# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:08+0100\n" "Last-Translator: Linux JF \n" "Language-Team: Linux JF \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # drivers/scsi/Kconfig:1 drivers/scsi/Kconfig:4 #: drivers/scsi/Kconfig:1 drivers/scsi/Kconfig:4 msgid "SCSI device support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:5 #, fuzzy msgid "" "If you want to use a SCSI hard disk, SCSI tape drive, SCSI CD-ROM or\n" "any other SCSI device under Linux, say Y and make sure that you know\n" "the name of your SCSI host adapter (the card inside your computer\n" "that \"speaks\" the SCSI protocol, also called SCSI controller),\n" "because you will be asked for it.\n" "\n" "You also need to say Y here if you have a device which speaks\n" "the SCSI protocol. Examples of this include the parallel port\n" "version of the IOMEGA ZIP drive, USB storage devices, Fibre\n" "Channel, FireWire storage and the IDE-SCSI emulation driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ".\n" "The module will be called scsi_mod.\n" "\n" "However, do not compile this as a module if your root file system\n" "(the one containing the directory /) is located on a SCSI device.\n" msgstr "" "If you want to use a SCSI hard disk, SCSI tape drive, SCSI CD-ROM or\n" "any other SCSI device under Linux, say Y and make sure that you know\n" "the name of your SCSI host adapter (the card inside your computer\n" "that \"speaks\" the SCSI protocol, also called SCSI controller),\n" "because you will be asked for it.\n" "\n" "You also need to say Y here if you want support for the parallel\n" "port version of the 100 MB IOMEGA ZIP drive.\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called scsi_mod.o. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read and\n" ". However, do not compile this as a\n" "module if your root file system (the one containing the directory /)\n" "is located on a SCSI device.\n" "\n" "(SCSI サポート)\n" "SCSI ハードディスク、SCSI テープドライブ、SCSI CD-ROM その\n" "他の SCSIデバイスを Linux で使いたい場合はここを Y にし、\n" "かつあなたの SCSIホストアダプタ(あなたのコンピュータの内部\n" "にあって、SCSI プロトコルを \"しゃべる\" カード。SCSI コント\n" "ローラともいいます)の名前を知っている必要があります。これ\n" "は、この後それに関する質問に答えていただかなければならない\n" "からです。\n" "\n" "また、100 MB の IOMEGA ZIP ドライブのパラレルポート・バー\n" "ジョンをサポートしたい場合も、ここは Y にする必要がありま\n" "す。\n" "\n" "このドライバはモジュール(実行中のカーネルに対して随時挿入、\n" "削除できるコード)として使用することもできます。このモジュー\n" "ルはscsi_mod.o と呼ばれます。モジュールとしてコンパイルし\n" "たい場合はここで M と答え、さらに \n" " と \n" " に目を通してください。しかし\n" "ながら、あなたのルートファイルシステム(ディレクトリ '/' が\n" "あるところ)が SCSI デバイスにある場合はモジュールとして\n" "コンパイルしてはなりません。(訳注:モジュールにしてしまう\n" "と、ブート時にVFS:cannot open root device XX:XX kernel \n" "panic:VFS:unable to mount root fs on XX:XXのようなメッ\n" "セージが表示され、ブート不能となります)\n" "\n" "<堀田, 武井(2.4.0更新), 高橋潤(2.4.15/2.4.17更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:25 msgid "legacy /proc/scsi/ support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:28 msgid "" "This option enables support for the various files in\n" "/proc/scsi. In Linux 2.6 this has been superceeded by\n" "files in sysfs but many legacy applications rely on this.\n" "\n" "If unusure say Y.\n" msgstr "" # arch/um/Kconfig_scsi:1 drivers/scsi/Kconfig:35 #: drivers/scsi/Kconfig:35 msgid "SCSI support type (disk, tape, CD-ROM)" msgstr "" # arch/um/Kconfig_scsi:5 drivers/scsi/Kconfig:39 #: drivers/scsi/Kconfig:39 msgid "SCSI disk support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:41 #, fuzzy msgid "" "If you want to use SCSI hard disks, Fibre Channel disks,\n" "USB storage or the SCSI or parallel port version of\n" "the IOMEGA ZIP drive, say Y and read the SCSI-HOWTO,\n" "the Disk-HOWTO and the Multi-Disk-HOWTO, available from\n" ". This is NOT for SCSI\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ".\n" "The module will be called sd_mod.\n" "\n" "Do not compile this driver as a module if your root file system\n" "(the one containing the directory /) is located on a SCSI disk.\n" "In this case, do not compile the driver for your SCSI host adapter\n" "(below) as a module either.