# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-10 20:16+0200\n" "Last-Translator: Dominik Mierzejewski\n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # drivers/scsi/Kconfig:1 drivers/scsi/Kconfig:4 #: drivers/scsi/Kconfig:1 drivers/scsi/Kconfig:4 #, fuzzy msgid "SCSI device support" msgstr "ACPI Support" #: drivers/scsi/Kconfig:5 #, fuzzy msgid "" "If you want to use a SCSI hard disk, SCSI tape drive, SCSI CD-ROM or\n" "any other SCSI device under Linux, say Y and make sure that you know\n" "the name of your SCSI host adapter (the card inside your computer\n" "that \"speaks\" the SCSI protocol, also called SCSI controller),\n" "because you will be asked for it.\n" "\n" "You also need to say Y here if you have a device which speaks\n" "the SCSI protocol. Examples of this include the parallel port\n" "version of the IOMEGA ZIP drive, USB storage devices, Fibre\n" "Channel, FireWire storage and the IDE-SCSI emulation driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ".\n" "The module will be called scsi_mod.\n" "\n" "However, do not compile this as a module if your root file system\n" "(the one containing the directory /) is located on a SCSI device.\n" msgstr "" "Jeśli chcesz używać dysku twardego SCSI, czytnika taśm SCSI,\n" "czytnika CD SCSI lub innego urządzenia SCSI pod Linuksem wybierz Y\n" "i upewnij się, że znasz nazwę karty sterownika (host adapter) SCSI\n" "(karty w twoim komputerze, która \"rozmawia\" protokołem SCSI,\n" "zwanej również kontrolerem SCSI), ponieważ zostaniesz o to zapytany.\n" "\n" "Wybierz Y również, jeśli chcesz obsługiwać napęd IOMEGA ZIP 100 MB\n" "w wersji podłączanej do portu równoległego.\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Moduł otrzyma nazwę scsi_mod.o. Jeżeli chcesz kompilować\n" "go jako moduł wybierz M i zajrzyj do plików\n" " i .\n" "Nie kompiluj tego do modułu jeśli twój główny (root) system plików\n" "(zawierający katalog /) znajduje się na urządzeniu SCSI.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:25 msgid "legacy /proc/scsi/ support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:28 msgid "" "This option enables support for the various files in\n" "/proc/scsi. In Linux 2.6 this has been superceeded by\n" "files in sysfs but many legacy applications rely on this.\n" "\n" "If unusure say Y.\n" msgstr "" # arch/um/Kconfig_scsi:1 drivers/scsi/Kconfig:35 #: drivers/scsi/Kconfig:35 msgid "SCSI support type (disk, tape, CD-ROM)" msgstr "" # arch/um/Kconfig_scsi:5 drivers/scsi/Kconfig:39 #: drivers/scsi/Kconfig:39 msgid "SCSI disk support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:41 #, fuzzy msgid "" "If you want to use SCSI hard disks, Fibre Channel disks,\n" "USB storage or the SCSI or parallel port version of\n" "the IOMEGA ZIP drive, say Y and read the SCSI-HOWTO,\n" "the Disk-HOWTO and the Multi-Disk-HOWTO, available from\n" ". This is NOT for SCSI\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ".\n" "The module will be called sd_mod.\n" "\n" "Do not compile this driver as a module if your root file system\n" "(the one containing the directory /) is located on a SCSI disk.\n" "In this case, do not compile the driver for your SCSI host adapter\n" "(below) as a module either.\n" msgstr "" "Jeśli chcesz używać dysku twardego SCSI lub napędu IOMEGA ZIP\n" "w wersji SCSI lub podłączanej do portu równoległego wybierz Y\n" "i przejrzyj SCSI-HOWTO, Disk-HOWTO oraz Multi-Disk-HOWTO, dostępnych\n" "pod adresem . Ta opcja NIE\n" "dotyczy czytników CD SCSI.\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Moduł otrzyma nazwę sd_mod.o. Jeżeli chcesz kompilować\n" "go jako moduł wybierz M i zajrzyj do plików\n" " i .\n" "Nie kompiluj tego do modułu jeśli twój główny (root) system plików\n" "(zawierający katalog /) znajduje się na dysku SCSI. W takim\n" "przypadku nie kompiluj do modułu także sterownika dla twojego\n" "host adaptera SCSI (poniżej).\n" "\n" # arch/um/Kconfig_scsi:14 drivers/scsi/Kconfig:59 #: drivers/scsi/Kconfig:59 msgid "SCSI tape support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:61 #, fuzzy msgid "" "If you want to use a SCSI tape drive under Linux, say Y and read the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ", and\n" " in the kernel source. This is NOT\n" "for SCSI CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will be called st.\n" msgstr "" "Jeśli chcesz używać czytnika taśm SCSI wybierz Y i przeczytaj\n" "SCSI-HOWTO, dostępne z \n" "i obecny w źródłach jądra. Ta opcja\n" "NIE dotyczy czytników CD SCSI.\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Moduł otrzyma nazwę st.o. Jeżeli chcesz kompilować go jako\n" "moduł wybierz M i zajrzyj do plików \n" "i Documentation/scsi.txt.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:72 msgid "SCSI OnStream SC-x0 tape support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:74 #, fuzzy msgid "" "The OnStream SC-x0 SCSI tape drives can not be driven by the\n" "standard st driver, but instead need this special osst driver and\n" "use the /dev/osstX char device nodes (major 206). Via usb-storage\n" "and ide-scsi, you may be able to drive the USB-x0 and DI-x0 drives\n" "as well. Note that there is also a second generation of OnStream\n" "tape drives (ADR-x0) that supports the standard SCSI-2 commands for\n" "tapes (QIC-157) and can be driven by the standard driver st.\n" "For more information, you may have a look at the SCSI-HOWTO\n" " and\n" " in the kernel source.\n" "More info on the OnStream driver may be found on\n" "\n" "Please also have a look at the standard st docu, as most of it\n" "applies to osst as well.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will be called osst.\n" msgstr "" "The OnStream SC-x0 SCSI tape drives can not be driven by the\n" "standard st driver, but instead need this special osst driver and\n" "use the /dev/osstX char device nodes (major 206). Via usb-storage\n" "and ide-scsi, you may be able to drive the USB-x0 and DI-x0 drives\n" "as well. Note that there is also a second generation of OnStream\n" "tape drives (ADR-x0) that supports the standard SCSI-2 commands for\n" "tapes (QIC-157) and can be driven by the standard driver st.\n" "For more information, you may have a look at the SCSI-HOWTO\n" " and\n" " in the kernel source. \n" "More info on the OnStream driver may be found on \n" "\n" "Please also have a look at the standard st docu, as most of it\n" "applies to osst as well.\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called osst.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read and\n" ".\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:94 #, fuzzy msgid "SCSI CDROM support" msgstr "ACPI Support" #: drivers/scsi/Kconfig:96 #, fuzzy msgid "" "If you want to use a SCSI or FireWire CD-ROM under Linux,\n" "say Y and read the SCSI-HOWTO and the CDROM-HOWTO at\n" ". Also make sure to say\n" "Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM file system support\" later.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ".\n" "The module will be called sr_mod.\n" msgstr "" "Jeśli chcesz używać CD-ROM-u SCSI pod Linuksem, wybierz Y i przeczytaj\n" "SCSI-HOWTO i CD-ROM-HOWTO, dostępne pod adresem\n" ". Ponadto upewnij się, że\n" "wybrałeś Y lub M przy \"ISO 9660 CD-ROM file system support\".\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Moduł otrzyma nazwę sr_mod.o. Jeżeli chcesz kompilować go\n" "jako moduł wybierz M i zajrzyj do plików \n" "i ..\n" "\n" # arch/um/Kconfig_scsi:22 drivers/scsi/Kconfig:107 #: drivers/scsi/Kconfig:107 msgid "Enable vendor-specific extensions (for SCSI CDROM)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:109 msgid "" "This enables the usage of vendor specific SCSI commands. This is\n" "required to support multisession CDs with old NEC/TOSHIBA cdrom\n" "drives (and HP Writers). If you have such a drive and get the first\n" "session only, try saying Y here; everybody else says N.\n" msgstr "" # arch/um/Kconfig_scsi:31 drivers/scsi/Kconfig:116 #: drivers/scsi/Kconfig:116 msgid "SCSI generic support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:118 #, fuzzy msgid "" "If you want to use SCSI scanners, synthesizers or CD-writers or just\n" "about anything having \"SCSI\" in its name other than hard disks,\n" "CD-ROMs or tapes, say Y here. These won't be supported by the kernel\n" "directly, so you need some additional software which knows how to\n" "talk to these devices using the SCSI protocol:\n" "\n" "For scanners, look at SANE (). For CD\n" "writer software look at Cdrtools\n" "()\n" "and for burning a \"disk at once\": CDRDAO\n" "(). Cdparanoia is a high\n" "quality digital reader of audio CDs ().\n" "For other devices, it's possible that you'll have to write the\n" "driver software yourself. Please read the file\n" " for more information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will be called sg.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Jeśli chcesz używać skanerów SCSI, syntezatorów, nagrywarkek CD lub\n" "cokolwiek innego mającego w swojej nazwie \"SCSI\", a nie jest\n" "dyskiem twardym, czytnikiem taśm lub CD, wybierz Y. Urządzenia te\n" "nie będą bezpośrednio obsługiwane przez jądro systemu, dlatego\n" "będziesz potrzebować dodatkowego oprogramowania, które wie jak\n" "komunikować się z tymi urządzeniami za pośrednictwem protokołu SCSI.\n" "\n" "Oprogramowanie dla skanerów znajdziesz na stronie projektu SANE\n" "(). Dla nagrywarek CD - sprawdź cdrtools\n" "()\n" "a do nagrywania \"płytki na raz\": CDRDAO\n" "(). Cdparanoia to wysokiej jakości\n" "program do zgrywania płyt audio CD ().\n" "Dla innych urządzeń prawdopodobnie będziesz musiał samodzielnie\n" "napisać sterownik. Więcej informacji uzyskasz po przeczytaniu pliku\n" ".\n" "\n" "Jeśli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu), wybierz M i przeczytaj \n" "i .. Moduł otrzyma nazwę sg.o. Jeśli\n" "nie masz pewności, wybierz N.\n" "\n" "\n" # arch/um/Kconfig_scsi:34 drivers/scsi/Kconfig:140 #: drivers/scsi/Kconfig:140 msgid "Some SCSI devices (e.g. CD jukebox) support multiple LUNs" msgstr "" # arch/um/Kconfig_scsi:44 drivers/scsi/Kconfig:144 #: drivers/scsi/Kconfig:144 msgid "Probe all LUNs on each SCSI device" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:146 #, fuzzy msgid "" "If you have a SCSI device that supports more than one LUN (Logical\n" "Unit Number), e.g. a CD jukebox, and only one LUN is detected, you\n" "can say Y here to force the SCSI driver to probe for multiple LUNs.\n" "A SCSI device with multiple LUNs acts logically like multiple SCSI\n" "devices. The vast majority of SCSI devices have only one LUN, and\n" "so most people can say N here. The max_luns boot/module parameter\n" "allows to override this setting.\n" msgstr "" "Jeśli masz urządzenie SCSI, które obsługuje więcej niż pojedynczy\n" "LUN (Logical Unit Number - numer urządzenia logicznego), np. CD\n" "jukebox i gdy wykryty zostanie tylko jeden LUN, możesz tu wybrać Y,\n" "aby zmusić sterownik SCSI do sprawdzenia wszystkich numerów LUN.\n" "Urządzenie SCSI z wieloma numerami LUN zachowuje się jak wiele\n" "pojedynczych urządzeń SCSI. Zdecydowana większość urządzeń SCSI\n" "posiada tylko jeden LUN i dlatego większość ludzi może wybrać tu N\n" "i powinni tak zrobić, gdyż jest to rozwiązanie bezpieczniejsze.\n" "\n" # arch/um/Kconfig_scsi:48 drivers/scsi/Kconfig:156 #: drivers/scsi/Kconfig:156 msgid "Verbose SCSI error reporting (kernel size +=12K)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:158 #, fuzzy msgid "" "The error messages regarding your SCSI hardware will be easier to\n" "understand if you say Y here; it will enlarge your kernel by about\n" "12 KB. If in doubt, say Y.\n" msgstr "" "Komunikaty błedów dotyczących urządzeń SCSI będą łatwiejsze do\n" "zrozumienia po właczeniu tej opcji; spowoduje to wzrost wielkości\n" "jądra o około 12 KB. W razie wątpliwości wybierz Y.\n" "\n" # arch/um/Kconfig_scsi:52 drivers/scsi/Kconfig:164 #: drivers/scsi/Kconfig:164 msgid "SCSI logging facility" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:166 msgid "" "This turns on a logging facility that can be used to debug a number\n" "of SCSI related problems.