答えると、シリアルポートをシステムコンソールと\n" "して使うことができるようになります(システムコンソールは、\n" "全てのカーネルメッセージと警告を受けとるもので、また、シン\n" "グルユーザモードでログインできるデバイスです)。端末かプリ\n" "ンタがシリアルポートに接続されている場合に有用です。\n" "\n" "ここで Y と答えても、現在ご覧の仮想端末(/dev/tty0)が依然と\n" "してデフォルトのシステムコンソールとして使われます。しかし、\n" "これは例えば\"console=ttyS1\"といったカーネルコマンドライン\n" "オプションで変更することができます。(起動時にカーネルにオ\n" "プションを渡す方法は、\"man bootparam\" するか、使用するブー\n" "トローダ(lilo や loadlin など)のドキュメントを参照してくだ\n" "さい。)\n" "\n" "マシンに VGA カードがなくてここで Y と答えた場合、カーネル\n" "は自動的に最初のシリアルラインである /dev/ttyS0 をシステム\n" "コンソールとして使うようになります。\n" "\n" "よくわからなければ N と答えてください。\n" "\n" "<乙川, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:267 msgid "Support for BAST SuperIO serial ports" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:269 msgid "" "Support for registerin the SuperIO chip on BAST board with\n" "the 8250/16550 uart code.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:274 msgid "DECstation DZ serial driver" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:277 #, fuzzy msgid "" "DZ11-family serial controllers for VAXstations, including the\n" "DC7085, M7814, and M7819.\n" msgstr "" "DZ11-family serial controllers for VAXstations, including the\n" "DC7085, M7814, and M7819.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:282 msgid "Support console on DECstation DZ serial driver" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:285 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). Note that the firmware uses ttyS0 as the serial console on\n" "the Maxine and ttyS2 on the others.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). Note that the firmware uses ttyS0 as the serial console on\n" "the Maxine and ttyS2 on the others.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:295 msgid "DC21285 serial port support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:298 #, fuzzy msgid "" "If you have a machine based on a 21285 (Footbridge) StrongARM(R)/\n" "PCI bridge you can enable its onboard serial port by enabling this\n" "option.\n" msgstr "" "If you have a machine based on a 21285 (Footbridge) StrongARM(R)/\n" "PCI bridge you can enable its onboard serial port by enabling this\n" "option. The device has major ID 4, minor 64.\n" "\n" "(DC21285 シリアル・ポートのサポート)\n" "21285 (Footbridge) StrongARM/PCI ブリッジを使ったマシン\n" "をお持ちなら、このオプションを有効にすればボード上のシリ\n" "アル・ポートを使えるようになります。この機器はメジャー番\n" "号 4、マイナー番号 64 です。\n" "\n" "<中村(幸)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:304 msgid "Console on DC21285 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:307 #, fuzzy msgid "" "If you have enabled the serial port on the 21285 footbridge you can\n" "make it the console by answering Y to this option.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyFB\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" msgstr "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). This could be useful if some terminal or printer is connected\n" "to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyS1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first serial line, /dev/ttyS0, as\n" "system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "(シリアルポート上のコンソールのサポート)\n" "ここで Y と答えると、シリアルポートをシステムコンソールと\n" "して使うことができるようになります(システムコンソールは、\n" "全てのカーネルメッセージと警告を受けとるもので、また、シン\n" "グルユーザモードでログインできるデバイスです)。端末かプリ\n" "ンタがシリアルポートに接続されている場合に有用です。\n" "\n" "ここで Y と答えても、現在ご覧の仮想端末(/dev/tty0)が依然と\n" "してデフォルトのシステムコンソールとして使われます。しかし、\n" "これは例えば\"console=ttyS1\"といったカーネルコマンドライン\n" "オプションで変更することができます。(起動時にカーネルにオ\n" "プションを渡す方法は、\"man bootparam\" するか、使用するブー\n" "トローダ(lilo や loadlin など)のドキュメントを参照してくだ\n" "さい。)\n" "\n" "マシンに VGA カードがなくてここで Y と答えた場合、カーネル\n" "は自動的に最初のシリアルラインである /dev/ttyS0 をシステム\n" "コンソールとして使うようになります。\n" "\n" "よくわからなければ N と答えてください。\n" "\n" "<乙川, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:319 msgid "Excalibur serial port (uart00) support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:322 msgid "" "Say Y here if you want to use the hard logic uart on Excalibur. This\n" "driver also supports soft logic implementations of this uart core.