# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-29 23:36+0100\n" "Last-Translator: Karl Eichwalder\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drivers/serial/Kconfig:7 #, fuzzy msgid "Serial drivers" msgstr "IrPORT IrDA Gerätetreiber" #: drivers/serial/Kconfig:12 #, fuzzy msgid "8250/16550 and compatible serial support" msgstr "Standard/generic serial support" #: drivers/serial/Kconfig:15 #, fuzzy msgid "" "This selects whether you want to include the driver for the standard\n" "serial ports. The standard answer is Y. People who might say N\n" "here are those that are setting up dedicated Ethernet WWW/FTP\n" "servers, or users that have one of the various bus mice instead of a\n" "serial mouse and don't intend to use their machine's standard serial\n" "port for anything. (Note that the Cyclades and Stallion multi\n" "serial port drivers do not need this driver built in for them to\n" "work.)\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called serial.\n" "[WARNING: Do not compile this driver as a module if you are using\n" "non-standard serial ports, since the configuration information will\n" "be lost when the driver is unloaded. This limitation may be lifted\n" "in the future.]\n" "\n" "BTW1: If you have a mouseman serial mouse which is not recognized by\n" "the X window system, try running gpm first.\n" "\n" "BTW2: If you intend to use a software modem (also called Winmodem)\n" "under Linux, forget it. These modems are crippled and require\n" "proprietary drivers which are only available under Windows.\n" "\n" "Most people will say Y or M here, so that they can use serial mice,\n" "modems and similar devices connecting to the standard serial ports.\n" msgstr "" "Hiermit legen Sie fest, ob Sie den Treiber für die seriellen\n" "Standardport hinzunehmen wollen. Die Standard-Antwort ist Y.\n" "Benutzer, die hier N sagen könnten, sind die, die dezidierte\n" "WWW/FTP-Server für ein Ethernet aufsetzen wollen oder solche\n" "Benutzer, die eine dieser unterschiedlichen Busmäuse anstelle einer\n" "seriellen Maus haben und die nicht beabsichtigen, den seriellen\n" "Standardport Ihrer Maschine für irgendetwas anderes zu verwenden.\n" "(Beachten Sie, dass die Treiber für die seriellen Multiportkarten\n" "von Cyclades und Stallion diesen Standardtreiber nicht benötigen.)\n" "\n" "Falls Sie dies als Modul übersetzen wollen, geben Sie hier M an und\n" "lesen die Datei Documentation/modules.txt. Das Modul heißt dann\n" "serial.o. [WARNUNG: Kompilieren Sie diesen Treiber nicht als Modul,\n" "wenn Sie einen vom Standard abweichenden seriellen Port verwenden;\n" "denn die Konfiguationsinformationen gehen verloren, wenn der Treiber\n" "entladen wird. Diese Beschränkung mag in der Zukunft verschwinden.]\n" "\n" "BTW1: Wenn Sie eine serielle Mouseman Maus haben, die vom X Window\n" "System nicht erkannt wird, versuchen Sie zunächst gpm zum Laufen zu\n" "bringen.\n" "\n" "BTW2: Wenn Sie vorhaben, ein sog. Winmodem mit dem seriellen Port\n" "Ihres Rechners zu verbinden -- vergessen Sie es. Diese Modems\n" "benötigen proprietäre Treiber, die nur unter Windows verfügbar sind.\n" "\n" "Die meisten Benutzer sagen hier Y oder M, damit Sie serielle Mäuse,\n" "Modems oder ähnliche Geräte mit den seriellen Standardport verbinden\n" "können.\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:43 #, fuzzy msgid "Console on 8250/16550 and compatible serial port" msgstr "Standard/generic serial support" #: drivers/serial/Kconfig:46 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). This could be useful if some terminal or printer is connected\n" "to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyS1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (grub or lilo or loadlin) about how to pass options\n" "to the kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first serial line, /dev/ttyS0, as\n" "system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Wenn Sie hier Y saen, ist es möglich den seriellen Port als\n" "System-Konsole zu verwenden (die System-Konsole ist das Device, das\n" "alle Meldungen und Warnungen des Kernels erhält und das Logins im\n" "Single User Mode erlaubt). Dies kann z.B. nützlich sein, wenn ein\n" "Terminal ider ein Drucker an eine solchen seriellen Port\n" "angeschlossen ist.\n" "\n" "Auch wenn Sie hier Y sagen, wird die aktuell sichtbare virtuelle\n" "Konsole (/dev/tty0) weiterhin standardmäßig als System-Konsole\n" "verwendet werden; Sie sind aber in der Lage, mit einer Kernel-Option\n" "am Bootprompt wie z.B. \"console=ttyS1\" dies zu ändern. Dazu mehr\n" "mit \"man bootparam\" oder vgl. die Dokumentation zu Ihrem Boot-Loader\n" "(LILO oder loadlin), die erläutert, wie man dem Kernel beim Booten\n" "Optionen übergeben kann. Das Vorgehen bei LILO ist auch im\n" "SCSI-HOWTO erklärt, verfügbar via FTP (user: anonymous) bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.\n" "\n" "Wenn Sie keine VGA-Karte installiert haben und Sie hier Y sagen,\n" "dann wird der Kernel automatisch die erste serielle Leitung\n" "(/dev/ttyS0) als System-Konsole verwenden.\n" "\n" "Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:67 msgid "8250/16550 PCMCIA device support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:69 msgid "" "Say Y here to enable support for 16-bit PCMCIA serial devices,\n" "including serial port cards, modems, and the modem functions of\n" "multi-function Ethernet/modem cards. (PCMCIA- or PC-cards are\n" "credit-card size devices often used with laptops.)\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called serial_cs.