\n" "\n" "If you say Y here, no logging output will appear by default, but you\n" "can enable logging by saying Y to \"/proc file system support\" and\n" "\"Sysctl support\" below and executing the command\n" "\n" "echo \"scsi log token [level]\" > /proc/scsi/scsi\n" "\n" "at boot time after the /proc file system has been mounted.\n" "\n" "There are a number of things that can be used for 'token' (you can\n" "find them in the source: ), and this\n" "allows you to select the types of information you want, and the\n" "level allows you to select the level of verbosity.\n" "\n" "If you say N here, it may be harder to track down some types of SCSI\n" "problems. If you say Y here your kernel will be somewhat larger, but\n" "there should be no noticeable performance impact as long as you have\n" "logging turned off.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:188 msgid "SCSI Transport Attributes" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:192 msgid "Parallel SCSI (SPI) Transport Attributes" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:194 msgid "" "If you wish to export transport-specific information about\n" "each attached SCSI device to sysfs, say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:199 msgid "FiberChannel Transport Attributes" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:201 msgid "" "If you wish to export transport-specific information about\n" "each attached FiberChannel device to sysfs, say Y.\n" "Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:207 msgid "iSCSI Transport Attributes" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:209 msgid "" "If you wish to export transport-specific information about\n" "each attached iSCSI device to sysfs, say Y.\n" "Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:216 msgid "SCSI low-level drivers" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:220 msgid "SGI WD93C93 SCSI Driver" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:222 msgid "" "If you have a Western Digital WD93 SCSI controller on\n" "an SGI MIPS system, say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:227 msgid "DEC NCR53C94 Scsi Driver" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:229 msgid "" "Say Y here to support the NCR53C94 SCSI controller chips on IOASIC\n" "based TURBOchannel DECstations and TURBOchannel PMAZ-A cards.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:234 msgid "DEC SII Scsi Driver" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:238 msgid "3ware 5/6/7/8xxx ATA-RAID support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:240 #, fuzzy msgid "" "3ware is the only hardware ATA-Raid product in Linux to date.\n" "This card is 2,4, or 8 channel master mode support only.\n" "SCSI support required!!!\n" "\n" "\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" msgstr "" "Sterownik ten obsługuje kontrolery IDE RAID firmy 3ware z serii\n" "Escalade 5000, 6000 i 7000. Wymaga obsługi SCSI.\n" "\n" "Uwaga: RAID 5 na kontrolerach z serii 6000 wymaga najnowszej wersji\n" "firmware. Praca ze starym firmware lub ze starą wersją tego sterow-\n" "nika na uszkodzonej macierzy RAID 5 może doprowadzić do utraty\n" "danych na macierzy. Uaktualnienia firmware można znaleźć na stronie\n" "firmy 3ware.\n" "\n" "\n" "\n" "Przeczytaj proszę komentarze na początku\n" "\n" "\n" "Jeśli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany podczas pracy systemu),\n" "wybierz M i zajrzyj do pliku . Moduł\n" "otrzyma nazwę 3w-xxxx.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:251 msgid "3ware 9xxx SATA-RAID support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:253 #, fuzzy msgid "" "This driver supports the 9000 series 3ware SATA-RAID cards.\n" "\n" "\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" msgstr "" "To jest sterownik do kontrolera EIDE na układzie OPTi 82C621.\n" "Przeczytaj proszę komentarze na początku\n" ".\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:262 msgid "7000FASST SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:264 #, fuzzy msgid "" "This driver supports the Western Digital 7000 SCSI host adapter\n" "family. Some information is in the source:\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called wd7000.\n" msgstr "" "Obsługa kontrolerów SCSI z rodziny Western Digital 7000. Część\n" "informacji znajduje się w źródłach: .\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Plik z modułem otrzyma nazwę wd7000.o. Jeżeli chcesz\n" "skompilować go jako moduł, wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ".\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:273 msgid "ACARD SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:275 #, fuzzy msgid "" "This driver supports the ACARD SCSI host adapter.\n" "Support Chip \n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called atp870u.\n" msgstr "" "Obsługa kontrolerów SCSI z rodziny Western Digital 7000. Część\n" "informacji znajduje się w źródłach: .\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Plik z modułem otrzyma nazwę wd7000.o. Jeżeli chcesz\n" "skompilować go jako moduł, wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ".\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:282 msgid "Adaptec AHA152X/2825 support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:284 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for the AHA-1510, AHA-1520, AHA-1522, and AHA-2825\n" "SCSI host adapters. It also works for the AVA-1505, but the IRQ etc.\n" "must be manually specified in this case.\n" "\n" "It is explained in section 3.3 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". You might also want to\n" "read the file .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called aha152x.\n" msgstr "" "Jest to sterownik do kontrolerów SCSI AHA-1510, AHA-1520, AHA-1522\n" "i AHA-2825. Działa również z AVA-1505, ale w tym przypadku trzeba\n" "ręcznie podać IRQ itp.\n" "\n" "Wszystko to jest wyjaśnione w sekcji 3.3 SCSI-HOWTO, dostępnego\n" ". Możesz też zajrzeć do\n" "pliku .\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Jeżeli chcesz kompilować go jako moduł wybierz M i zajrzyj\n" "do pliku . Moduł otrzyma nazwę\n" "aha152x.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:297 msgid "Adaptec AHA1542 support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:299 #, fuzzy msgid "" "This is support for a SCSI host adapter. It is explained in section\n" "3.4 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". Note that Trantor was\n" "purchased by Adaptec, and some former Trantor products are being\n" "sold under the Adaptec name. If it doesn't work out of the box, you\n" "may have to change some settings in .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called aha1542.\n" msgstr "" "Obsługa kontrolera SCSI Adaptec AHA1542. Opisana w części 3.4\n" "dokumentu SCSI-HOWTO, dostępnego pod adresem\n" ". Ponieważ Trantor został\n" "wykupiony przez firmę Adaptec, dlatego część wcześniejszych\n" "produktów Trantor jest sprzedawanych pod nazwą firmy Adaptec. Jeśli\n" "karta nie zadziała od razu być może musisz zmienić pewne wartości w\n" "pliku .\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Jeżeli chcesz kompilować go jako moduł wybierz M i zajrzyj\n" "do pliku . Moduł otrzyma nazwę\n" "aha1542.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:311 msgid "Adaptec AHA1740 support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:313 #, fuzzy msgid "" "This is support for a SCSI host adapter. It is explained in section\n" "3.5 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called aha1740.\n" msgstr "" "Obsługa kontrolera SCSI typu Adaptec AHA1740. Opisana w części 3.5\n" "dokumentu SCSI-HOWTO, pod adresem\n" ".\n" "Jeśli karta nie zadziała od razu, być może będziesz musiał zmienić\n" "niektóre wartości w pliku .\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Jeżeli chcesz kompilować go jako moduł wybierz M i zajrzyj\n" "do pliku . Moduł otrzyma nazwę aha1740.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:324 #, fuzzy msgid "Adaptec AACRAID support" msgstr "ACPI Support" #: drivers/scsi/Kconfig:330 msgid "Adaptec AIC7xxx support (old driver)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:332 #, fuzzy msgid "" "WARNING This driver is an older aic7xxx driver and is no longer\n" "under active development. Adaptec, Inc. is writing a new driver to\n" "take the place of this one, and it is recommended that whenever\n" "possible, people should use the new Adaptec written driver instead\n" "of this one. This driver will eventually be phased out entirely.\n" "\n" "This is support for the various aic7xxx based Adaptec SCSI\n" "controllers. These include the 274x EISA cards; 284x VLB cards;\n" "2902, 2910, 293x, 294x, 394x, 3985 and several other PCI and\n" "motherboard based SCSI controllers from Adaptec. It does not support\n" "the AAA-13x RAID controllers from Adaptec, nor will it likely ever\n" "support them. It does not support the 2920 cards from Adaptec that\n" "use the Future Domain SCSI controller chip. For those cards, you\n" "need the \"Future Domain 16xx SCSI support\" driver.\n" "\n" "In general, if the controller is based on an Adaptec SCSI controller\n" "chip from the aic777x series or the aic78xx series, this driver\n" "should work. The only exception is the 7810 which is specifically\n" "not supported (that's the RAID controller chip on the AAA-13x\n" "cards).\n" "\n" "Note that the AHA2920 SCSI host adapter is *not* supported by this\n" "driver; choose \"Future Domain 16xx SCSI support\" instead if you have\n" "one of those.\n" "\n" "Information on the configuration options for this controller can be\n" "found by checking the help file for each of the available\n" "configuration options. You should read\n" " at a minimum before\n" "contacting the maintainer with any questions. The SCSI-HOWTO,\n" "available from , can also\n" "be of great help.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called aic7xxx_old.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE To jest stary, nie rozwijany już aktywnie sterownik\n" "aic7xxx. Firma Adaptec Inc. pisze nowy sterownik i zaleca używanie\n" "go zamiast tego starego. Z czasem stary sterownik zostanie wycofany.\n" "\n" "Ten sterownik obsługuje różne kontrolery SCSI firmy Adaptec\n" "oparte na aic7xxx. Należą do nich karty 274x EISA, 284x VLB,\n" "2902, 2910, 293x, 294x, 394x, 3985 i kilka innych kart PCI oraz\n" "kontrolerów firmy Adaptec wbudowanych w płytę. Nie obsługuje\n" "kontrolerów AAA-13x RAID firmy Adaptec i najprawdopodobniej nigdy\n" "nie będzie. Nie obsługuje też kart 2920, które używają kości\n" "kontrolera SCSI firmy Future Domain. Do tych kart należy wybrać\n" "sterownik \"Future Domain 16xx SCSI support\".\n" "\n" "Ogólnie, jeśli kontroler oparty jest na kości kontrolera SCSI firmy\n" "Adaptec z serii aic777x lub aic78xx, ten sterownik powinien działać.\n" "Jedynym wyjątkiem jest 7810, który nie jest obsługiwany (jest to\n" "kość kontrolera RAID na kartach AAA-13x).\n" "\n" "Uwaga: kontroler SCSI AHA2920 *nie* jest obsługiwany przez ten\n" "sterownik; zamiast tego wybierz \"Future Domain 16xx SCSI support\",\n" "jeśli masz jeden z nich.\n" "\n" "Informacje na temat opcji konfiguracji tego kontrolera można znaleźć\n" "w pliku pomocy dla każdej z dostępnych opcji. Powinieneś przeczytać\n" "przynajmniej zanim\n" "zaczniesz zadawać jakiekolwiek pytania maintainerowi. Bardzo pomocne\n" "może być też SCSI-HOWTO, dostępne pod adresem\n" ".\n" "\n" "Jeśli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu), wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ". Plik z modułem otrzyma nazwę\n" "aic7xxx_old.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:373 msgid "Adaptec I2O RAID support " msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:375 #, fuzzy msgid "" "This driver supports all of Adaptec's I2O based RAID controllers as\n" "well as the DPT SmartRaid V cards. This is an Adaptec maintained\n" "driver by Deanna Bonds. See .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called dpt_i2o.\n" msgstr "" "Obsługa kart SCSI typu DTC 3180/3280. Przeczytaj proszę\n" "SCSI-HOWTO, dostępne pod adresem\n" " oraz plik\n" ".