\n" msgstr "" "If you want to use a SCSI hard disk or the SCSI or parallel port\n" "version of the IOMEGA ZIP drive under Linux, say Y and read the\n" "SCSI-HOWTO, the Disk-HOWTO and the Multi-Disk-HOWTO, available from\n" ". This is NOT for SCSI\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called sd_mod.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read and\n" ". Do not compile this driver as a\n" "module if your root file system (the one containing the directory /)\n" "is located on a SCSI disk. In this case, do not compile the driver\n" "for your SCSI host adapter (below) as a module either.\n" "\n" "(SCSI ディスクサポート)\n" "SCSI ハードディスク、または IOMEGA ZIP ドライブの SCSI ま\n" "たはパラレルポート・バージョンを使用したい場合はここを Y \n" "にし、SCSI-HOWTO, Disk-HOWTO および Multi-Disk-HOWTO を読\n" "んでみてください。これらは\n" " から取得できます。\n" "これは SCSI CD-ROM のためのものではありません。\n" "\n" "このドライバはモジュール(実行中のカーネルに対して随時挿入、\n" "削除できるコード)として使用することもできます。このモジュー\n" "ルはsd_mod.o と呼ばれます。モジュールとしてコンパイルした\n" "い場合はここで M と答え、さらに \n" " \n" "と に目を通してください。あな\n" "たのルートファイルシステム(ディレクトリ '/' があるところ)が \n" "SCSI デバイスにある場合はこのドライバをモジュールとしてコ\n" "ンパイルしてはなりません。またこのケースでは、あなたの SCSI \n" "ホストアダプタ(後述)用のドライバの方もモジュールにしてはな\n" "りません。(訳注:これらをモジュールにしてしまうと、ブート\n" "時に VFS:cannot open root device XX:XX kernel \n" "panic:VFS:unable to mount root fs on XX:XXのようなメッセー\n" "ジが表示され、ブート不能となります)\n" "\n" "<堀田, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" # arch/um/Kconfig_scsi:14 drivers/scsi/Kconfig:59 #: drivers/scsi/Kconfig:59 msgid "SCSI tape support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:61 #, fuzzy msgid "" "If you want to use a SCSI tape drive under Linux, say Y and read the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ", and\n" " in the kernel source. This is NOT\n" "for SCSI CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will be called st.\n" msgstr "" "If you have a network (Ethernet) controller of this type, say Y and\n" "read the Ethernet-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will be\n" "called forcedeth.o.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:72 msgid "SCSI OnStream SC-x0 tape support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:74 #, fuzzy msgid "" "The OnStream SC-x0 SCSI tape drives can not be driven by the\n" "standard st driver, but instead need this special osst driver and\n" "use the /dev/osstX char device nodes (major 206). Via usb-storage\n" "and ide-scsi, you may be able to drive the USB-x0 and DI-x0 drives\n" "as well. Note that there is also a second generation of OnStream\n" "tape drives (ADR-x0) that supports the standard SCSI-2 commands for\n" "tapes (QIC-157) and can be driven by the standard driver st.\n" "For more information, you may have a look at the SCSI-HOWTO\n" " and\n" " in the kernel source.\n" "More info on the OnStream driver may be found on\n" "\n" "Please also have a look at the standard st docu, as most of it\n" "applies to osst as well.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will be called osst.\n" msgstr "" "The OnStream SC-x0 SCSI tape drives can not be driven by the\n" "standard st driver, but instead need this special osst driver and\n" "use the /dev/osstX char device nodes (major 206). Via usb-storage\n" "and ide-scsi, you may be able to drive the USB-x0 and DI-x0 drives\n" "as well. Note that there is also a second generation of OnStream\n" "tape drives (ADR-x0) that supports the standard SCSI-2 commands for\n" "tapes (QIC-157) and can be driven by the standard driver st.\n" "For more information, you may have a look at the SCSI-HOWTO\n" " and\n" " in the kernel source.\n" "More info on the OnStream driver may be found on\n" "\n" "Please also have a look at the standard st docu, as most of it\n" "applies to osst as well.\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called osst.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read and\n" ".\n" "\n" "(OnStream SC-x0 SCSI テープのサポート)\n" "OnStream SC-x0 SCSI テープドライブは標準 st ドライバでは\n" "稼動できませんが、代わりにこの特別な osst ドライバを必要と\n" "し /dev/osstX キャラクタデバイスノード (major 206) を使用\n" "します。詳細は SCSI-HOWTO \n" "とカーネル\n" "ソース内の をご覧ください。