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:81 msgid "8250/16550 device discovery via ACPI namespace" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:84 msgid "" "If you wish to enable serial port discovery via the ACPI\n" "namespace, say Y here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:89 msgid "Maximum number of non-legacy 8250/16550 serial ports" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:92 msgid "" "Set this to the number of non-legacy serial ports you want\n" "the driver to support. This includes any ports discovered\n" "via ACPI or PCI enumeration and any ports that may be added\n" "at run-time via hot-plug.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:99 #, fuzzy msgid "Extended 8250/16550 serial driver options" msgstr "Unterstützung der erweiterten Optionen des seriellen Treibers" #: drivers/serial/Kconfig:101 #, fuzzy msgid "" "If you wish to use any non-standard features of the standard \"dumb\"\n" "driver, say Y here. This includes HUB6 support, shared serial\n" "interrupts, special multiport support, support for more than the\n" "four COM 1/2/3/4 boards, etc.\n" "\n" "Note that the answer to this question won't directly affect the\n" "kernel: saying N will just cause the configurator to skip all\n" "the questions about serial driver options. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Falls Sie irgendwelche nichtstandardisierten Features des \"dummen\"\n" "Standardtreibers nutzen wollen, geben Sie hier Y an. Dies schließt\n" "HUB6-Unterstützung, aufgeteilte serielle Interrupts, spezielle\n" "Mulitport-Unterstützung und Unterstützung für mehr als vier\n" "COM1/2/3/4-Schnittstellen, etc., mit ein.\n" "\n" "Beachten Sie bitte, daß die Antwort auf die Frage den Kernel nicht\n" "direkt beeinflußt: Indem Sie hier N angeben, wird dies das\n" "Konfigurationsscript veranlassen, alle Fragen zu den Optionen des\n" "seriellen Treibers zu überspringen. Falls Sie nicht sicher sind,\n" "sollten sie N angeben.\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:112 #, fuzzy msgid "Support more than 4 legacy serial ports" msgstr "Unterstützung für mehr als 4 serielle Schnittstellen" #: drivers/serial/Kconfig:114 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you have dumb serial boards other than the four\n" "standard COM 1/2/3/4 ports. This may happen if you have an AST\n" "FourPort, Accent Async, Boca (read the Boca mini-HOWTO, available\n" "from ), or other custom\n" "serial port hardware which acts similar to standard serial port\n" "hardware. If you only use the standard COM 1/2/3/4 ports, you can\n" "say N here to save some memory. You can also say Y if you have an\n" "\"intelligent\" multiport card such as Cyclades, Digiboards, etc.\n" msgstr "" "Geben Sie hier Y an, falls Sie außer den vier\n" "COM1/2/3/4-Standardschnittstellen noch andere \"dumme\" serielle Karten\n" "haben. Dies kann der Fall sein, wenn Sie ein AST FourPort, ein Accent\n" "Async, ein Boca-Board (lesen Sie bitte dazu das Boca mini-HOWTO,\n" "erhältlich per FTP (user: anonymous) unter\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/mini) oder andere\n" "gebräuchliche Hardware für die serielle Schnittstelle, die sich\n" "ähnlich der Hardware der seriellen Standardschnittstellen verhält,\n" "haben. Falls Sie nur die COM1/2/3/4-Standardschnittstellen benutzen,\n" "können Sie hier mit N antworten, um etwas Speicher zu sparen. Sie\n" "können auch Y angeben, wenn Sie intelligente Multiportkarten, wie\n" "z.B. Cyclades oder Digiboard, besitzen.\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:125 #, fuzzy msgid "Support for sharing serial interrupts" msgstr "Unterstützung für gemeinsam benutzte serielle Interrupts" #: drivers/serial/Kconfig:127 #, fuzzy msgid "" "Some serial boards have hardware support which allows multiple dumb\n" "serial ports on the same board to share a single IRQ. To enable\n" "support for this in the serial driver, say Y here.\n" msgstr "" "Einige serielle Karten haben hardwaremäßige Unterstützung für den\n" "Betrieb von mehreren \"dummen\" seriellen Schnittstellen auf derselben\n" "Karte, die sich einen einzigen IRQ teilen. Damit dies vom seriellen\n" "Treiber unterstützt wird, sollten Sie hier Y angeben\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:133 #, fuzzy msgid "Autodetect IRQ on standard ports (unsafe)" msgstr "Automatische Erkennung der IRQs der Standard-Ports (unsicher)" #: drivers/serial/Kconfig:135 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want the kernel to try to guess which IRQ\n" "to use for your serial port.\n" "\n" "This is considered unsafe; it is far better to configure the IRQ in\n" "a boot script using the setserial command.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Geben Sie hier Y an, wenn Sie wollen, daß der Kernel versuchen soll,\n" "zu erraten , welchen IRQ er für Ihre serielle Schnittstelle verwenden\n" "soll.\n" "\n" "Dies wird als unsicher betrachtet; es ist wesentlich besser, den IRQ\n" "in einem Bootskript durch das setserial-Kommando konfigurieren zu\n" "lassen.\n" "\n" "Falls Sie nicht sicher sind, sollten Sie N angeben.\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:145 #, fuzzy msgid "Support special multiport boards" msgstr "Unterstützung für spezielle Multiportkarten" #: drivers/serial/Kconfig:147 #, fuzzy msgid "" "Some multiport serial ports have special ports which are used to\n" "signal when there are any serial ports on the board which need\n" "servicing. Say Y here to enable the serial driver to take advantage\n" "of those special I/O ports.