\n" "\n" "Ten sterownik jest dostępny również jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Moduł otrzyma nazwę dtc.o. Jeżeli chcesz kompilować go\n" "jako moduł wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ".\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:384 msgid "AdvanSys SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:386 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for all SCSI host adapters manufactured by\n" "AdvanSys. It is documented in the kernel source in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called advansys.\n" msgstr "" "Obsługa wszystkich kart SCSI produkowanych przez AdvanSys. Jest\n" "opisana w źródłach jądra systemu w pliku\n" ".\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Jeżeli chcesz kompilować go jako moduł wybierz M i zajrzyj\n" "do pliku . Moduł otrzyma nazwę\n" "advansys.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:395 msgid "Always IN2000 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:397 #, fuzzy msgid "" "This is support for an ISA bus SCSI host adapter. You'll find more\n" "information in . If it doesn't work\n" "out of the box, you may have to change the jumpers for IRQ or\n" "address selection.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called in2000.\n" msgstr "" "Obsługa kart ISA-SCSI. Więcej informacji znajdziesz w pliku\n" ". Jeśli karta nie działa od razu,\n" "konieczna może być zmiana ustawień zworek określających numer\n" "przerwania lub adres portu I/O.\n" "\n" "Jeśli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu), wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ". Plik z modułem otrzyma nazwę\n" "in2000.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:409 msgid "Serial ATA (SATA) support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:411 msgid "" "This driver family supports Serial ATA host controllers\n" "and devices.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:418 #, fuzzy msgid "AHCI SATA support" msgstr "ACPI Support" #: drivers/scsi/Kconfig:420 msgid "" "This option enables support for AHCI Serial ATA.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:426 msgid "ServerWorks Frodo / Apple K2 SATA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:428 msgid "" "This option enables support for Broadcom/Serverworks/Apple K2\n" "SATA support.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:435 msgid "Intel PIIX/ICH SATA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:437 msgid "" "This option enables support for ICH5 Serial ATA.\n" "If PATA support was enabled previously, this enables\n" "support for select Intel PIIX/ICH PATA host controllers.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:445 msgid "NVIDIA SATA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:447 msgid "" "This option enables support for NVIDIA Serial ATA.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:453 msgid "Promise SATA TX2/TX4 support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:455 msgid "" "This option enables support for Promise Serial ATA TX2/TX4.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:461 msgid "Pacific Digital SATA QStor support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:463 #, fuzzy msgid "" "This option enables support for Pacific Digital Serial ATA QStor.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Włącza wsparcie dla płyty ewaluacyjnej MIPS Malta opartej na\n" "procesorze VR5000.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:469 msgid "Promise SATA SX4 support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:471 msgid "" "This option enables support for Promise Serial ATA SX4.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:477 msgid "Silicon Image SATA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:479 msgid "" "This option enables support for Silicon Image Serial ATA.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:485 msgid "SiS 964/180 SATA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:487 msgid "" "This option enables support for SiS Serial ATA 964/180.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:493 msgid "ULi Electronics SATA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:495 msgid "" "This option enables support for ULi Electronics SATA.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:501 #, fuzzy msgid "VIA SATA support" msgstr "ACPI Support" #: drivers/scsi/Kconfig:503 msgid "" "This option enables support for VIA Serial ATA.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:509 msgid "VITESSE VSC-7174 SATA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:511 msgid "" "This option enables support for Vitesse VSC7174 Serial ATA.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:517 msgid "BusLogic SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:519 #, fuzzy msgid "" "This is support for BusLogic MultiMaster and FlashPoint SCSI Host\n" "Adapters. Consult the SCSI-HOWTO, available from\n" ", and the files\n" " and\n" " for more information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called BusLogic.\n" msgstr "" "Obsługa kart SCSI typu BusLogic MultiMaster i FlashPoint. Więcej\n" "informacji znajdziesz w SCSI-HOWTO, dostępnym pod adresem\n" " oraz w plikach\n" "\n" "i . Jeśli karta nie działa od\n" "razu, skontaktuj się z autorem sterownika, Leonardem N. Zubkoffem,\n" "poprzez e-mail .\n" "\n" "Ten sterownik możesz skompilować również jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas\n" "pracy systemu), ale można załadować tylko jeden taki moduł na raz.\n" "Jeżeli chcesz kompilować go jako moduł wybierz M i zajrzyj do\n" "pliku . Moduł otrzyma nazwę\n" "BusLogic.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:530 #, fuzzy msgid "Omit FlashPoint support" msgstr "Limit match support" #: drivers/scsi/Kconfig:532 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to omit the FlashPoint support from the\n" "BusLogic SCSI driver. The FlashPoint SCCB Manager code is\n" "substantial, so users of MultiMaster Host Adapters may wish to omit\n" "it.\n" msgstr "" "Pozwala na pominięcie obsługi karty SCSI FlashPoint w kodzie\n" "sterownika BusLogic SCSI. Kod obsługujący FlashPoint SCCB Manager\n" "jest sporej wielkości, toteż użytkownicy kart BusLogic MultiMaster\n" "mogą chcieć go pominąć.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:545 msgid "Compaq Fibre Channel 64-bit/66Mhz HBA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:547 msgid "" "Say Y here to compile in support for the Compaq StorageWorks Fibre\n" "Channel 64-bit/66Mhz Host Bus Adapter.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:552 msgid "DMX3191D SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:554 msgid "" "This is support for Domex DMX3191D SCSI Host Adapters.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called dmx3191d.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:561 msgid "DTC3180/3280 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:563 #, fuzzy msgid "" "This is support for DTC 3180/3280 SCSI Host Adapters. Please read\n" "the SCSI-HOWTO, available from\n" ", and the file\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called dtc.\n" msgstr "" "Obsługa kart SCSI typu DTC 3180/3280. Przeczytaj proszę\n" "SCSI-HOWTO, dostępne pod adresem\n" " oraz plik\n" ".\n" "\n" "Ten sterownik jest dostępny również jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Moduł otrzyma nazwę dtc.o. Jeżeli chcesz kompilować go\n" "jako moduł wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ".\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:573 msgid "EATA ISA/EISA/PCI (DPT and generic EATA/DMA-compliant boards) support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:575 #, fuzzy msgid "" "This driver supports all EATA/DMA-compliant SCSI host adapters. DPT\n" "ISA and all EISA I/O addresses are probed looking for the \"EATA\"\n" "signature. The addresses of all the PCI SCSI controllers reported\n" "by the PCI subsystem are probed as well.\n" "\n" "You want to read the start of and the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called eata.\n" msgstr "" "Obsługa wszystkich kontrolerów SCSI zgodnych z EATA/DMA. Adresy I/O\n" "kart ISA DPT oraz wszystkich kart EISA są znajdowane poprzez\n" "poszukiwanie ciągu znaków \"EATA\". Jeśli wybierzesz \"BIOS\" przy opcji\n" "\"PCI access mode\", wówczas adresy wszystkich kart PCI SCSI zgłaszane\n" "przez podsystem PCI są również sprawdzane.\n" "\n" "Z pewnością chcesz przeczytać początek \n" "oraz SCSI-HOWTO, dostępne pod adresem\n" ".\n" "\n" "Zwróć uwagę, że dla tego urządzenia dostępny jest jeszcze jeden\n" "sterownik \"EATA-DMA [Obsolete] (DPT, NEC, AT&T, SNI, AST, Olivetti,\n" "Alphatronix) support\". Tylko jeden powinien być wybrany.\n" "\n" "Jeśli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu), wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ". Plik z modułem otrzyma nazwę\n" "eata.o.\n" "\n" # drivers/scsi/Kconfig:589 drivers/scsi/Kconfig:1435 #: drivers/scsi/Kconfig:589 drivers/scsi/Kconfig:1435 msgid "enable tagged command queueing" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:591 msgid "" "This is a feature of SCSI-2 which improves performance: the host\n" "adapter can send several SCSI commands to a device's queue even if\n" "previous commands haven't finished yet.\n" "This is equivalent to the \"eata=tc:y\" boot option.\n" msgstr "" # drivers/scsi/Kconfig:598 drivers/scsi/Kconfig:1444 #: drivers/scsi/Kconfig:598 drivers/scsi/Kconfig:1444 msgid "enable elevator sorting" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:600 msgid "" "This option enables elevator sorting for all probed SCSI disks and\n" "CD-ROMs. It definitely reduces the average seek distance when doing\n" "random seeks, but this does not necessarily result in a noticeable\n" "performance improvement: your mileage may vary...\n" "This is equivalent to the \"eata=lc:y\" boot option.\n" msgstr "" # drivers/scsi/Kconfig:608 drivers/scsi/Kconfig:1008 # drivers/scsi/Kconfig:1454 #: drivers/scsi/Kconfig:608 drivers/scsi/Kconfig:1008 #: drivers/scsi/Kconfig:1454 msgid "maximum number of queued commands" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:611 msgid "" "This specifies how many SCSI commands can be maximally queued for\n" "each probed SCSI device. You should reduce the default value of 16\n" "only if you have disks with buggy or limited tagged command support.\n" "Minimum is 2 and maximum is 62. This value is also the window size\n" "used by the elevator sorting option above. The effective value used\n" "by the driver for each probed SCSI device is reported at boot time.\n" "This is equivalent to the \"eata=mq:8\" boot option.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:621 msgid "EATA-PIO (old DPT PM2001, PM2012A) support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:623 #, fuzzy msgid "" "This driver supports all EATA-PIO protocol compliant SCSI Host\n" "Adapters like the DPT PM2001 and the PM2012A. EATA-DMA compliant\n" "host adapters could also use this driver but are discouraged from\n" "doing so, since this driver only supports hard disks and lacks\n" "numerous features. You might want to have a look at the SCSI-HOWTO,\n" "available from .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called eata_pio.\n" msgstr "" "Obsługa wszystkich kart SCSI zgodnych z protokołem EATA-PIO, takich\n" "jak DPT PM2001 i PM2012A. Karty SCSI zgodne z protokołem EATA-DMA\n" "również mogą używać tego strownika, ale nie jest to zalecane, gdyż\n" "sterownik ten obsługuje tylko dyski twarde i brak mu wielu\n" "możliwości. Możesz chcież rzucić okiem na SCSI-HOWTO, dostępne\n" "pod adresem .\n" "\n" "Jeśli chcesz skompilować to jako moduł (tzn. fragment kodu który,\n" "może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy systemu)\n" "wybierz M i zajrzyj do pliku . Moduł\n" "otrzyma nazwę eata_pio.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:635 msgid "Future Domain 16xx SCSI/AHA-2920A support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:637 #, fuzzy msgid "" "This is support for Future Domain's 16-bit SCSI host adapters\n" "(TMC-1660/1680, TMC-1650/1670, TMC-3260, TMC-1610M/MER/MEX) and\n" "other adapters based on the Future Domain chipsets (Quantum\n" "ISA-200S, ISA-250MG; Adaptec AHA-2920A; and at least one IBM board).