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:327 msgid "Support for console on Excalibur serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:330 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to support a serial console on an Excalibur\n" "hard logic uart or uart00 IP core.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyS1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" msgstr "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). This could be useful if some terminal or printer is connected\n" "to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyS1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first serial line, /dev/ttyS0, as\n" "system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "(シリアルポート上のコンソールのサポート)\n" "ここで Y と答えると、シリアルポートをシステムコンソールと\n" "して使うことができるようになります(システムコンソールは、\n" "全てのカーネルメッセージと警告を受けとるもので、また、シン\n" "グルユーザモードでログインできるデバイスです)。端末かプリ\n" "ンタがシリアルポートに接続されている場合に有用です。\n" "\n" "ここで Y と答えても、現在ご覧の仮想端末(/dev/tty0)が依然と\n" "してデフォルトのシステムコンソールとして使われます。しかし、\n" "これは例えば\"console=ttyS1\"といったカーネルコマンドライン\n" "オプションで変更することができます。(起動時にカーネルにオ\n" "プションを渡す方法は、\"man bootparam\" するか、使用するブー\n" "トローダ(lilo や loadlin など)のドキュメントを参照してくだ\n" "さい。)\n" "\n" "マシンに VGA カードがなくてここで Y と答えた場合、カーネル\n" "は自動的に最初のシリアルラインである /dev/ttyS0 をシステム\n" "コンソールとして使うようになります。\n" "\n" "よくわからなければ N と答えてください。\n" "\n" "<乙川, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:342 #, fuzzy msgid "Marvell MPSC serial port support" msgstr "" "Use serial port 1 as the rescue port.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:345 #, fuzzy msgid "Say Y here if you want to use the Marvell MPSC serial controller.\n" msgstr "" "Say Y here if you intend to run this kernel on the ARM Prospector\n" "720T.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:349 #, fuzzy msgid "Support for console on Marvell MPSC serial port" msgstr "" "Say Y here to set up the boot console on serial port 0.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(SGI PROM コンソールのサポート)\n" "コンソール I/O 用 PROM を使用したい場合、Y と答えてください。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:352 #, fuzzy msgid "Say Y here if you want to support a serial console on a Marvell MPSC.\n" msgstr "" "Say Y here if you intend to run this kernel on the ARM Prospector\n" "720T.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:356 #, fuzzy msgid "PXA serial port support" msgstr "" "Use serial port 1 as the rescue port.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:359 #, fuzzy msgid "" "If you have a machine based on an Intel XScale PXA2xx CPU you\n" "can enable its onboard serial ports by enabling this option.\n" msgstr "" "If you have a machine based on a 21285 (Footbridge) StrongARM(R)/\n" "PCI bridge you can enable its onboard serial port by enabling this\n" "option. The device has major ID 4, minor 64.\n" "\n" "(DC21285 シリアル・ポートのサポート)\n" "21285 (Footbridge) StrongARM/PCI ブリッジを使ったマシン\n" "をお持ちなら、このオプションを有効にすればボード上のシリ\n" "アル・ポートを使えるようになります。この機器はメジャー番\n" "号 4、マイナー番号 64 です。\n" "\n" "<中村(幸)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:364 msgid "Console on PXA serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:367 #, fuzzy msgid "" "If you have enabled the serial port on the Intel XScale PXA\n" "CPU you can make it the console by answering Y to this option.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttySA0\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" msgstr "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). This could be useful if some terminal or printer is connected\n" "to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyS1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first serial line, /dev/ttyS0, as\n" "system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "(シリアルポート上のコンソールのサポート)\n" "ここで Y と答えると、シリアルポートをシステムコンソールと\n" "して使うことができるようになります(システムコンソールは、\n" "全てのカーネルメッセージと警告を受けとるもので、また、シン\n" "グルユーザモードでログインできるデバイスです)。端末かプリ\n" "ンタがシリアルポートに接続されている場合に有用です。\n" "\n" "ここで Y と答えても、現在ご覧の仮想端末(/dev/tty0)が依然と\n" "してデフォルトのシステムコンソールとして使われます。しかし、\n" "これは例えば\"console=ttyS1\"といったカーネルコマンドライン\n" "オプションで変更することができます。(起動時にカーネルにオ\n" "プションを渡す方法は、\"man bootparam\" するか、使用するブー\n" "トローダ(lilo や loadlin など)のドキュメントを参照してくだ\n" "さい。)