\n" msgstr "" "Einige seriellen Schnittstellen von Multiportkarten haben spezielle\n" "Ports, die benutzt werden, um zu signalisieren, ob es bestimmte Ports\n" "gibt, die es zu bedienen gilt. Geben Sie hier Y an, um dem seriellen\n" "Treiber zu ermöglichen, diese speziellen Ports auszunutzen.\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:154 #, fuzzy msgid "Support RSA serial ports" msgstr "Unterstützung für mehr als 4 serielle Schnittstellen" # drivers/serial/Kconfig:156 drivers/serial/Kconfig:226 #: drivers/serial/Kconfig:156 drivers/serial/Kconfig:226 msgid "::: To be written :::\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:159 #, fuzzy msgid "Non-8250 serial port support" msgstr "Unterstützung von intelligenten seriellen Multiportkarten" #: drivers/serial/Kconfig:162 #, fuzzy msgid "Acorn expansion card serial port support" msgstr "Unterstützung von intelligenten seriellen Multiportkarten" #: drivers/serial/Kconfig:164 msgid "" "If you have an Atomwide Serial card or Serial Port card for an Acorn\n" "system, say Y to this option. The driver can handle 1, 2, or 3 port\n" "cards. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:170 #, fuzzy msgid "ARM AMBA PL010 serial port support" msgstr "Hayes ESP serieller Port Support" #: drivers/serial/Kconfig:173 msgid "" "This selects the ARM(R) AMBA(R) PrimeCell PL010 UART. If you have\n" "an Integrator/AP or Integrator/PP2 platform, say Y or M here.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" # drivers/serial/Kconfig:180 drivers/serial/Kconfig:207 #: drivers/serial/Kconfig:180 drivers/serial/Kconfig:207 #, fuzzy msgid "Support for console on AMBA serial port" msgstr "Systemkonsole verwendet die Standard-Textkonsolen" # drivers/serial/Kconfig:183 drivers/serial/Kconfig:210 #: drivers/serial/Kconfig:183 drivers/serial/Kconfig:210 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you wish to use an AMBA PrimeCell UART as the system\n" "console (the system console is the device which receives all kernel\n" "messages and warnings and which allows logins in single user mode).\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible framebuffer console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyAM0\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" msgstr "" "Wenn Sie hier Y saen, ist es möglich den seriellen Port als\n" "System-Konsole zu verwenden (die System-Konsole ist das Device, das\n" "alle Meldungen und Warnungen des Kernels erhält und das Logins im\n" "Single User Mode erlaubt). Dies kann z.B. nützlich sein, wenn ein\n" "Terminal ider ein Drucker an eine solchen seriellen Port\n" "angeschlossen ist.\n" "\n" "Auch wenn Sie hier Y sagen, wird die aktuell sichtbare virtuelle\n" "Konsole (/dev/tty0) weiterhin standardmäßig als System-Konsole\n" "verwendet werden; Sie sind aber in der Lage, mit einer Kernel-Option\n" "am Bootprompt wie z.B. \"console=ttyS1\" dies zu ändern. Dazu mehr\n" "mit \"man bootparam\" oder vgl. die Dokumentation zu Ihrem Boot-Loader\n" "(LILO oder loadlin), die erläutert, wie man dem Kernel beim Booten\n" "Optionen übergeben kann. Das Vorgehen bei LILO ist auch im\n" "SCSI-HOWTO erklärt, verfügbar via FTP (user: anonymous) bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.\n" "\n" "Wenn Sie keine VGA-Karte installiert haben und Sie hier Y sagen,\n" "dann wird der Kernel automatisch die erste serielle Leitung\n" "(/dev/ttyS0) als System-Konsole verwenden.\n" "\n" "Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:196 #, fuzzy msgid "ARM AMBA PL011 serial port support" msgstr "Hayes ESP serieller Port Support" #: drivers/serial/Kconfig:199 msgid "" "This selects the ARM(R) AMBA(R) PrimeCell PL011 UART. If you have\n" "an Integrator/PP2, Integrator/CP or Versatile platform, say Y or M\n" "here.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:223 #, fuzzy msgid "CLPS711X serial port support" msgstr "Hayes ESP serieller Port Support" #: drivers/serial/Kconfig:230 #, fuzzy msgid "Support for console on CLPS711X serial port" msgstr "Systemkonsole verwendet die Standard-Textkonsolen" #: drivers/serial/Kconfig:233 msgid "" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyCL1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:242 #, fuzzy msgid "Samsung S3C2410 Serial port support" msgstr "Hayes ESP serieller Port Support" #: drivers/serial/Kconfig:245 msgid "" "Support for the on-chip UARTs on the Samsung S3C2410X CPU,\n" "providing /dev/ttySAC0, 1 and 2 (note, some machines may not\n" "provide all of these ports, depending on how the serial port\n" "pins are configured.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:252 #, fuzzy msgid "Support for console on S3C2410 serial port" msgstr "Unterstützung für mehr als 4 serielle Schnittstellen" #: drivers/serial/Kconfig:255 #, fuzzy msgid "" "Allow selection of the S3C2410 on-board serial ports for use as\n" "an virtual console.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttySACx\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader about how to pass options to the kernel at\n" "boot time.)\n" msgstr "" "Wenn Sie hier Y saen, ist es möglich den seriellen Port als\n" "System-Konsole zu verwenden (die System-Konsole ist das Device, das\n" "alle Meldungen und Warnungen des Kernels erhält und das Logins im\n" "Single User Mode erlaubt). Dies kann z.B. nützlich sein, wenn ein\n" "Terminal ider ein Drucker an eine solchen seriellen Port\n" "angeschlossen ist.