\n" "It is explained in section 3.7 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "NOTE: Newer Adaptec AHA-2920C boards use the Adaptec AIC-7850 chip\n" "and should use the aic7xxx driver (\"Adaptec AIC7xxx chipset SCSI\n" "controller support\"). This Future Domain driver works with the older\n" "Adaptec AHA-2920A boards with a Future Domain chip on them.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called fdomain.\n" msgstr "" "Obsługa 16-bitowych kart SCSI firmy Future Domain (TMC-1660/1680,\n" "TMC-1650/1670, TMC-3260, TMC-1610M/MER/MEX) i innych kart opartych\n" "o kości Future Domain (Quantum ISA-200S, ISA-250MG; Adaptec AHA-2920\n" "i co najmniej jedna karta IBM). Opisana w sekcji 3.7 SCSI-HOWTO,\n" "dostępnego pod adresem .\n" "\n" "UWAGA: nowsze karty Adaptec AHA-2920C używają kości Adaptec AIC-7850\n" "i powinny używać sterownika aic7xxx (\"Adaptec AIC7xxx chipset SCSI\n" "controller support\"). Sterownik Future Domain działa ze starszymi\n" "kartami Adaptec AHA-2920A z kością Future Domain na pokładzie.\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Moduł otrzyma nazwę fdomain.o. Jeżeli chcesz kompilować go\n" "jako moduł wybierz M i zajrzyj do pliku .\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:654 msgid "Future Domain MCS-600/700 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:656 msgid "" "This is support for Future Domain MCS 600/700 MCA SCSI adapters.\n" "Some PS/2 computers are equipped with IBM Fast SCSI Adapter/A which\n" "is identical to the MCS 700 and hence also supported by this driver.\n" "This driver also supports the Reply SB16/SCSI card (the SCSI part).\n" "It supports multiple adapters in the same system.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called fd_mcs.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:667 msgid "Intel/ICP (former GDT SCSI Disk Array) RAID Controller support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:669 #, fuzzy msgid "" "Formerly called GDT SCSI Disk Array Controller Support.\n" "\n" "This is a driver for RAID/SCSI Disk Array Controllers (EISA/ISA/PCI)\n" "manufactured by Intel Corporation/ICP vortex GmbH. It is documented\n" "in the kernel source in and\n" "\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called gdth.\n" msgstr "" "Obsługa wszystkich kart SCSI produkowanych przez AdvanSys. Jest\n" "opisana w źródłach jądra systemu w pliku\n" ".\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Jeżeli chcesz kompilować go jako moduł wybierz M i zajrzyj\n" "do pliku . Moduł otrzyma nazwę\n" "advansys.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:681 msgid "Generic NCR5380/53c400 SCSI PIO support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:683 msgid "" "This is a driver for the old NCR 53c80 series of SCSI controllers\n" "on boards using PIO. Most boards such as the Trantor T130 fit this\n" "category, along with a large number of ISA 8bit controllers shipped\n" "for free with SCSI scanners. If you have a PAS16, T128 or DMX3191\n" "you should select the specific driver for that card rather than\n" "generic 5380 support.\n" "\n" "It is explained in section 3.8 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called g_NCR5380.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:700 msgid "Generic NCR5380/53c400 SCSI MMIO support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:702 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for the old NCR 53c80 series of SCSI controllers\n" "on boards using memory mapped I/O.\n" "It is explained in section 3.8 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called g_NCR5380_mmio.\n" msgstr "" "Obsługa standardowych kart SCSI firmy NCR, nie mylić z kartami typu\n" "NCR 53c7 lub 8xx. Opisana w części 3.8 dokumentu SCSI-HOWTO,\n" "dostępnego pod adresem .\n" "Jeśli karta nie działa od razu, być może będziesz musiał zmienić\n" "niektóre wartości w pliku .\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Moduł otrzyma nazwę g_NCR5380.o. Jeżeli chcesz kompilować\n" "go jako moduł wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ".\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:714 msgid "Enable NCR53c400 extensions" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:716 #, fuzzy msgid "" "This enables certain optimizations for the NCR53c400 SCSI cards.\n" "You might as well try it out. Note that this driver will only probe\n" "for the Trantor T130B in its default configuration; you might have\n" "to pass a command line option to the kernel at boot time if it does\n" "not detect your card. See the file\n" " for details.\n" msgstr "" "Włącza pewne optymalizacje dla kart SCSI typu NCR53c400. Można to\n" "wypróbować. Uwaga: ten sterownik będzie szukał karty Trantor T130B\n" "tylko dla jej domyślnej konfiguracji, dlatego może trzeba będzie\n" "podać parametry dla jądra podczas startu systemu, jeśli karta nie\n" "zostanie wykryta. Szczegóły są opisane w pliku\n" ".\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:725 msgid "IBMMCA SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:727 msgid "" "This is support for the IBM SCSI adapter found in many of the PS/2\n" "series computers. These machines have an MCA bus, so you need to\n" "answer Y to \"MCA support\" as well and read\n" ".\n" "\n" "If the adapter isn't found during boot (a common problem for models\n" "56, 57, 76, and 77) you'll need to use the 'ibmmcascsi=' kernel\n" "option, where is the id of the SCSI subsystem (usually 7, but\n" "if that doesn't work check your reference diskette). Owners of\n" "model 95 with a LED-matrix-display can in addition activate some\n" "activity info like under OS/2, but more informative, by setting\n" "'ibmmcascsi=display' as an additional kernel parameter. Try \"man\n" "bootparam\" or see the documentation of your boot loader about how to\n" "pass options to the kernel.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ibmmca.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:747 msgid "Standard SCSI-order" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:749 msgid "" "In the PC-world and in most modern SCSI-BIOS-setups, SCSI-hard disks\n" "are assigned to the drive letters, starting with the lowest SCSI-id\n" "(physical number -- pun) to be drive C:, as seen from DOS and\n" "similar operating systems. When looking into papers describing the\n" "ANSI-SCSI-standard, this assignment of drives appears to be wrong.\n" "The SCSI-standard follows a hardware-hierarchy which says that id 7\n" "has the highest priority and id 0 the lowest. Therefore, the host\n" "adapters are still today everywhere placed as SCSI-id 7 by default.\n" "In the SCSI-standard, the drive letters express the priority of the\n" "disk. C: should be the hard disk, or a partition on it, with the\n" "highest priority. This must therefore be the disk with the highest\n" "SCSI-id (e.g. 6) and not the one with the lowest! IBM-BIOS kept the\n" "original definition of the SCSI-standard as also industrial- and\n" "process-control-machines, like VME-CPUs running under realtime-OSes\n" "(e.g. LynxOS, OS9) do.\n" "\n" "If you like to run Linux on your MCA-machine with the same\n" "assignment of hard disks as seen from e.g. DOS or OS/2 on your\n" "machine, which is in addition conformant to the SCSI-standard, you\n" "must say Y here. This is also necessary for MCA-Linux users who want\n" "to keep downward compatibility to older releases of the\n" "IBM-MCA-SCSI-driver (older than driver-release 2.00 and older than\n" "June 1997).\n" "\n" "If you like to have the lowest SCSI-id assigned as drive C:, as\n" "modern SCSI-BIOSes do, which does not conform to the standard, but\n" "is widespread and common in the PC-world of today, you must say N\n" "here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" # drivers/scsi/Kconfig:780 drivers/scsi/Kconfig:1686 #: drivers/scsi/Kconfig:780 drivers/scsi/Kconfig:1686 msgid "Reset SCSI-devices at boottime" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:782 msgid "" "By default, SCSI-devices are reset when the machine is powered on.\n" "However, some devices exist, like special-control-devices,\n" "SCSI-CNC-machines, SCSI-printer or scanners of older type, that do\n" "not reset when switched on. If you say Y here, each device connected\n" "to your SCSI-bus will be issued a reset-command after it has been\n" "probed, while the kernel is booting. This may cause problems with\n" "more modern devices, like hard disks, which do not appreciate these\n" "reset commands, and can cause your system to hang. So say Y only if\n" "you know that one of your older devices needs it; N is the safe\n" "answer.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:795 msgid "IBM ServeRAID support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:797 msgid "" "This is support for the IBM ServeRAID hardware RAID controllers.\n" "See \n" "for more information. If this driver does not work correctly\n" "without modification please contact the author by email at\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ips.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:808 msgid "IBM Virtual SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:810 msgid "" "This is the IBM POWER Virtual SCSI Client\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ibmvscsic.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:817 msgid "Initio 9100U(W) support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:819 #, fuzzy msgid "" "This is support for the Initio 91XXU(W) SCSI host adapter. Please\n" "read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called initio.\n" msgstr "" "This is support for the Initio 91XXU(W) SCSI host adapter. Please\n" "read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called initio.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:828 msgid "Initio INI-A100U2W support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:830 #, fuzzy msgid "" "This is support for the Initio INI-A100U2W SCSI host adapter.\n" "Please read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called a100u2w.\n" msgstr "" "This is support for the Initio 91XXU(W) SCSI host adapter. Please\n" "read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called initio.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:839 msgid "IOMEGA parallel port (ppa - older drives)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:841 #, fuzzy msgid "" "This driver supports older versions of IOMEGA's parallel port ZIP\n" "drive (a 100 MB removable media device).\n" "\n" "Note that you can say N here if you have the SCSI version of the ZIP\n" "drive: it will be supported automatically if you said Y to the\n" "generic \"SCSI disk support\", above.\n" "\n" "If you have the ZIP Plus drive or a more recent parallel port ZIP\n" "drive (if the supplied cable with the drive is labeled \"AutoDetect\")\n" "then you should say N here and Y to \"IOMEGA parallel port (imm -\n" "newer drives)\", below.\n" "\n" "For more information about this driver and how to use it you should\n" "read the file . You should also read\n" "the SCSI-HOWTO, which is available from\n" ". If you use this driver,\n" "you will still be able to use the parallel port for other tasks,\n" "such as a printer; it is safe to compile both drivers into the\n" "kernel.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ppa.\n" msgstr "" "Ten sterownik obsługuje nowsze wersje napędu ZIP firmy IOMEGA\n" "(na wymienne dyskietki 100MB) podłączane do portu równoległego.\n" "\n" "Zauważ, że możesz wybrać tu N jeśli masz napęd ZIP w wersji SCSI:\n" "będzie on automatycznie obsługiwany, jeśli wybrałeś Y powyżej, przy\n" "\"SCSI disk support\".\n" "\n" "Jeśli masz napęd ZIP Plus albo nowszą wersję napędu podłączanego do\n" "portu drukarki (jeśli dołączony do napędu kabel ma oznaczenie\n" "\"AutoDetect\") to powinieneś wybrać tu Y; jeśli masz napęd ZIP\n" "starego typu, wybierz tu N, a Y powyżej, przy \"IOMEGA parallel port\n" "(ppa - newer drives)\".\n" "\n" "Aby uzyskać więcej informacji o tym sterowniku i o tym, jak go\n" "używać, powinieneś przeczytać plik .