\n" "\n" "マシンに VGA カードがなくてここで Y と答えた場合、カーネル\n" "は自動的に最初のシリアルラインである /dev/ttyS0 をシステム\n" "コンソールとして使うようになります。\n" "\n" "よくわからなければ N と答えてください。\n" "\n" "<乙川, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:379 msgid "SA1100 serial port support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:382 #, fuzzy msgid "" "If you have a machine based on a SA1100/SA1110 StrongARM(R) CPU you\n" "can enable its onboard serial port by enabling this option.\n" "Please read for further\n" "info.\n" msgstr "" "If you have a machine based on a 21285 (Footbridge) StrongARM(R)/\n" "PCI bridge you can enable its onboard serial port by enabling this\n" "option. The device has major ID 4, minor 64.\n" "\n" "(DC21285 シリアル・ポートのサポート)\n" "21285 (Footbridge) StrongARM/PCI ブリッジを使ったマシン\n" "をお持ちなら、このオプションを有効にすればボード上のシリ\n" "アル・ポートを使えるようになります。この機器はメジャー番\n" "号 4、マイナー番号 64 です。\n" "\n" "<中村(幸)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:389 msgid "Console on SA1100 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:392 #, fuzzy msgid "" "If you have enabled the serial port on the SA1100/SA1110 StrongARM\n" "CPU you can make it the console by answering Y to this option.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttySA0\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" msgstr "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). This could be useful if some terminal or printer is connected\n" "to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyS1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first serial line, /dev/ttyS0, as\n" "system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "(シリアルポート上のコンソールのサポート)\n" "ここで Y と答えると、シリアルポートをシステムコンソールと\n" "して使うことができるようになります(システムコンソールは、\n" "全てのカーネルメッセージと警告を受けとるもので、また、シン\n" "グルユーザモードでログインできるデバイスです)。端末かプリ\n" "ンタがシリアルポートに接続されている場合に有用です。\n" "\n" "ここで Y と答えても、現在ご覧の仮想端末(/dev/tty0)が依然と\n" "してデフォルトのシステムコンソールとして使われます。しかし、\n" "これは例えば\"console=ttyS1\"といったカーネルコマンドライン\n" "オプションで変更することができます。(起動時にカーネルにオ\n" "プションを渡す方法は、\"man bootparam\" するか、使用するブー\n" "トローダ(lilo や loadlin など)のドキュメントを参照してくだ\n" "さい。)\n" "\n" "マシンに VGA カードがなくてここで Y と答えた場合、カーネル\n" "は自動的に最初のシリアルラインである /dev/ttyS0 をシステム\n" "コンソールとして使うようになります。\n" "\n" "よくわからなければ N と答えてください。\n" "\n" "<乙川, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:404 #, fuzzy msgid "IMX serial port support" msgstr "" "Use serial port 1 as the rescue port.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:407 #, fuzzy msgid "" "If you have a machine based on a Motorola IMX CPU you\n" "can enable its onboard serial port by enabling this option.\n" msgstr "" "If you have a machine based on a 21285 (Footbridge) StrongARM(R)/\n" "PCI bridge you can enable its onboard serial port by enabling this\n" "option. The device has major ID 4, minor 64.\n" "\n" "(DC21285 シリアル・ポートのサポート)\n" "21285 (Footbridge) StrongARM/PCI ブリッジを使ったマシン\n" "をお持ちなら、このオプションを有効にすればボード上のシリ\n" "アル・ポートを使えるようになります。この機器はメジャー番\n" "号 4、マイナー番号 64 です。\n" "\n" "<中村(幸)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:412 msgid "Console on IMX serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:415 #, fuzzy msgid "" "If you have enabled the serial port on the Motorola IMX\n" "CPU you can make it the console by answering Y to this option.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttySA0\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" msgstr "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). This could be useful if some terminal or printer is connected\n" "to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyS1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first serial line, /dev/ttyS0, as\n" "system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "(シリアルポート上のコンソールのサポート)\n" "ここで Y と答えると、シリアルポートをシステムコンソールと\n" "して使うことができるようになります(システムコンソールは、\n" "全てのカーネルメッセージと警告を受けとるもので、また、シン\n" "グルユーザモードでログインできるデバイスです)。端末かプリ\n" "ンタがシリアルポートに接続されている場合に有用です。\n" "\n" "ここで Y と答えても、現在ご覧の仮想端末(/dev/tty0)が依然と\n" "してデフォルトのシステムコンソールとして使われます。しかし、\n" "これは例えば\"console=ttyS1\"といったカーネルコマンドライン\n" "オプションで変更することができます。(起動時にカーネルにオ\n" "プションを渡す方法は、\"man bootparam\" するか、使用するブー\n" "トローダ(lilo や loadlin など)のドキュメントを参照してくだ\n" "さい。)