\n" "\n" "Auch wenn Sie hier Y sagen, wird die aktuell sichtbare virtuelle\n" "Konsole (/dev/tty0) weiterhin standardmäßig als System-Konsole\n" "verwendet werden; Sie sind aber in der Lage, mit einer Kernel-Option\n" "am Bootprompt wie z.B. \"console=ttyS1\" dies zu ändern. Dazu mehr\n" "mit \"man bootparam\" oder vgl. die Dokumentation zu Ihrem Boot-Loader\n" "(LILO oder loadlin), die erläutert, wie man dem Kernel beim Booten\n" "Optionen übergeben kann. Das Vorgehen bei LILO ist auch im\n" "SCSI-HOWTO erklärt, verfügbar via FTP (user: anonymous) bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.\n" "\n" "Wenn Sie keine VGA-Karte installiert haben und Sie hier Y sagen,\n" "dann wird der Kernel automatisch die erste serielle Leitung\n" "(/dev/ttyS0) als System-Konsole verwenden.\n" "\n" "Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:267 #, fuzzy msgid "Support for BAST SuperIO serial ports" msgstr "Unterstützung für mehr als 4 serielle Schnittstellen" #: drivers/serial/Kconfig:269 msgid "" "Support for registerin the SuperIO chip on BAST board with\n" "the 8250/16550 uart code.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:274 #, fuzzy msgid "DECstation DZ serial driver" msgstr "IrPORT IrDA Gerätetreiber" #: drivers/serial/Kconfig:277 msgid "" "DZ11-family serial controllers for VAXstations, including the\n" "DC7085, M7814, and M7819.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:282 #, fuzzy msgid "Support console on DECstation DZ serial driver" msgstr "Systemkonsole verwendet die Standard-Textkonsolen" #: drivers/serial/Kconfig:285 msgid "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). Note that the firmware uses ttyS0 as the serial console on\n" "the Maxine and ttyS2 on the others.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:295 #, fuzzy msgid "DC21285 serial port support" msgstr "Hayes ESP serieller Port Support" #: drivers/serial/Kconfig:298 msgid "" "If you have a machine based on a 21285 (Footbridge) StrongARM(R)/\n" "PCI bridge you can enable its onboard serial port by enabling this\n" "option.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:304 msgid "Console on DC21285 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:307 #, fuzzy msgid "" "If you have enabled the serial port on the 21285 footbridge you can\n" "make it the console by answering Y to this option.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyFB\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" msgstr "" "Wenn Sie hier Y saen, ist es möglich den seriellen Port als\n" "System-Konsole zu verwenden (die System-Konsole ist das Device, das\n" "alle Meldungen und Warnungen des Kernels erhält und das Logins im\n" "Single User Mode erlaubt). Dies kann z.B. nützlich sein, wenn ein\n" "Terminal ider ein Drucker an eine solchen seriellen Port\n" "angeschlossen ist.\n" "\n" "Auch wenn Sie hier Y sagen, wird die aktuell sichtbare virtuelle\n" "Konsole (/dev/tty0) weiterhin standardmäßig als System-Konsole\n" "verwendet werden; Sie sind aber in der Lage, mit einer Kernel-Option\n" "am Bootprompt wie z.B. \"console=ttyS1\" dies zu ändern. Dazu mehr\n" "mit \"man bootparam\" oder vgl. die Dokumentation zu Ihrem Boot-Loader\n" "(LILO oder loadlin), die erläutert, wie man dem Kernel beim Booten\n" "Optionen übergeben kann. Das Vorgehen bei LILO ist auch im\n" "SCSI-HOWTO erklärt, verfügbar via FTP (user: anonymous) bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.\n" "\n" "Wenn Sie keine VGA-Karte installiert haben und Sie hier Y sagen,\n" "dann wird der Kernel automatisch die erste serielle Leitung\n" "(/dev/ttyS0) als System-Konsole verwenden.\n" "\n" "Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:319 #, fuzzy msgid "Excalibur serial port (uart00) support" msgstr "Unterstützung von intelligenten seriellen Multiportkarten" #: drivers/serial/Kconfig:322 msgid "" "Say Y here if you want to use the hard logic uart on Excalibur. This\n" "driver also supports soft logic implementations of this uart core.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:327 #, fuzzy msgid "Support for console on Excalibur serial port" msgstr "Systemkonsole verwendet die Standard-Textkonsolen" #: drivers/serial/Kconfig:330 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to support a serial console on an Excalibur\n" "hard logic uart or uart00 IP core.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyS1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" msgstr "" "Wenn Sie hier Y saen, ist es möglich den seriellen Port als\n" "System-Konsole zu verwenden (die System-Konsole ist das Device, das\n" "alle Meldungen und Warnungen des Kernels erhält und das Logins im\n" "Single User Mode erlaubt). Dies kann z.B. nützlich sein, wenn ein\n" "Terminal ider ein Drucker an eine solchen seriellen Port\n" "angeschlossen ist.\n" "\n" "Auch wenn Sie hier Y sagen, wird die aktuell sichtbare virtuelle\n" "Konsole (/dev/tty0) weiterhin standardmäßig als System-Konsole\n" "verwendet werden; Sie sind aber in der Lage, mit einer Kernel-Option\n" "am Bootprompt wie z.B. \"console=ttyS1\" dies zu ändern. Dazu mehr\n" "mit \"man bootparam\" oder vgl. die Dokumentation zu Ihrem Boot-Loader\n" "(LILO oder loadlin), die erläutert, wie man dem Kernel beim Booten\n" "Optionen übergeben kann. Das Vorgehen bei LILO ist auch im\n" "SCSI-HOWTO erklärt, verfügbar via FTP (user: anonymous) bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.\n" "\n" "Wenn Sie keine VGA-Karte installiert haben und Sie hier Y sagen,\n" "dann wird der Kernel automatisch die erste serielle Leitung\n" "(/dev/ttyS0) als System-Konsole verwenden.\n" "\n" "Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:342 #, fuzzy msgid "Marvell MPSC serial port support" msgstr "Hayes ESP serieller Port Support" #: drivers/serial/Kconfig:345 msgid "Say Y here if you want to use the Marvell MPSC serial controller.