\n" "Powinieneś też przeczytać SCSI-HOWTO, dostępne pod adresem\n" ". Używając tego sterownika,\n" "będziesz w dalszym ciągu mógł używać portu równoległego do innych\n" "zadań, np. do drukowania; wkompilowanie obu sterowników w jądro jest\n" "bezpieczne.\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Jeżeli chcesz kompilować go jako moduł wybierz M i zajrzyj\n" "do pliku . Moduł otrzyma nazwę\n" "imm.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:866 msgid "IOMEGA parallel port (imm - newer drives)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:868 #, fuzzy msgid "" "This driver supports newer versions of IOMEGA's parallel port ZIP\n" "drive (a 100 MB removable media device).\n" "\n" "Note that you can say N here if you have the SCSI version of the ZIP\n" "drive: it will be supported automatically if you said Y to the\n" "generic \"SCSI disk support\", above.\n" "\n" "If you have the ZIP Plus drive or a more recent parallel port ZIP\n" "drive (if the supplied cable with the drive is labeled \"AutoDetect\")\n" "then you should say Y here; if you have an older ZIP drive, say N\n" "here and Y to \"IOMEGA Parallel Port (ppa - older drives)\", above.\n" "\n" "For more information about this driver and how to use it you should\n" "read the file . You should also read\n" "the SCSI-HOWTO, which is available from\n" ". If you use this driver,\n" "you will still be able to use the parallel port for other tasks,\n" "such as a printer; it is safe to compile both drivers into the\n" "kernel.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called imm.\n" msgstr "" "Ten sterownik obsługuje nowsze wersje napędu ZIP firmy IOMEGA\n" "(na wymienne dyskietki 100MB) podłączane do portu równoległego.\n" "\n" "Zauważ, że możesz wybrać tu N jeśli masz napęd ZIP w wersji SCSI:\n" "będzie on automatycznie obsługiwany, jeśli wybrałeś Y powyżej, przy\n" "\"SCSI disk support\".\n" "\n" "Jeśli masz napęd ZIP Plus albo nowszą wersję napędu podłączanego do\n" "portu drukarki (jeśli dołączony do napędu kabel ma oznaczenie\n" "\"AutoDetect\") to powinieneś wybrać tu Y; jeśli masz napęd ZIP\n" "starego typu, wybierz tu N, a Y powyżej, przy \"IOMEGA parallel port\n" "(ppa - newer drives)\".\n" "\n" "Aby uzyskać więcej informacji o tym sterowniku i o tym, jak go\n" "używać, powinieneś przeczytać plik .\n" "Powinieneś też przeczytać SCSI-HOWTO, dostępne pod adresem\n" ". Używając tego sterownika,\n" "będziesz w dalszym ciągu mógł używać portu równoległego do innych\n" "zadań, np. do drukowania; wkompilowanie obu sterowników w jądro jest\n" "bezpieczne.\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Jeżeli chcesz kompilować go jako moduł wybierz M i zajrzyj\n" "do pliku . Moduł otrzyma nazwę\n" "imm.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:893 msgid "ppa/imm option - Use slow (but safe) EPP-16" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:895 msgid "" "EPP (Enhanced Parallel Port) is a standard for parallel ports which\n" "allows them to act as expansion buses that can handle up to 64\n" "peripheral devices.\n" "\n" "Some parallel port chipsets are slower than their motherboard, and\n" "so we have to control the state of the chipset's FIFO queue every\n" "now and then to avoid data loss. This will be done if you say Y\n" "here.\n" "\n" "Generally, saying Y is the safe option and slows things down a bit.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:908 msgid "ppa/imm option - Assume slow parport control register" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:910 msgid "" "Some parallel ports are known to have excessive delays between\n" "changing the parallel port control register and good data being\n" "available on the parallel port data/status register. This option\n" "forces a small delay (1.0 usec to be exact) after changing the\n" "control register to let things settle out. Enabling this option may\n" "result in a big drop in performance but some very old parallel ports\n" "(found in 386 vintage machines) will not work properly.\n" "\n" "Generally, saying N is fine.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:922 msgid "NCR53c406a SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:924 #, fuzzy msgid "" "This is support for the NCR53c406a SCSI host adapter. For user\n" "configurable parameters, check out \n" "in the kernel source. Also read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called NCR53c406.\n" msgstr "" "Obsługa kontrolera SCSI NCR53c406a. Informacje o ustawieniach karty,\n" "które można zmieniać znajdują się w pliku\n" " w źródłach jądra. Przeczytaj też\n" "SCSI-HOWTO, dostępne pod adresem\n" ".\n" "\n" "Jeśli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu), wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ". Plik z modułem otrzyma nazwę\n" "NCR53c406.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:934 msgid "NCR Dual 700 MCA SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:937 msgid "" "This is a driver for the MicroChannel Dual 700 card produced by\n" "NCR and commonly used in 345x/35xx/4100 class machines. It always\n" "tries to negotiate sync and uses tag command queueing.\n" "\n" "Unless you have an NCR manufactured machine, the chances are that\n" "you do not have this SCSI card, so say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:946 msgid "HP Lasi SCSI support for 53c700/710" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:949 msgid "" "This is a driver for the SCSI controller in the Lasi chip found in\n" "many PA-RISC workstations & servers. If you do not know whether you\n" "have a Lasi chip, it is safe to say \"Y\" here.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:960 msgid "SYM53C8XX Version 2 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:963 msgid "" "This driver supports the whole NCR53C8XX/SYM53C8XX family of\n" "PCI-SCSI controllers. It also supports the subset of LSI53C10XX\n" "Ultra-160 controllers that are based on the SYM53C8XX SCRIPTS\n" "language. It does not support LSI53C10XX Ultra-320 PCI-X SCSI\n" "controllers; you need to use the Fusion MPT driver for that.\n" "\n" "Please read for more\n" "information.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:974 msgid "DMA addressing mode" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:977 msgid "" "This option only applies to PCI-SCSI chips that are PCI DAC\n" "capable (875A, 895A, 896, 1010-33, 1010-66, 1000).\n" "\n" "When set to 0, the driver will program the chip to only perform\n" "32-bit DMA. When set to 1, the chip will be able to perform DMA\n" "to addresses up to 1TB. When set to 2, the driver supports the\n" "full 64-bit DMA address range, but can only address 16 segments\n" "of 4 GB each. This limits the total addressable range to 64 GB.\n" "\n" "Most machines with less than 4GB of memory should use a setting\n" "of 0 for best performance. If your machine has 4GB of memory\n" "or more, you should set this option to 1 (the default).\n" "\n" "The still experimental value 2 (64 bit DMA addressing with 16\n" "x 4GB segments limitation) can be used on systems that require\n" "PCI address bits past bit 39 to be set for the addressing of\n" "memory using PCI DAC cycles.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:997 msgid "default tagged command queue depth" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1000 #, fuzzy msgid "" "This is the default value of the command queue depth the\n" "driver will announce to the generic SCSI layer for devices\n" "that support tagged command queueing. This value can be changed\n" "from the boot command line. This is a soft limit that cannot\n" "exceed CONFIG_SCSI_SYM53C8XX_MAX_TAGS.\n" msgstr "" "This is the default value of the command queue depth the driver will\n" "announce to the generic SCSI layer for devices that support tagged\n" "command queueing. This value can be changed from the boot command\n" "line. This is a soft limit that cannot exceed\n" "CONFIG_SCSI_SYM53C8XX_MAX_TAGS.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1011 msgid "" "This option allows you to specify the maximum number of commands\n" "that can be queued to any device, when tagged command queuing is\n" "possible. The driver supports up to 256 queued commands per device.\n" "This value is used as a compiled-in hard limit.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1018 msgid "use port IO" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1020 msgid "" "If you say Y here, the driver will use port IO to access\n" "the card. This is significantly slower then using memory\n" "mapped IO. Most people should answer N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1026 msgid "IBM Power Linux RAID adapter support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1029 msgid "" "This driver supports the IBM Power Linux family RAID adapters.\n" "This includes IBM pSeries 5712, 5703, 5709, and 570A, as well\n" "as IBM iSeries 5702, 5703, 5709, and 570A.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1035 msgid "enable driver internal trace" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1037 msgid "" "If you say Y here, the driver will trace all commands issued\n" "to the adapter. Performance impact is minimal. Trace can be\n" "dumped using /sys/bus/class/scsi_host/hostXX/trace.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1043 msgid "enable adapter dump support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1045 msgid "" "If you say Y here, the driver will support adapter crash dump.\n" "If you enable this support, the iprdump daemon can be used\n" "to capture adapter failure analysis information.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1051 msgid "Zalon SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1054 msgid "" "The Zalon is a GSC/HSC bus interface chip that sits between the\n" "PA-RISC processor and the NCR 53c720 SCSI controller on C100,\n" "C110, J200, J210 and some D, K & R-class machines. It's also\n" "used on the add-in Bluefish, Barracuda & Shrike SCSI cards.\n" "Say Y here if you have one of these machines or cards.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1062 msgid "NCR Quad 720 MCA SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1065 msgid "" "This is a driver for the MicroChannel Quad 720 card produced by\n" "NCR and commonly used in 345x/35xx/4100 class machines. It always\n" "tries to negotiate sync and uses tag command queueing.\n" "\n" "Unless you have an NCR manufactured machine, the chances are that\n" "you do not have this SCSI card, so say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1074 msgid " default tagged command queue depth" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1077 #, fuzzy msgid "" "\"Tagged command queuing\" is a feature of SCSI-2 which improves\n" "performance: the host adapter can send several SCSI commands to a\n" "device's queue even if previous commands haven't finished yet.\n" "Because the device is intelligent, it can optimize its operations\n" "(like head positioning) based on its own request queue. Some SCSI\n" "devices don't implement this properly; if you want to disable this\n" "feature, enter 0 or 1 here (it doesn't matter which).\n" "\n" "The default value is 8 and should be supported by most hard disks.\n" "This value can be overridden from the boot command line using the\n" "'tags' option as follows (example):\n" "'ncr53c8xx=tags:4/t2t3q16/t0u2q10' will set default queue depth to\n" "4, set queue depth to 16 for target 2 and target 3 on controller 0\n" "and set queue depth to 10 for target 0 / lun 2 on controller 1.\n" "\n" "The normal answer therefore is to go with the default 8 and to use\n" "a boot command line option for devices that need to use a different\n" "command queue depth.\n" "\n" "There is no safe option other than using good SCSI devices.\n" msgstr "" "\"Tagged command queuing\" to cecha SCSI-2 poprawiająca wydajność:\n" "kontroler może wysłać kilka poleceń SCSI do kolejki urządzenia,\n" "nawet jeśli poprzednie polecenia zostały jeszcze zakończone.\n" "Inteligentne urządzenie potrafi zoptymalizować swoje działania\n" "(np. pozycjonowanie głowicy) na podstawie własnej kolejki poleceń.