\n" "\n" "マシンに VGA カードがなくてここで Y と答えた場合、カーネル\n" "は自動的に最初のシリアルラインである /dev/ttyS0 をシステム\n" "コンソールとして使うようになります。\n" "\n" "よくわからなければ N と答えてください。\n" "\n" "<乙川, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:434 msgid "Sun Zilog8530 serial support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:436 #, fuzzy msgid "" "This driver supports the Zilog8530 serial ports found on many Sparc\n" "systems. Say Y or M if you want to be able to these serial ports.\n" msgstr "" "This driver supports the serial ports on newer (PCI) Ultra systems.\n" "Say Y if you want to be able to use your serial ports.\n" "\n" "(Siemens SAB82532 シリアルのサポート)\n" "このドライバは新しい (PCI) Ultra システムのシリアルポートを\n" "サポートします。\n" "シリアルポートを使用可能にしたい場合、Y と答えてください。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:441 msgid "Console on Sun Zilog8530 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:443 #, fuzzy msgid "" "If you would like to be able to use the Zilog8530 serial port\n" "on your Sparc system as the console, you can do so by answering\n" "Y to this option.\n" msgstr "" "If you have enabled the serial port on the 21285 footbridge you can\n" "make it the console by answering Y to this option.\n" "\n" "(DC21285 シリアル・ポートのコンソール)\n" "21285 footbridge のシリアルポートを有効にしてある場合は、\n" "このオプションに Y と答えれば、そのポートをコンソールに\n" "できます。\n" "\n" "<中村(幸)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:449 msgid "Sun SU serial support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:451 #, fuzzy msgid "" "This driver supports the 8250 serial ports that run the keyboard and\n" "mouse on (PCI) UltraSPARC systems. Say Y or M if you want to be able\n" "to these serial ports.\n" msgstr "" "This driver supports the serial ports on newer (PCI) Ultra systems.\n" "Say Y if you want to be able to use your serial ports.\n" "\n" "(Siemens SAB82532 シリアルのサポート)\n" "このドライバは新しい (PCI) Ultra システムのシリアルポートを\n" "サポートします。\n" "シリアルポートを使用可能にしたい場合、Y と答えてください。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:457 msgid "Console on Sun SU serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:459 #, fuzzy msgid "" "If you would like to be able to use the SU serial port\n" "on your Sparc system as the console, you can do so by answering\n" "Y to this option.\n" msgstr "" "If you have enabled the serial port on the 21285 footbridge you can\n" "make it the console by answering Y to this option.\n" "\n" "(DC21285 シリアル・ポートのコンソール)\n" "21285 footbridge のシリアルポートを有効にしてある場合は、\n" "このオプションに Y と答えれば、そのポートをコンソールに\n" "できます。\n" "\n" "<中村(幸)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:465 msgid "Serial MUX support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:469 #, fuzzy msgid "" "Saying Y here will enable the hardware MUX serial driver for\n" "the Nova and K class systems. The hardware MUX is not 8250/16550\n" "compatible therefore the /dev/ttyB0 device is shared between the\n" "Serial MUX and the PDC software console. The following steps\n" "need to be completed to use the Serial MUX:\n" "\n" " 1. create the device entry (mknod /dev/ttyB0 c 11 0)\n" " 2. Edit the /etc/inittab to start a getty listening on /dev/ttyB0\n" " 3. Add device ttyB0 to /etc/securetty (if you want to log on as\n" " root on this console.)\n" " 4. Change the kernel command console parameter to: console=ttyB0\n" msgstr "" "Saying Y here will enable the software based PDC console to be\n" "used as the system console. This is useful for machines in\n" "which the hardware based console has not been written yet. The\n" "following steps must be competed to use the PDC console:\n" "\n" " 1. create the device entry (mknod /dev/ttyB0 c 60 0)\n" " 2. Edit the /etc/inittab to start a getty listening on /dev/ttyB0\n" " 3. Add device ttyB0 to /etc/securetty (if you want to log on as\n" " root on this console.)