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:349 #, fuzzy msgid "Support for console on Marvell MPSC serial port" msgstr "Systemkonsole verwendet die Standard-Textkonsolen" #: drivers/serial/Kconfig:352 #, fuzzy msgid "Say Y here if you want to support a serial console on a Marvell MPSC.\n" msgstr "" "Geben Sie Y an, falls Sie für Ihre Grafikkarte Unterstützung durch\n" "Open Firmware benötigen.\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:356 #, fuzzy msgid "PXA serial port support" msgstr "Hayes ESP serieller Port Support" #: drivers/serial/Kconfig:359 msgid "" "If you have a machine based on an Intel XScale PXA2xx CPU you\n" "can enable its onboard serial ports by enabling this option.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:364 #, fuzzy msgid "Console on PXA serial port" msgstr "Unterstützung für mehr als 4 serielle Schnittstellen" #: drivers/serial/Kconfig:367 #, fuzzy msgid "" "If you have enabled the serial port on the Intel XScale PXA\n" "CPU you can make it the console by answering Y to this option.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttySA0\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" msgstr "" "Wenn Sie hier Y saen, ist es möglich den seriellen Port als\n" "System-Konsole zu verwenden (die System-Konsole ist das Device, das\n" "alle Meldungen und Warnungen des Kernels erhält und das Logins im\n" "Single User Mode erlaubt). Dies kann z.B. nützlich sein, wenn ein\n" "Terminal ider ein Drucker an eine solchen seriellen Port\n" "angeschlossen ist.\n" "\n" "Auch wenn Sie hier Y sagen, wird die aktuell sichtbare virtuelle\n" "Konsole (/dev/tty0) weiterhin standardmäßig als System-Konsole\n" "verwendet werden; Sie sind aber in der Lage, mit einer Kernel-Option\n" "am Bootprompt wie z.B. \"console=ttyS1\" dies zu ändern. Dazu mehr\n" "mit \"man bootparam\" oder vgl. die Dokumentation zu Ihrem Boot-Loader\n" "(LILO oder loadlin), die erläutert, wie man dem Kernel beim Booten\n" "Optionen übergeben kann. Das Vorgehen bei LILO ist auch im\n" "SCSI-HOWTO erklärt, verfügbar via FTP (user: anonymous) bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.\n" "\n" "Wenn Sie keine VGA-Karte installiert haben und Sie hier Y sagen,\n" "dann wird der Kernel automatisch die erste serielle Leitung\n" "(/dev/ttyS0) als System-Konsole verwenden.\n" "\n" "Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:379 #, fuzzy msgid "SA1100 serial port support" msgstr "Hayes ESP serieller Port Support" #: drivers/serial/Kconfig:382 msgid "" "If you have a machine based on a SA1100/SA1110 StrongARM(R) CPU you\n" "can enable its onboard serial port by enabling this option.\n" "Please read for further\n" "info.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:389 msgid "Console on SA1100 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:392 #, fuzzy msgid "" "If you have enabled the serial port on the SA1100/SA1110 StrongARM\n" "CPU you can make it the console by answering Y to this option.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttySA0\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" msgstr "" "Wenn Sie hier Y saen, ist es möglich den seriellen Port als\n" "System-Konsole zu verwenden (die System-Konsole ist das Device, das\n" "alle Meldungen und Warnungen des Kernels erhält und das Logins im\n" "Single User Mode erlaubt). Dies kann z.B. nützlich sein, wenn ein\n" "Terminal ider ein Drucker an eine solchen seriellen Port\n" "angeschlossen ist.\n" "\n" "Auch wenn Sie hier Y sagen, wird die aktuell sichtbare virtuelle\n" "Konsole (/dev/tty0) weiterhin standardmäßig als System-Konsole\n" "verwendet werden; Sie sind aber in der Lage, mit einer Kernel-Option\n" "am Bootprompt wie z.B. \"console=ttyS1\" dies zu ändern. Dazu mehr\n" "mit \"man bootparam\" oder vgl. die Dokumentation zu Ihrem Boot-Loader\n" "(LILO oder loadlin), die erläutert, wie man dem Kernel beim Booten\n" "Optionen übergeben kann. Das Vorgehen bei LILO ist auch im\n" "SCSI-HOWTO erklärt, verfügbar via FTP (user: anonymous) bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.\n" "\n" "Wenn Sie keine VGA-Karte installiert haben und Sie hier Y sagen,\n" "dann wird der Kernel automatisch die erste serielle Leitung\n" "(/dev/ttyS0) als System-Konsole verwenden.\n" "\n" "Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:404 #, fuzzy msgid "IMX serial port support" msgstr "Hayes ESP serieller Port Support" #: drivers/serial/Kconfig:407 msgid "" "If you have a machine based on a Motorola IMX CPU you\n" "can enable its onboard serial port by enabling this option.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:412 #, fuzzy msgid "Console on IMX serial port" msgstr "Unterstützung für mehr als 4 serielle Schnittstellen" #: drivers/serial/Kconfig:415 #, fuzzy msgid "" "If you have enabled the serial port on the Motorola IMX\n" "CPU you can make it the console by answering Y to this option.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttySA0\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" msgstr "" "Wenn Sie hier Y saen, ist es möglich den seriellen Port als\n" "System-Konsole zu verwenden (die System-Konsole ist das Device, das\n" "alle Meldungen und Warnungen des Kernels erhält und das Logins im\n" "Single User Mode erlaubt). Dies kann z.B. nützlich sein, wenn ein\n" "Terminal ider ein Drucker an eine solchen seriellen Port\n" "angeschlossen ist.