\n" "Niektóre urządzenia SCSI nie implementują tego poprawnie; jeśli\n" "chcesz wyłączyć tę opcję, podaj tu 0 lub 1 (nie ważne, które z nich)\n" "\n" "Domyślną wartością jest 8, co powinno być obsługiwane przez większość\n" "dysków twardych. Wartość tę można zmienić z linii poleceń jądra\n" "używając opcji \"tags\" w następujący sposób (przykład):\n" "\"ncr53c8xx=tags:4/t2t3q16/t0u2q10\" ustawi domyślną długość kolejki\n" "na 4, długość kolejki dla celów 2 i 3 na kontrolerze 0 na 16,\n" "a długość kolejki dla celu 0 / lun 2 na kontrolerze 1 na 10.\n" "\n" "Normalnym wyborem jest zatem domyślna wartość 8 i użycie linii\n" "poleceń jądra dla urządzeń wymagających inne długości kolejki\n" "poleceń.\n" "\n" "Nie ma innej bezpiecznej możliwości poza używaniem dobrych urządzeń\n" "SCSI.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1100 msgid " maximum number of queued commands" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1103 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify the maximum number of commands\n" "that can be queued to any device, when tagged command queuing is\n" "possible. The default value is 32. Minimum is 2, maximum is 64.\n" "Modern hard disks are able to support 64 tags and even more, but\n" "do not seem to be faster when more than 32 tags are being used.\n" "\n" "So, the normal answer here is to go with the default value 32 unless\n" "you are using very large hard disks with large cache (>= 1 MB) that\n" "are able to take advantage of more than 32 tagged commands.\n" "\n" "There is no safe option and the default answer is recommended.\n" msgstr "" "Ta opcja umożliwia określenie maksymalnej liczbę poleceń, które\n" "będą kolejkowane dla dowolnego urządzenia, gdy kolejkowanie poleceń\n" "jest możliwe. Domyślną wartością jest 32. Minimum to 2, a maksimum\n" "- 64. Nowoczesne dyski twarde potrafią skolejkować 64 lub więcej\n" "poleceń, lecz bez widocznego przyrostu szybkości przy wartościach\n" "większych od 32.\n" "\n" "Tak więc normalnym wyborem jest domyślne 32, chyba że używasz bardzo\n" "dużych dysków z dużą pamięcią podręczną (>= 1 MB), które mogłyby\n" "skorzystać z więcej niż 32 poleceń.\n" "\n" "Z braku bezpiecznej opcji zaleca się wybranie wartości domyślnej.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1117 msgid " synchronous transfers frequency in MHz" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1120 #, fuzzy msgid "" "The SCSI Parallel Interface-2 Standard defines 5 classes of transfer\n" "rates: FAST-5, FAST-10, FAST-20, FAST-40 and FAST-80. The numbers\n" "are respectively the maximum data transfer rates in mega-transfers\n" "per second for each class. For example, a FAST-20 Wide 16 device is\n" "able to transfer data at 20 million 16 bit packets per second for a\n" "total rate of 40 MB/s.\n" "\n" "You may specify 0 if you want to only use asynchronous data\n" "transfers. This is the safest and slowest option. Otherwise, specify\n" "a value between 5 and 80, depending on the capability of your SCSI\n" "controller. The higher the number, the faster the data transfer.\n" "Note that 80 should normally be ok since the driver decreases the\n" "value automatically according to the controller's capabilities.\n" "\n" "Your answer to this question is ignored for controllers with NVRAM,\n" "since the driver will get this information from the user set-up. It\n" "also can be overridden using a boot setup option, as follows\n" "(example): 'ncr53c8xx=sync:12' will allow the driver to negotiate\n" "for FAST-20 synchronous data transfer (20 mega-transfers per\n" "second).\n" "\n" "The normal answer therefore is not to go with the default but to\n" "select the maximum value 80 allowing the driver to use the maximum\n" "value supported by each controller. If this causes problems with\n" "your SCSI devices, you should come back and decrease the value.\n" "\n" "There is no safe option other than using good cabling, right\n" "terminations and SCSI conformant devices.\n" msgstr "" "Standard SCSI Parallel Interface-2 definiuje 5 klas szybkości\n" "przesyłania: FAST-5, FAST-10, FAST-20, FAST-40 i FAST-80. Liczby te\n" "określają odpowiednio maksymalne prędkości przesyłania danych\n" "w każdej klasie w milionach przesłań na sekundę. Dla przykładu\n" "urządzenie FAST-20 Wide 16 jest w stanie przesłać 20 milionów\n" "16 bitowych pakietów na sekundę, dając w sumie prędkość przesyłania\n" "na poziomie 40MB/s.\n" "\n" "Podaj 0, jeśli zamierzasz wykorzystywać wyłącznie synchroniczne\n" "przesyłanie danych. Jest to najbezpieczniejsza i najwolniejsza opcja.\n" "W przeciwnym wypadku podaj wartość pomiędzy 5 a 80, zależnie od\n" "możliwości kontrolera SCSI. Im wyższa wartość, tym szybsze\n" "przesyłanie danych. 80 powinno zazwyczaj zadziałać, ponieważ\n" "sterownik zmniejsza tę wartość automatycznie, dopasowując ją do\n" "możliwości kontrolera.\n" "\n" "Wartość tej opcji zostanie zignorowana w obecności kontrolera\n" "z NVRAM, gdyż wówczas sterownik pobierze tę informację z ustawień\n" "użytkownika. Może ona być również zignorowana poprzez podanie\n" "odpowiedniej opcji w linii poleceń jądra, np. 'ncr53c8xx=sync:12'\n" "pozwoli sterownikowi na próbę negocjacji synchronicznego przysłania\n" "danych w trybie FAST-20 (20 megaprzesłań na sekundę).\n" "\n" "Zalecanym wyborem jest zatem nie wartość domyślna, lecz największa,\n" "czyli 80, co pozwala sterownikowi na użycie największej wartości\n" "obsługiwanej przez kontroler. Jeśli spowoduje to kłopoty\n" "z urządzeniami SCSI, należy zmniejszyć tę wartość.\n" "\n" "Dla bezpieczeństwa najlepiej używać dobrych kabli, poprawnych\n" "zakończeń łańcucha i urządzeń w pełni zgodnych ze standardem SCSI.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1151 msgid " enable profiling" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1153 msgid "" "This option allows you to enable profiling information gathering.\n" "These statistics are not very accurate due to the low frequency\n" "of the kernel clock (100 Hz on i386) and have performance impact\n" "on systems that use very fast devices.\n" "\n" "The normal answer therefore is N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1162 msgid " not allow targets to disconnect" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1164 #, fuzzy msgid "" "This option is only provided for safety if you suspect some SCSI\n" "device of yours to not support properly the target-disconnect\n" "feature. In that case, you would say Y here. In general however, to\n" "not allow targets to disconnect is not reasonable if there is more\n" "than 1 device on a SCSI bus. The normal answer therefore is N.\n" msgstr "" "Opcja udostępniona jest wyłącznie dla bezpieczeństwa, jeśli sądzisz,\n" "że niektóre z twoich urządzeń SCSI nie obsługują poprawnie operacji\n" "odłączania się urządzeń. W takim przypadku wybierz Y. W ogólności\n" "jednak nierozsądnie jest zabraniać urządzeniem rozłączać się jeśli\n" "na szynie SCSI jest więcej niż jedno urządzenie. Normalnie zatem\n" "wybierz N.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1172 msgid "NCR MCA 53C9x SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1174 #, fuzzy msgid "" "Some MicroChannel machines, notably the NCR 35xx line, use a SCSI\n" "controller based on the NCR 53C94. This driver will allow use of\n" "the controller on the 3550, and very possibly others.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mca_53c9x.\n" msgstr "" "Some MicroChannel machines, notably the NCR 35xx line, use a SCSI\n" "controller based on the NCR 53C94. This driver will allow use of\n" "the controller on the 3550, and very possibly others.\n" "\n" "If you want to compile this as a module (= code which can be\n" "inserted and removed from the running kernel whenever you want), say\n" "M here and read . The module will\n" "be called mca_53c9x.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1183 msgid "PAS16 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1185 #, fuzzy msgid "" "This is support for a SCSI host adapter. It is explained in section\n" "3.10 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called pas16.\n" msgstr "" "Obsługa kontrolera SCSI. Jest ona opisana w sekcji 3.10 dokumentu\n" "SCSI-HOWTO, dostępnego pod adresem\n" ". Jeśli karta nie działa od\n" "razu, konieczna może być zmiana niektórych wartości w pliku\n" ".\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy systemu).\n" "Plik z modułem otrzyma nazwę pas16.o. Jeżeli chcesz skompilować go\n" "jako moduł, wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ".\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1196 msgid "PCI2000 support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1198 #, fuzzy msgid "" "This is support for the PCI2000I EIDE interface card which acts as a\n" "SCSI host adapter. Please read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called pci2000.\n" msgstr "" "This is support for the Initio 91XXU(W) SCSI host adapter. Please\n" "read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called initio.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1207 msgid "PCI2220i support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1209 #, fuzzy msgid "" "This is support for the PCI2220i EIDE interface card which acts as a\n" "SCSI host adapter. Please read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called pci2220i.\n" msgstr "" "This is support for the Initio 91XXU(W) SCSI host adapter. Please\n" "read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called initio.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1218 msgid "PSI240i support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1220 #, fuzzy msgid "" "This is support for the PSI240i EIDE interface card which acts as a\n" "SCSI host adapter. Please read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called psi240i.\n" msgstr "" "This is support for the Initio 91XXU(W) SCSI host adapter. Please\n" "read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called initio.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1229 msgid "Qlogic FAS SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1231 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for the ISA, VLB, and PCMCIA versions of the Qlogic\n" "FastSCSI! cards as well as any other card based on the FASXX chip\n" "(including the Control Concepts SCSI/IDE/SIO/PIO/FDC cards).\n" "\n" "This driver does NOT support the PCI versions of these cards. The\n" "PCI versions are supported by the Qlogic ISP driver (\"Qlogic ISP\n" "SCSI support\"), below.\n" "\n" "Information about this driver is contained in\n" ". You should also read the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called qlogicfas.\n" msgstr "" "Sterownik dla kart SCSI Qlogic FastSCSI! oraz innych kart opartych na\n" "kości FASXX (również kart Control Concepts SCSI/IDE/SIO/PIO/FDC),\n" "tylko wersji ISA, VLB i PCMCIA.\n" "\n" "Ten sterownik NIE obsługuje tych kart w wersji PCI. Wersje PCI są\n" "obsługiwane przez sterownik Qlogic ISP (\"Qlogic ISP SCSI support\"),\n" "poniżej.\n" "\n" "Informacje o tym sterowniku zawarte są w pliku\n" ". Powinieneś też przeczytać\n" "SCSI-HOWTO, dostępne pod adresem\n" ".\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy systemu).\n" "Plik z modułem otrzyma nazwę qlogicfas.o. Jeżeli chcesz skompilować go\n" "jako moduł, wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ".\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1249 msgid "Qlogic ISP SCSI support (old driver)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1251 #, fuzzy msgid "" "This driver works for all QLogic PCI SCSI host adapters (IQ-PCI,\n" "IQ-PCI-10, IQ_PCI-D) except for the PCI-basic card. (This latter\n" "card is supported by the \"AM53/79C974 PCI SCSI\" driver.)\n" "\n" "If you say Y here, make sure to choose \"BIOS\" at the question \"PCI\n" "access mode\".\n" "\n" "Please read the file . You\n" "should also read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called qlogicisp.\n" "\n" "These days the hardware is also supported by the more modern qla1280\n" "driver. In doubt use that one instead of qlogicisp.\n" msgstr "" "Obsługa wszystkich kart QLogic PCI SCSI (IQ-PCI, IQ-PCI-10,\n" "IQ_PCI-D) oprócz standardowej karty PCI. (Tę ostatnią obsługuje\n" "sterownik \"AM53/79C974 PCI SCSI\").