\n" " 4. Change the kernel command console parameter to: console=ttyB0\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:483 msgid "Support for console on serial MUX" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:489 msgid "PDC software console support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:492 #, fuzzy msgid "" "Saying Y here will enable the software based PDC console to be\n" "used as the system console. This is useful for machines in\n" "which the hardware based console has not been written yet. The\n" "following steps must be competed to use the PDC console:\n" "\n" " 1. create the device entry (mknod /dev/ttyB0 c 11 0)\n" " 2. Edit the /etc/inittab to start a getty listening on /dev/ttyB0\n" " 3. Add device ttyB0 to /etc/securetty (if you want to log on as\n" " root on this console.)\n" " 4. Change the kernel command console parameter to: console=ttyB0\n" msgstr "" "Saying Y here will enable the software based PDC console to be\n" "used as the system console. This is useful for machines in\n" "which the hardware based console has not been written yet. The\n" "following steps must be competed to use the PDC console:\n" "\n" " 1. create the device entry (mknod /dev/ttyB0 c 60 0)\n" " 2. Edit the /etc/inittab to start a getty listening on /dev/ttyB0\n" " 3. Add device ttyB0 to /etc/securetty (if you want to log on as\n" " root on this console.)\n" " 4. Change the kernel command console parameter to: console=ttyB0\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:505 msgid "Sun Siemens SAB82532 serial support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:507 #, fuzzy msgid "" "This driver supports the Siemens SAB82532 DUSCC serial ports on newer\n" "(PCI) UltraSPARC systems. Say Y or M if you want to be able to these\n" "serial ports.\n" msgstr "" "This driver supports the serial ports on newer (PCI) Ultra systems.\n" "Say Y if you want to be able to use your serial ports.\n" "\n" "(Siemens SAB82532 シリアルのサポート)\n" "このドライバは新しい (PCI) Ultra システムのシリアルポートを\n" "サポートします。\n" "シリアルポートを使用可能にしたい場合、Y と答えてください。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:513 msgid "Console on Sun Siemens SAB82532 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:515 #, fuzzy msgid "" "If you would like to be able to use the SAB82532 serial port\n" "on your Sparc system as the console, you can do so by answering\n" "Y to this option.\n" msgstr "" "If you have enabled the serial port on the 21285 footbridge you can\n" "make it the console by answering Y to this option.\n" "\n" "(DC21285 シリアル・ポートのコンソール)\n" "21285 footbridge のシリアルポートを有効にしてある場合は、\n" "このオプションに Y と答えれば、そのポートをコンソールに\n" "できます。\n" "\n" "<中村(幸)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:521 msgid "IP22 Zilog8530 serial support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:524 #, fuzzy msgid "" "This driver supports the Zilog8530 serial ports found on SGI IP22\n" "systems. Say Y or M if you want to be able to these serial ports.\n" msgstr "" "This driver supports the serial ports on newer (PCI) Ultra systems.\n" "Say Y if you want to be able to use your serial ports.\n" "\n" "(Siemens SAB82532 シリアルのサポート)\n" "このドライバは新しい (PCI) Ultra システムのシリアルポートを\n" "サポートします。\n" "シリアルポートを使用可能にしたい場合、Y と答えてください。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:529 msgid "Console on IP22 Zilog8530 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:534 msgid "NEC V850E on-chip UART support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:545 msgid "Use NEC V850E on-chip UART for console" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:550 msgid "SH SCI(F) serial port support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:555 msgid "Support for console on SH SCI(F)" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:560 msgid "Enable Au1x00 UART Support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:563 #, fuzzy msgid "" "If you have an Alchemy AU1X00 processor (MIPS based) and you want\n" "to use serial ports, say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" "If you have an Alchemy AU1000 processor (MIPS based) and you want\n" "to use serial ports, say Y. Otherwise, say N.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:568 msgid "Enable Au1x00 serial console" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:571 #, fuzzy msgid "" "If you have an Alchemy AU1X00 processor (MIPS based) and you want\n" "to use a console on a serial port, say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" "If you have an Alchemy AU1000 processor (MIPS based) and you want\n" "to use a console on a serial port, say Y. Otherwise, say N.