\n" "\n" "Auch wenn Sie hier Y sagen, wird die aktuell sichtbare virtuelle\n" "Konsole (/dev/tty0) weiterhin standardmäßig als System-Konsole\n" "verwendet werden; Sie sind aber in der Lage, mit einer Kernel-Option\n" "am Bootprompt wie z.B. \"console=ttyS1\" dies zu ändern. Dazu mehr\n" "mit \"man bootparam\" oder vgl. die Dokumentation zu Ihrem Boot-Loader\n" "(LILO oder loadlin), die erläutert, wie man dem Kernel beim Booten\n" "Optionen übergeben kann. Das Vorgehen bei LILO ist auch im\n" "SCSI-HOWTO erklärt, verfügbar via FTP (user: anonymous) bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.\n" "\n" "Wenn Sie keine VGA-Karte installiert haben und Sie hier Y sagen,\n" "dann wird der Kernel automatisch die erste serielle Leitung\n" "(/dev/ttyS0) als System-Konsole verwenden.\n" "\n" "Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:434 #, fuzzy msgid "Sun Zilog8530 serial support" msgstr "Stallion multiport serial Support" #: drivers/serial/Kconfig:436 msgid "" "This driver supports the Zilog8530 serial ports found on many Sparc\n" "systems. Say Y or M if you want to be able to these serial ports.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:441 msgid "Console on Sun Zilog8530 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:443 msgid "" "If you would like to be able to use the Zilog8530 serial port\n" "on your Sparc system as the console, you can do so by answering\n" "Y to this option.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:449 #, fuzzy msgid "Sun SU serial support" msgstr "SMC Ultra Unterstützung" #: drivers/serial/Kconfig:451 msgid "" "This driver supports the 8250 serial ports that run the keyboard and\n" "mouse on (PCI) UltraSPARC systems. Say Y or M if you want to be able\n" "to these serial ports.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:457 msgid "Console on Sun SU serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:459 msgid "" "If you would like to be able to use the SU serial port\n" "on your Sparc system as the console, you can do so by answering\n" "Y to this option.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:465 #, fuzzy msgid "Serial MUX support" msgstr "SLIP (serial line) Unterstützung" #: drivers/serial/Kconfig:469 msgid "" "Saying Y here will enable the hardware MUX serial driver for\n" "the Nova and K class systems. The hardware MUX is not 8250/16550\n" "compatible therefore the /dev/ttyB0 device is shared between the\n" "Serial MUX and the PDC software console. The following steps\n" "need to be completed to use the Serial MUX:\n" "\n" " 1. create the device entry (mknod /dev/ttyB0 c 11 0)\n" " 2. Edit the /etc/inittab to start a getty listening on /dev/ttyB0\n" " 3. Add device ttyB0 to /etc/securetty (if you want to log on as\n" " root on this console.)\n" " 4. Change the kernel command console parameter to: console=ttyB0\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:483 #, fuzzy msgid "Support for console on serial MUX" msgstr "Systemkonsole verwendet die Standard-Textkonsolen" #: drivers/serial/Kconfig:489 #, fuzzy msgid "PDC software console support" msgstr "Unterstützung des ARP-Dämon (EXPERIMENTELL)" #: drivers/serial/Kconfig:492 msgid "" "Saying Y here will enable the software based PDC console to be\n" "used as the system console. This is useful for machines in\n" "which the hardware based console has not been written yet. The\n" "following steps must be competed to use the PDC console:\n" "\n" " 1. create the device entry (mknod /dev/ttyB0 c 11 0)\n" " 2. Edit the /etc/inittab to start a getty listening on /dev/ttyB0\n" " 3. Add device ttyB0 to /etc/securetty (if you want to log on as\n" " root on this console.)\n" " 4. Change the kernel command console parameter to: console=ttyB0\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:505 msgid "Sun Siemens SAB82532 serial support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:507 msgid "" "This driver supports the Siemens SAB82532 DUSCC serial ports on newer\n" "(PCI) UltraSPARC systems. Say Y or M if you want to be able to these\n" "serial ports.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:513 msgid "Console on Sun Siemens SAB82532 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:515 msgid "" "If you would like to be able to use the SAB82532 serial port\n" "on your Sparc system as the console, you can do so by answering\n" "Y to this option.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:521 #, fuzzy msgid "IP22 Zilog8530 serial support" msgstr "SLIP (serial line) Unterstützung" #: drivers/serial/Kconfig:524 msgid "" "This driver supports the Zilog8530 serial ports found on SGI IP22\n" "systems. Say Y or M if you want to be able to these serial ports.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:529 msgid "Console on IP22 Zilog8530 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:534 msgid "NEC V850E on-chip UART support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:545 msgid "Use NEC V850E on-chip UART for console" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:550 #, fuzzy msgid "SH SCI(F) serial port support" msgstr "Hayes ESP serieller Port Support" #: drivers/serial/Kconfig:555 #, fuzzy msgid "Support for console on SH SCI(F)" msgstr "Systemkonsole verwendet die Standard-Textkonsolen" #: drivers/serial/Kconfig:560 msgid "Enable Au1x00 UART Support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:563 msgid "" "If you have an Alchemy AU1X00 processor (MIPS based) and you want\n" "to use serial ports, say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:568 msgid "Enable Au1x00 serial console" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:571 msgid "" "If you have an Alchemy AU1X00 processor (MIPS based) and you want\n" "to use a console on a serial port, say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:582 #, fuzzy msgid "68328 serial support" msgstr "SLIP (serial line) Unterstützung" #: drivers/serial/Kconfig:584 msgid "" "This driver supports the built-in serial port of the Motorola 68328\n" "(standard, EZ and VZ varities).