\n" "\n" "Jeśli wybierzesz Y, upewnij się, że wybrałeś \"BIOS\" przy opcji \"PCI\n" "access mode\".\n" "\n" "Przeczytaj informacje zawarte w pliku\n" ". Powinieneś też przeczytać\n" "SCSI-HOWTO, dostępne pod adresem\n" ".\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy systemu).\n" "Plik z modułem otrzyma nazwę qlogicisp.o. Jeżeli chcesz skompilować go\n" "jako moduł, wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ".\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1270 msgid "Qlogic ISP FC SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1272 msgid "" "This is a driver for the QLogic ISP2100 SCSI-FCP host adapter.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called qlogicfc.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1279 msgid "Include loadable firmware in driver" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1281 #, fuzzy msgid "" "Say Y to include ISP2X00 Fabric Initiator/Target Firmware, with\n" "expanded LUN addressing and FcTape (FCP-2) support, in the\n" "qlogicfc driver. This is required on some platforms.\n" msgstr "" "Say Y to include ISP2100 Fabric Initiator/Target Firmware, with\n" "expanded LUN addressing and FcTape (FCP-2) support, in the\n" "Qlogic QLA 1280 driver.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1287 msgid "Qlogic QLA 1240/1x80/1x160 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1289 msgid "" "Say Y if you have a QLogic ISP1240/1x80/1x160 SCSI host adapter.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called qla1280.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1296 msgid "Qlogic QLA 1020/1040 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1298 msgid "" "Say Y here if you have a QLogic ISP1020/1040 SCSI host adapter and\n" "do not want to use the old driver. This option enables support in\n" "the qla1280 driver for those host adapters.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1304 msgid "PTI Qlogic, ISP Driver" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1306 msgid "" "This driver supports SBUS SCSI controllers from PTI or QLogic. These\n" "controllers are known under Solaris as qpti and in the openprom as\n" "PTI,ptisp or QLGC,isp. Note that PCI QLogic SCSI controllers are\n" "driven by a different driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called qlogicpti.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1318 #, fuzzy msgid "Emulex LightPulse Fibre Channel Support" msgstr "Limit match support" #: drivers/scsi/Kconfig:1321 msgid "" "This lpfc driver supports the Emulex LightPulse\n" "Family of Fibre Channel PCI host adapters.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1326 msgid "Seagate ST-02 and Future Domain TMC-8xx SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1328 #, fuzzy msgid "" "These are 8-bit SCSI controllers; the ST-01 is also supported by\n" "this driver. It is explained in section 3.9 of the SCSI-HOWTO,\n" "available from . If it\n" "doesn't work out of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called seagate.\n" msgstr "" "Są to 8-bitowe kontrolery SCSI; również ST-01 jest obsługiwana przez\n" "ten sterownik. Jest to opisane w sekcji 3.9 SCSI-HOWTO,\n" "dostępnego pod adresem .\n" "Jeśli karta nie działa od razu, konieczna może być zmiana niektórych\n" "wartości w pliku .\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Plik z modułem otrzyma nazwę seagate.o. Jeżeli chcesz\n" "skompilować go jako moduł, wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ".\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1340 msgid "Simple 53c710 SCSI support (Compaq, NCR machines)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1343 msgid "" "This driver for NCR53c710 based SCSI host adapters.\n" "\n" "It currently supports Compaq EISA cards and NCR MCA cards\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1354 msgid "Symbios 53c416 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1356 msgid "" "This is support for the sym53c416 SCSI host adapter, the SCSI\n" "adapter that comes with some HP scanners. This driver requires that\n" "the sym53c416 is configured first using some sort of PnP\n" "configuration program (e.g. isapnp) or by a PnP aware BIOS. If you\n" "are using isapnp then you need to compile this driver as a module\n" "and then load it using insmod after isapnp has run. The parameters\n" "of the configured card(s) should be passed to the driver. The format\n" "is:\n" "\n" "insmod sym53c416 sym53c416=, [sym53c416_1=,]\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called sym53c416.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1372 msgid "Tekram DC395(U/UW/F) and DC315(U) SCSI support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1374 msgid "" "This driver supports PCI SCSI host adapters based on the ASIC\n" "TRM-S1040 chip, e.g Tekram DC395(U/UW/F) and DC315(U) variants.\n" "\n" "This driver works, but is still in experimental status. So better\n" "have a bootable disk and a backup in case of emergency.\n" "\n" "Documentation can be found in .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called dc395x.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1387 msgid "Tekram DC390(T) and Am53/79C974 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1389 #, fuzzy msgid "" "This driver supports PCI SCSI host adapters based on the Am53C974A\n" "chip, e.g. Tekram DC390(T), DawiControl 2974 and some onboard\n" "PCscsi/PCnet (Am53/79C974) solutions.\n" "\n" "Documentation can be found in .\n" "\n" "Note that this driver does NOT support Tekram DC390W/U/F, which are\n" "based on NCR/Symbios chips. Use \"NCR53C8XX SCSI support\" for those.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called tmscsim.\n" msgstr "" "Obsługa kontrolerów PCI SCSI opartych na układzie Am53C974A, np.\n" "Tekram DC390(T), DawiControl 2974 oraz niektórych wbudowanych w\n" "płyty główne rozwiązań PCscsi/PCnet (Am53/79C974).\n" "\n" "Dokumentację można znaleźć w .\n" "\n" "Uwaga: ten sterownik NIE obsługuje kontrolerów Tekram DC390W/U/F,\n" "które oparte są na układach NCR/Symbios. Do ich obsługi użyj opcji\n" "\"NCR53C8XX SCSI support\". Zauważ również, że jest jeszcze jeden\n" "ogólny sterownik dla układów Am53C974 poniżej, \"AM53/79C974 PCI SCSI\n" "support\". Możesz wybrać dowolny z nich.\n" "\n" "Jeśli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu), wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ". Plik z modułem otrzyma nazwę\n" "tmscsim.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1403 msgid "Trantor T128/T128F/T228 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1405 #, fuzzy msgid "" "This is support for a SCSI host adapter. It is explained in section\n" "3.11 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ". Note that Trantor was purchased by\n" "Adaptec, and some former Trantor products are being sold under the\n" "Adaptec name.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called t128.\n" msgstr "" "Obsługa kontrolera SCSI Trantor. Jest to opisane w sekcji 3.9\n" "SCSI-HOWTO, dostępnego pod adresem\n" ". Jeśli karta nie działa od\n" "razu, konieczna może być zmiana niektórych wartości w pliku\n" ". Uwaga: Trantor został wykupiony przez\n" "Adapteca i niektóre byłe produkty Trantora są sprzedawane pod marką\n" "Adapteca.\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Plik z modułem otrzyma nazwę t128.o. Jeżeli chcesz\n" "skompilować go jako moduł, wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ".\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1418 msgid "UltraStor 14F/34F support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1420 #, fuzzy msgid "" "This is support for the UltraStor 14F and 34F SCSI-2 host adapters.\n" "The source at contains some\n" "information about this hardware. If the driver doesn't work out of\n" "the box, you may have to change some settings in\n" ". Read the SCSI-HOWTO, available from\n" ". Note that there is also\n" "another driver for the same hardware: \"UltraStor SCSI support\",\n" "below. You should say Y to both only if you want 24F support as\n" "well.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called u14-34f.\n" msgstr "" "Obsługa kart SCSI-2 typu UltraStor 14F i 34F. Plik\n" " zawiera dodatkowe informacje o tych\n" "urządzeniach. Jeśli karta nie działa od razu, być może będziesz\n" "musiał zmienić jakieś wartości w pliku\n" ". Przeczytaj SCSI-HOWTO, dostępne\n" "pod adresem . Uwaga: dla\n" "tych samych urządzeń jest jeszcze inny sterownik o nazwie \"UltraStor\n" "SCSI support\", należy wybrać obydwa tylko wówczas, gdy chcesz\n" "włączyć obsługę karty 24F.\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Moduł otrzyma nazwę u14-34f.o. Jeżeli chcesz kompilować\n" "go jako moduł wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ".\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1437 msgid "" "This is a feature of SCSI-2 which improves performance: the host\n" "adapter can send several SCSI commands to a device's queue even if\n" "previous commands haven't finished yet.\n" "This is equivalent to the \"u14-34f=tc:y\" boot option.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1446 msgid "" "This option enables elevator sorting for all probed SCSI disks and\n" "CD-ROMs. It definitely reduces the average seek distance when doing\n" "random seeks, but this does not necessarily result in a noticeable\n" "performance improvement: your mileage may vary...\n" "This is equivalent to the \"u14-34f=lc:y\" boot option.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1457 msgid "" "This specifies how many SCSI commands can be maximally queued for\n" "each probed SCSI device. You should reduce the default value of 8\n" "only if you have disks with buggy or limited tagged command support.\n" "Minimum is 2 and maximum is 14. This value is also the window size\n" "used by the elevator sorting option above. The effective value used\n" "by the driver for each probed SCSI device is reported at boot time.\n" "This is equivalent to the \"u14-34f=mq:8\" boot option.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1467 msgid "UltraStor SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1469 #, fuzzy msgid "" "This is support for the UltraStor 14F, 24F and 34F SCSI-2 host\n" "adapter family. This driver is explained in section 3.12 of the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "Note that there is also another driver for the same hardware:\n" "\"UltraStor 14F/34F support\", above.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ultrastor.\n" msgstr "" "Obsługa rodziny adapterów SCSI-2 UltraStor 14F, 24F i 32F. Sterownik\n" "ten jest opisany w sekcji 3.12 SCSI-HOWTO, dostępnego pod\n" "adresem . Jeśli karta nie\n" "działa od razu, konieczna może być zmiana niektórych ustawień\n" "w pliku .\n" "\n" "Uwaga: dla tego samego sprzętu jest jeszcze jeden sterownik powyżej:\n" "\"UltraStor 14F/34F support\".\n" "\n" "Jeśli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu), wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ". Plik z modułem otrzyma nazwę\n" "ultrastor.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1484 msgid "Workbit NinjaSCSI-32Bi/UDE support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1486 #, fuzzy msgid "" "This is support for the Workbit NinjaSCSI-32Bi/UDE PCI/Cardbus\n" "SCSI host adapter. Please read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called nsp32.\n" msgstr "" "This is support for the Initio 91XXU(W) SCSI host adapter. Please\n" "read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called initio.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1495 msgid "SCSI debugging host simulator" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1497 msgid "" "This is a host adapter simulator that can simulate multiple hosts\n" "each with multiple dummy SCSI devices (disks). It defaults to one\n" "host adapter with one dummy SCSI disk. Each dummy disk uses kernel\n" "RAM as storage (i.e. it is a ramdisk). To save space when multiple\n" "dummy disks are simulated, they share the same kernel RAM for\n" "their storage. See for more\n" "information. This driver is primarily of use to those testing the\n" "SCSI and block subsystems. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1508 msgid "MESH (Power Mac internal SCSI) support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1510 msgid "" "Many Power Macintoshes and clones have a MESH (Macintosh Enhanced\n" "SCSI Hardware) SCSI bus adaptor (the 7200 doesn't, but all of the\n" "other Power Macintoshes do). Say Y to include support for this SCSI\n" "adaptor.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mesh.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1520 msgid "maximum synchronous transfer rate (MB/s) (0 = async)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1523 msgid "" "On Power Macintoshes (and clones) where the MESH SCSI bus adaptor\n" "drives a bus which is entirely internal to the machine (such as the\n" "7500, 7600, 8500, etc.), the MESH is capable of synchronous\n" "operation at up to 10 MB/s. On machines where the SCSI bus\n" "controlled by the MESH can have external devices connected, it is\n" "usually rated at 5 MB/s. 5 is a safe value here unless you know the\n" "MESH SCSI bus is internal only; in that case you can say 10. Say 0\n" "to disable synchronous operation.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1534 msgid "initial bus reset delay (ms) (0 = no reset)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1539 msgid "53C94 (Power Mac external SCSI) support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1541 msgid "" "On Power Macintoshes (and clones) with two SCSI buses, the external\n" "SCSI bus is usually controlled by a 53C94 SCSI bus adaptor. Older\n" "machines which only have one SCSI bus, such as the 7200, also use\n" "the 53C94. Say Y to include support for the 53C94.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mac53c94.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1553 msgid "MIPS JAZZ FAS216 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1555 #, fuzzy msgid "" "This is the driver for the onboard SCSI host adapter of MIPS Magnum\n" "4000, Acer PICA, Olivetti M700-10 and a few other identical OEM\n" "systems.\n" msgstr "" "Sterownik dla wbudowango w płytę kontrolera SCSI na systemach MIPS\n" "Magnum 4000, Acer PICA, Olivetti M700-10 i kilku innych identycznych\n" "systemach OEM.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1561 msgid "A3000 WD33C93A support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1563 msgid "" "If you have an Amiga 3000 and have SCSI devices connected to the\n" "built-in SCSI controller, say Y. Otherwise, say N.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called wd33c93.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1571 msgid "A2091/A590 WD33C93A support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1573 msgid "" "If you have a Commodore A2091 SCSI controller, say Y. Otherwise,\n" "say N.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called wd33c93.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1581 msgid "GVP Series II WD33C93A support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1583 msgid "" "If you have a Great Valley Products Series II SCSI controller,\n" "answer Y. Also say Y if you have a later model of GVP SCSI\n" "controller (such as the GVP A4008 or a Combo board). Otherwise,\n" "answer N. This driver does NOT work for the T-Rex series of\n" "accelerators from TekMagic and GVP-M.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called gvp11.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1594 msgid "CyberStorm SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1596 msgid "" "If you have an Amiga with an original (MkI) Phase5 Cyberstorm\n" "accelerator board and the optional Cyberstorm SCSI controller,\n" "answer Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1602 msgid "CyberStorm Mk II SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1604 msgid "" "If you have an Amiga with a Phase5 Cyberstorm MkII accelerator board\n" "and the optional Cyberstorm SCSI controller, say Y. Otherwise,\n" "answer N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1610 msgid "Blizzard 2060 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1612 msgid "" "If you have an Amiga with a Phase5 Blizzard 2060 accelerator board\n" "and want to use the onboard SCSI controller, say Y. Otherwise,\n" "answer N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1618 msgid "Blizzard 1230IV/1260 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1620 msgid "" "If you have an Amiga 1200 with a Phase5 Blizzard 1230IV or Blizzard\n" "1260 accelerator, and the optional SCSI module, say Y. Otherwise,\n" "say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1626 msgid "Fastlane SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1628 msgid "" "If you have the Phase5 Fastlane Z3 SCSI controller, or plan to use\n" "one in the near future, say Y to this question. Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1633 #, fuzzy msgid "Amiga NCR53c710 SCSI support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Amiga IDE Doubler support" #: drivers/scsi/Kconfig:1635 msgid "" "Support for various NCR53c710-based SCSI controllers on the Amiga.\n" "This includes:\n" " - the builtin SCSI controller on the Amiga 4000T,\n" " - the Amiga 4091 Zorro III SCSI-2 controller,\n" " - the MacroSystem Development's WarpEngine Amiga SCSI-2 controller\n" " (info at\n" " ),\n" " - the SCSI controller on the Phase5 Blizzard PowerUP 603e+\n" " accelerator card for the Amiga 1200,\n" " - the SCSI controller on the GVP Turbo 040/060 accelerator.\n" "Note that all of the above SCSI controllers, except for the builtin\n" "SCSI controller on the Amiga 4000T, reside on the Zorro expansion\n" "bus, so you also have to enable Zorro bus support if you want to use\n" "them.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1652 #, fuzzy msgid "BSC Oktagon SCSI support (EXPERIMENTAL)" msgstr "PROMISE DC4030 support" #: drivers/scsi/Kconfig:1654 msgid "" "If you have the BSC Oktagon SCSI disk controller for the Amiga, say\n" "Y to this question. If you're in doubt about whether you have one,\n" "see the picture at\n" ".\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1661 msgid "Atari native SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1663 msgid "" "If you have an Atari with built-in NCR5380 SCSI controller (TT,\n" "Falcon, ...) say Y to get it supported. Of course also, if you have\n" "a compatible SCSI controller (e.g. for Medusa).\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called atari_scsi.\n" "\n" "This driver supports both styles of NCR integration into the\n" "system: the TT style (separate DMA), and the Falcon style (via\n" "ST-DMA, replacing ACSI). It does NOT support other schemes, like\n" "in the Hades (without DMA).\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1677 msgid "Long delays for Toshiba CD-ROMs" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1679 msgid "" "This option increases the delay after a SCSI arbitration to\n" "accommodate some flaky Toshiba CD-ROM drives. Say Y if you intend to\n" "use a Toshiba CD-ROM drive; otherwise, the option is not needed and\n" "would impact performance a bit, so say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1688 msgid "" "Reset the devices on your Atari whenever it boots. This makes the\n" "boot process fractionally longer but may assist recovery from errors\n" "that leave the devices with SCSI operations partway completed.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1694 msgid "Hades SCSI DMA emulator" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1696 msgid "" "This option enables code which emulates the TT SCSI DMA chip on the\n" "Hades. This increases the SCSI transfer rates at least ten times\n" "compared to PIO transfers.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1702 msgid "Macintosh NCR5380 SCSI" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1704 msgid "" "This is the NCR 5380 SCSI controller included on most of the 68030\n" "based Macintoshes. If you have one of these say Y and read the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1711 msgid "Macintosh NCR53c9[46] SCSI" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1713 #, fuzzy msgid "" "This is the NCR 53c9x SCSI controller found on most of the 68040\n" "based Macintoshes. If you have one of these say Y and read the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mac_esp.\n" msgstr "" "Sterownik dla kart sieciowych Fast Ethernet PCI opartych na układach\n" "RTL8139C+. Jeśli masz taką kartę, wybierz Y i przeczytaj\n" "Ethernet-HOWTO, dostępne pod adresem\n" ".\n" "\n" "Jeśli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu), wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ". Jest to zalecane. Plik z modułem\n" "otrzyma nazwę 8139cp.o.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1723 msgid "WD33C93 SCSI driver for MVME147" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1725 msgid "" "Support for the on-board SCSI controller on the Motorola MVME147\n" "single-board computer.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1730 msgid "NCR53C710 SCSI driver for MVME16x" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1732 msgid "" "The Motorola MVME162, 166, 167, 172 and 177 boards use the NCR53C710\n" "SCSI controller chip. Almost everyone using one of these boards\n" "will want to say Y to this question.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1738 msgid "NCR53C710 SCSI driver for BVME6000" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1740 msgid "" "The BVME4000 and BVME6000 boards from BVM Ltd use the NCR53C710\n" "SCSI controller chip. Almost everyone using one of these boards\n" "will want to say Y to this question.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1746 msgid "allow FAST-SCSI [10MHz]" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1748 #, fuzzy msgid "" "This will enable 10MHz FAST-SCSI transfers with your host\n" "adapter. Some systems have problems with that speed, so it's safest\n" "to say N here.\n" msgstr "" "Umożliwi to przesyłanie danych do kontrolera FAST-SCSI z\n" "częstotliwością 10MHz. Niektóre systemy mają problemy z taką\n" "szybkością, tak więc najbezpieczniej jest wybrać tutaj N.\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1754 msgid "Sun3 NCR5380 SCSI" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1756 #, fuzzy msgid "" "This option will enable support for the OBIO (onboard io) NCR5380\n" "SCSI controller found in the Sun 3/50 and 3/60, as well as for\n" "\"Sun3\" type VME scsi controllers also based on the NCR5380.\n" "General Linux information on the Sun 3 series (now discontinued)\n" "is at .\n" msgstr "" "This option enables support for the Sun 3x series of workstations.\n" "Currently, only the Sun 3/80 is supported within the Sun 3x family.\n" "You will also want to enable 68030 support below \n" "General Linux information on the Sun 3x series (now discontinued)\n" "is at .\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1764 msgid "Sun3x ESP SCSI" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1766 msgid "" "The ESP was an on-board SCSI controller used on Sun 3/80\n" "machines. Say Y here to compile in support for it.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1771 msgid "Sparc ESP Scsi Driver" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1773 msgid "" "This is the driver for the Sun ESP SCSI host adapter. The ESP\n" "chipset is present in most SPARC SBUS-based computers.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called esp.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1780 #, fuzzy msgid "Cyberstorm Mk III SCSI support (EXPERIMENTAL)" msgstr "PROMISE DC4030 support" #: drivers/scsi/Kconfig:1783 msgid "FCP host bus adapter driver for IBM eServer zSeries" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1786 msgid "" "If you want to access SCSI devices attached to your IBM eServer\n" "zSeries by means of Fibre Channel interfaces say Y.\n" "For details please refer to the documentation provided by IBM at\n" "\n" "\n" "This driver is also available as a module. This module will be\n" "called zfcp. If you want to compile it as a module, say M here\n" "and read .\n" msgstr ""