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:582 msgid "68328 serial support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:584 msgid "" "This driver supports the built-in serial port of the Motorola 68328\n" "(standard, EZ and VZ varities).\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:589 msgid "Support RTS/CTS on 68328 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:593 msgid "ColdFire serial support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:595 msgid "" "This driver supports the built-in serial ports of the Motorola ColdFire\n" "family of CPUs.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:600 msgid "68360 SMC uart support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:602 msgid "This driver supports the SMC serial ports of the Motorola 68360 CPU.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:606 msgid "68360 SCC uart support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:608 msgid "This driver supports the SCC serial ports of the Motorola 68360 CPU.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:617 msgid "PowerMac z85c30 ESCC support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:620 #, fuzzy msgid "" "This driver supports the Zilog z85C30 serial ports found on\n" "PowerMac machines.\n" "Say Y or M if you want to be able to these serial ports.\n" msgstr "" "This driver supports the serial ports on newer (PCI) Ultra systems.\n" "Say Y if you want to be able to use your serial ports.\n" "\n" "(Siemens SAB82532 シリアルのサポート)\n" "このドライバは新しい (PCI) Ultra システムのシリアルポートを\n" "サポートします。\n" "シリアルポートを使用可能にしたい場合、Y と答えてください。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:626 msgid "Console on PowerMac z85c30 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:629 #, fuzzy msgid "" "If you would like to be able to use the z85c30 serial port\n" "on your PowerMac as the console, you can do so by answering\n" "Y to this option.\n" msgstr "" "If you have enabled the serial port on the 21285 footbridge you can\n" "make it the console by answering Y to this option.\n" "\n" "(DC21285 シリアル・ポートのコンソール)\n" "21285 footbridge のシリアルポートを有効にしてある場合は、\n" "このオプションに Y と答えれば、そのポートをコンソールに\n" "できます。\n" "\n" "<中村(幸)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:635 msgid "Sharp LH7A40X embedded UART support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:638 msgid "" "This enables support for the three on-board UARTs of the\n" "Sharp LH7A40X series CPUs. Choose Y or M.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:643 msgid "Support for console on Sharp LH7A40X serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:646 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you wish to use one of the serial ports as the\n" "system console--the system console is the device which\n" "receives all kernel messages and warnings and which allows\n" "logins in single user mode.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible framebuffer console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the default system console, but\n" "you can alter that using a kernel command line, for example\n" "\"console=ttyAM1\".\n" msgstr "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). Note that the firmware uses ttyS0 as the serial console on\n" "the Maxine and ttyS2 on the others.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:658 msgid "CPM SCC/SMC serial port support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:661 msgid "" "This driver supports the SCC and SMC serial ports on Motorola\n" "embedded PowerPC that contain a CPM1 (8xx) or CPM2 (8xxx)\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:666 msgid "Support for console on CPM SCC/SMC serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:669 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you wish to use a SCC or SMC CPM UART as the system\n" "console (the system console is the device which receives all kernel\n" "messages and warnings and which allows logins in single user mode).