\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:589 #, fuzzy msgid "Support RTS/CTS on 68328 serial port" msgstr "Unterstützung für mehr als 4 serielle Schnittstellen" #: drivers/serial/Kconfig:593 #, fuzzy msgid "ColdFire serial support" msgstr "Stallion multiport serial Support" #: drivers/serial/Kconfig:595 msgid "" "This driver supports the built-in serial ports of the Motorola ColdFire\n" "family of CPUs.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:600 #, fuzzy msgid "68360 SMC uart support" msgstr "SMC Ultra Unterstützung" #: drivers/serial/Kconfig:602 msgid "This driver supports the SMC serial ports of the Motorola 68360 CPU.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:606 #, fuzzy msgid "68360 SCC uart support" msgstr "Unterstützung für emulierten SCSI-Support" #: drivers/serial/Kconfig:608 msgid "This driver supports the SCC serial ports of the Motorola 68360 CPU.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:617 #, fuzzy msgid "PowerMac z85c30 ESCC support" msgstr "Powertec SCSI Unterstützung" #: drivers/serial/Kconfig:620 msgid "" "This driver supports the Zilog z85C30 serial ports found on\n" "PowerMac machines.\n" "Say Y or M if you want to be able to these serial ports.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:626 msgid "Console on PowerMac z85c30 serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:629 msgid "" "If you would like to be able to use the z85c30 serial port\n" "on your PowerMac as the console, you can do so by answering\n" "Y to this option.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:635 msgid "Sharp LH7A40X embedded UART support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:638 msgid "" "This enables support for the three on-board UARTs of the\n" "Sharp LH7A40X series CPUs. Choose Y or M.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:643 #, fuzzy msgid "Support for console on Sharp LH7A40X serial port" msgstr "Unterstützung für mehr als 4 serielle Schnittstellen" #: drivers/serial/Kconfig:646 msgid "" "Say Y here if you wish to use one of the serial ports as the\n" "system console--the system console is the device which\n" "receives all kernel messages and warnings and which allows\n" "logins in single user mode.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible framebuffer console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the default system console, but\n" "you can alter that using a kernel command line, for example\n" "\"console=ttyAM1\".\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:658 #, fuzzy msgid "CPM SCC/SMC serial port support" msgstr "Hayes ESP serieller Port Support" #: drivers/serial/Kconfig:661 msgid "" "This driver supports the SCC and SMC serial ports on Motorola\n" "embedded PowerPC that contain a CPM1 (8xx) or CPM2 (8xxx)\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:666 #, fuzzy msgid "Support for console on CPM SCC/SMC serial port" msgstr "Systemkonsole verwendet die Standard-Textkonsolen" #: drivers/serial/Kconfig:669 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you wish to use a SCC or SMC CPM UART as the system\n" "console (the system console is the device which receives all kernel\n" "messages and warnings and which allows logins in single user mode).\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible framebuffer console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyCPM0\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" msgstr "" "Wenn Sie hier Y saen, ist es möglich den seriellen Port als\n" "System-Konsole zu verwenden (die System-Konsole ist das Device, das\n" "alle Meldungen und Warnungen des Kernels erhält und das Logins im\n" "Single User Mode erlaubt). Dies kann z.B. nützlich sein, wenn ein\n" "Terminal ider ein Drucker an eine solchen seriellen Port\n" "angeschlossen ist.\n" "\n" "Auch wenn Sie hier Y sagen, wird die aktuell sichtbare virtuelle\n" "Konsole (/dev/tty0) weiterhin standardmäßig als System-Konsole\n" "verwendet werden; Sie sind aber in der Lage, mit einer Kernel-Option\n" "am Bootprompt wie z.B. \"console=ttyS1\" dies zu ändern. Dazu mehr\n" "mit \"man bootparam\" oder vgl. die Dokumentation zu Ihrem Boot-Loader\n" "(LILO oder loadlin), die erläutert, wie man dem Kernel beim Booten\n" "Optionen übergeben kann. Das Vorgehen bei LILO ist auch im\n" "SCSI-HOWTO erklärt, verfügbar via FTP (user: anonymous) bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.\n" "\n" "Wenn Sie keine VGA-Karte installiert haben und Sie hier Y sagen,\n" "dann wird der Kernel automatisch die erste serielle Leitung\n" "(/dev/ttyS0) als System-Konsole verwenden.\n" "\n" "Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.\n" "\n" #: drivers/serial/Kconfig:682 #, fuzzy msgid "Support for SCC1 serial port" msgstr "Unterstützung für mehr als 4 serielle Schnittstellen" #: drivers/serial/Kconfig:684 msgid "Select the is option to use SCC1 as a serial port\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:688 #, fuzzy msgid "Support for SCC2 serial port" msgstr "Unterstützung für mehr als 4 serielle Schnittstellen" #: drivers/serial/Kconfig:690 msgid "Select the is option to use SCC2 as a serial port\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:694 #, fuzzy msgid "Support for SCC3 serial port" msgstr "Unterstützung für mehr als 4 serielle Schnittstellen" #: drivers/serial/Kconfig:696 msgid "Select the is option to use SCC3 as a serial port\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:700 #, fuzzy msgid "Support for SCC4 serial port" msgstr "Unterstützung für mehr als 4 serielle Schnittstellen" #: drivers/serial/Kconfig:702 msgid "Select the is option to use SCC4 as a serial port\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:706 #, fuzzy msgid "Support for SMC1 serial port" msgstr "Unterstützung für mehr als 4 serielle Schnittstellen" #: drivers/serial/Kconfig:708 msgid "Select the is option to use SMC1 as a serial port\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:712 #, fuzzy msgid "Support for SMC2 serial port" msgstr "Unterstützung für mehr als 4 serielle Schnittstellen" #: drivers/serial/Kconfig:714 msgid "Select the is option to use SMC2 as a serial port\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:718 #, fuzzy msgid "SGI Altix L1 serial console support" msgstr "SLIP (serial line) Unterstützung" #: drivers/serial/Kconfig:722 msgid "" "If you have an SGI Altix and you would like to use the system\n" "controller serial port as your console (you want this!),\n" "say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:728 msgid "Freescale MPC52xx family PSC serial support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:731 msgid "" "This drivers support the MPC52xx PSC serial ports. If you would\n" "like to use them, you must answer Y or M to this option. Not that\n" "for use as console, it must be included in kernel and not as a\n" "module.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:738 msgid "Console on a Freescale MPC52xx family PSC serial port" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:741 msgid "" "Select this options if you'd like to use one of the PSC serial port\n" "of the Freescale MPC52xx family as a console.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:746 msgid "Freescale MPC52xx family PSC serial port baud" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:749 msgid "" "Select the MPC52xx console baud rate.\n" "This value is only used if the bootloader doesn't pass in the\n" "console baudrate\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:755 msgid "IBM Multiport Serial Adapter" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:758 msgid "" "This driver is for a family of multiport serial adapters\n" "including 2 port RVX, 2 port internal modem, 4 port internal\n" "modem and a split 1 port RVX and 1 port internal modem.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called icom.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:767 msgid "M32R SIO I/F" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:771 msgid "Say Y here if you want to use the M32R serial controller.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:775 msgid "use SIO console" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:778 msgid "" "Say Y here if you want to support a serial console.\n" "\n" "If you use an M3T-M32700UT or an OPSPUT platform,\n" "please say also y for SERIAL_M32R_PLDSIO.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:785 msgid "M32R SIO I/F on a PLD" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:788 msgid "" "Say Y here if you want to use the M32R serial controller\n" "on a PLD (Programmable Logic Device).\n" "\n" "If you use an M3T-M32700UT or an OPSPUT platform,\n" "please say Y.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:796 #, fuzzy msgid "TMPTX39XX/49XX SIO support" msgstr "Unterstützung für SCSI?" #: drivers/serial/Kconfig:805 #, fuzzy msgid "TMPTX39XX/49XX SIO Console support" msgstr "Oak SCSI Unterstützung" #: drivers/serial/Kconfig:810 msgid "TX39XX/49XX SIO act as standard serial" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:814 msgid "NEC VR4100 series Serial Interface Unit support" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:817 msgid "" "If you have a NEC VR4100 series processor and you want to use\n" "Serial Interface Unit(SIU) or Debug Serial Interface Unit(DSIU)\n" "(not include VR4111/VR4121 DSIU), say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:823 msgid "Enable NEC VR4100 series Serial Interface Unit console" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:826 msgid "" "If you have a NEC VR4100 series processor and you want to use\n" "a console on a serial port, say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/serial/Kconfig:831 #, fuzzy msgid "Digi International NEO PCI Support" msgstr "RAM-Disk für das Installationssystem (initrd)" #: drivers/serial/Kconfig:834 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for Digi International's Neo series\n" "of cards which provide multiple serial ports. You would need\n" "something like this to connect more than two modems to your Linux\n" "box, for instance in order to become a dial-in server. This driver\n" "supports PCI boards only.\n" "If you have a card like this, say Y here and read the file\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called jsm.\n" msgstr "" "Dies ist ein Treiber fuer Digiboard PC/Xe, PC/Xi und PC/Xeve Karten\n" "die viele serielle Anschluesse bereitstellen. Sie wuerden so eine\n" "Hardware brauchen, um mehr als zwei Modems an Ihren PC anzuschliessen,\n" "z.B. um einen Einwahl-(Dial-In) Server einzurichten.\n" "Falls Sie eine solche Karte haben, sagen Sie Y und lesen Sie die\n" "Dokumentation in Documentation/digiboard.txt.\n" "\n" "Wenn Sie diesen Treiber als zur Laufzeit in den Linux-Kernel einfueg-\n" "bares Modul benutzen wollen, sagen Sie M und lesen Sie\n" "Documentation/modules.txt. Das Modul haette dann den Namen pcxx.o.\n" "\n"