\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible framebuffer console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyCPM0\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" msgstr "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). This could be useful if some terminal or printer is connected\n" "to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyS1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first serial line, /dev/ttyS0, as\n" "system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "(シリアルポート上のコンソールのサポート)\n" "ここで Y と答えると、シリアルポートをシステムコンソールと\n" "して使うことができるようになります(システムコンソールは、\n" "全てのカーネルメッセージと警告を受けとるもので、また、シン\n" "グルユーザモードでログインできるデバイスです)。端末かプリ\n" "ンタがシリアルポートに接続されている場合に有用です。\n" "\n" "ここで Y と答えても、現在ご覧の仮想端末(/dev/tty0)が依然と\n" "してデフォルトのシステムコンソールとして使われます。しかし、\n" "これは例えば\"console=ttyS1\"といったカーネルコマンドライン\n" "オプションで変更することができます。(起動時にカーネルにオ\n" "プションを渡す方法は、\"man bootparam\" するか、使用するブー\n" "トローダ(lilo や loadlin など)のドキュメントを参照してくだ\n" "さい。)\n" "\n" "マシンに VGA カードがなくてここで Y と答えた場合、カーネル\n" "は自動的に最初のシリアルラインである /dev/ttyS0 をシステム\n" "コンソールとして使うようになります。\n" "\n" "よくわからなければ N と答えてください。\n" "\n" "<乙川, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:682 msgid "Support for SCC1 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:684 #, fuzzy msgid "Select the is option to use SCC1 as a serial port\n" msgstr "" "Select this option to use VGA for early printk() output.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:688 msgid "Support for SCC2 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:690 #, fuzzy msgid "Select the is option to use SCC2 as a serial port\n" msgstr "" "Select this option to use VGA for early printk() output.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:694 msgid "Support for SCC3 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:696 #, fuzzy msgid "Select the is option to use SCC3 as a serial port\n" msgstr "" "Select this option to use VGA for early printk() output.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:700 msgid "Support for SCC4 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:702 #, fuzzy msgid "Select the is option to use SCC4 as a serial port\n" msgstr "" "Select this option to use VGA for early printk() output.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:706 msgid "Support for SMC1 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:708 #, fuzzy msgid "Select the is option to use SMC1 as a serial port\n" msgstr "" "Select this option to use VGA for early printk() output.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:712 msgid "Support for SMC2 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:714 #, fuzzy msgid "Select the is option to use SMC2 as a serial port\n" msgstr "" "Select this option to use VGA for early printk() output.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:718 msgid "SGI Altix L1 serial console support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:722 #, fuzzy msgid "" "If you have an SGI Altix and you would like to use the system\n" "controller serial port as your console (you want this!),\n" "say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" "If you have an SGI SN2 and you would like to use the system\n" "controller serial port as your console (you want this!), say Y.\n" "Otherwise, say N.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:728 msgid "Freescale MPC52xx family PSC serial support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:731 msgid "" "This drivers support the MPC52xx PSC serial ports. If you would\n" "like to use them, you must answer Y or M to this option. Not that\n" "for use as console, it must be included in kernel and not as a\n" "module.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:738 msgid "Console on a Freescale MPC52xx family PSC serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:741 msgid "" "Select this options if you'd like to use one of the PSC serial port\n" "of the Freescale MPC52xx family as a console.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:746 msgid "Freescale MPC52xx family PSC serial port baud" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:749 msgid "" "Select the MPC52xx console baud rate.\n" "This value is only used if the bootloader doesn't pass in the\n" "console baudrate\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:755 msgid "IBM Multiport Serial Adapter" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:758 msgid "" "This driver is for a family of multiport serial adapters\n" "including 2 port RVX, 2 port internal modem, 4 port internal\n" "modem and a split 1 port RVX and 1 port internal modem.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called icom.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:767 msgid "M32R SIO I/F" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:771 #, fuzzy msgid "Say Y here if you want to use the M32R serial controller.\n" msgstr "" "Say Y here if you intend to run this kernel on the ARM Prospector\n" "720T.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:775 msgid "use SIO console" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:778 msgid "" "Say Y here if you want to support a serial console.\n" "\n" "If you use an M3T-M32700UT or an OPSPUT platform,\n" "please say also y for SERIAL_M32R_PLDSIO.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:785 msgid "M32R SIO I/F on a PLD" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:788 msgid "" "Say Y here if you want to use the M32R serial controller\n" "on a PLD (Programmable Logic Device).\n" "\n" "If you use an M3T-M32700UT or an OPSPUT platform,\n" "please say Y.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:796 msgid "TMPTX39XX/49XX SIO support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:805 msgid "TMPTX39XX/49XX SIO Console support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:810 msgid "TX39XX/49XX SIO act as standard serial" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:814 msgid "NEC VR4100 series Serial Interface Unit support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:817 msgid "" "If you have a NEC VR4100 series processor and you want to use\n" "Serial Interface Unit(SIU) or Debug Serial Interface Unit(DSIU)\n" "(not include VR4111/VR4121 DSIU), say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:823 msgid "Enable NEC VR4100 series Serial Interface Unit console" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:826 #, fuzzy msgid "" "If you have a NEC VR4100 series processor and you want to use\n" "a console on a serial port, say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" "If you have an Alchemy AU1000 processor (MIPS based) and you want\n" "to use a console on a serial port, say Y. Otherwise, say N.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:831 msgid "Digi International NEO PCI Support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:834 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for Digi International's Neo series\n" "of cards which provide multiple serial ports. You would need\n" "something like this to connect more than two modems to your Linux\n" "box, for instance in order to become a dial-in server. This driver\n" "supports PCI boards only.\n" "If you have a card like this, say Y here and read the file\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called jsm.\n" msgstr "" "This is a driver for the Digiboard PC/Xe, PC/Xi, and PC/Xeve cards\n" "that give you many serial ports. You would need something like this\n" "to connect more than two modems to your Linux box, for instance in\n" "order to become a dial-in server. If you have a card like that, say\n" "Y here and read the file .\n" "\n" "If you want to compile this driver as a module, say M here and read\n" ". The module will be called pcxx.o.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(Digiboard PC/Xx のサポート)\n" "これは、マルチシリアルポートを提供する Digiboard 製の \n" "PC/Xe, PC/Xi, PC/Xeve シリーズのカード用のドライバです。ダ\n" "イヤルインサーバにするなど、3台以上のモデムを Linux boxに\n" "接続するにはこのようなカードが必要になります。これらのカー\n" "ドを使用するなら、Y と答えて Documentation/digiboard.txt \n" "を読んでください。\n" "\n" "このドライバをモジュールとしてコンパイルする場合は、ここで \n" "M と答えて Documentation/modules.txt を読んでください。モ\n" "ジュール名は pcxx.o となります。\n" "\n" "<乙川>\n" "\n"