\n" "OnStream ドライバの最も詳細な情報は\n" " で見つけられます。\n" "標準 st ドキュメントも是非ご覧になってください。そのほとん\n" "どは osst にも同様にあてはまります。\n" "\n" "モジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込んだり取り外し\n" "たりできるコード) としても利用できます。モジュール名は\n" "osst.o になります。モジュールとしてコンパイルしたい場合、\n" "M と答え と \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<山田, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.17/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:94 msgid "SCSI CDROM support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:96 #, fuzzy msgid "" "If you want to use a SCSI or FireWire CD-ROM under Linux,\n" "say Y and read the SCSI-HOWTO and the CDROM-HOWTO at\n" ". Also make sure to say\n" "Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM file system support\" later.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ".\n" "The module will be called sr_mod.\n" msgstr "" "If you want to use a SCSI CD-ROM under Linux, say Y and read the\n" "SCSI-HOWTO and the CD-ROM-HOWTO at\n" ". Also make sure to say Y\n" "or M to \"ISO 9660 CD-ROM file system support\" later.\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called sr_mod.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read and\n" ".\n" "\n" "(SCSI CD-ROM サポート)\n" "SCSI CD-ROM を Linux で使いたい場合はここを Y にし、\n" "SCSI-HOWTO とCD-ROM-HOWTO を読んでみてください。これらは\n" " にあります。\n" "また、後述の\"ISO 9660 CD-ROM file system support\" も Y また\n" "は M にしておく必要があります。\n" "\n" "このドライバはモジュール(実行中のカーネルに対して随時挿入、\n" "削除できるコード)として使用することもできます。このモジュー\n" "ルはsr_mod.o と呼ばれます。モジュールとしてコンパイルした\n" "い場合はここでM と答え、さらに \n" " と \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<堀田, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" # arch/um/Kconfig_scsi:22 drivers/scsi/Kconfig:107 #: drivers/scsi/Kconfig:107 msgid "Enable vendor-specific extensions (for SCSI CDROM)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:109 #, fuzzy msgid "" "This enables the usage of vendor specific SCSI commands. This is\n" "required to support multisession CDs with old NEC/TOSHIBA cdrom\n" "drives (and HP Writers). If you have such a drive and get the first\n" "session only, try saying Y here; everybody else says N.\n" msgstr "" "This enables the usage of vendor specific SCSI commands. This is\n" "required to support multisession CDs with old NEC/TOSHIBA cdrom\n" "drives (and HP Writers). If you have such a drive and get the first\n" "session only, try saying Y here; everybody else says N.\n" "\n" "((SCSI CD-ROM 用の) ベンダーユニーク拡張機能を有効にする)\n" "これはベンダ固有の SCSI コマンドの使用を有効にします。これ\n" "は古いNEC/TOSHIBA cdrom ドライブ(および HP の CD ライタ)で\n" "マルチセッションCD をサポートする際に必要となります。もし\n" "あなたがそのようなドライブを持っていて、最初のセッションの\n" "みを取得する場合のみ Y で答え、それ以外のすべての方は N に\n" "しておいてください。\n" "\n" "<堀田>\n" "\n" # arch/um/Kconfig_scsi:31 drivers/scsi/Kconfig:116 #: drivers/scsi/Kconfig:116 msgid "SCSI generic support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:118 #, fuzzy msgid "" "If you want to use SCSI scanners, synthesizers or CD-writers or just\n" "about anything having \"SCSI\" in its name other than hard disks,\n" "CD-ROMs or tapes, say Y here. These won't be supported by the kernel\n" "directly, so you need some additional software which knows how to\n" "talk to these devices using the SCSI protocol:\n" "\n" "For scanners, look at SANE (). For CD\n" "writer software look at Cdrtools\n" "()\n" "and for burning a \"disk at once\": CDRDAO\n" "(). Cdparanoia is a high\n" "quality digital reader of audio CDs ().\n" "For other devices, it's possible that you'll have to write the\n" "driver software yourself. Please read the file\n" " for more information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will be called sg.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "If you want to use SCSI scanners, synthesizers or CD-writers or just\n" "about anything having \"SCSI\" in its name other than hard disks,\n" "CD-ROMs or tapes, say Y here. These won't be supported by the kernel\n" "directly, so you need some additional software which knows how to\n" "talk to these devices using the SCSI protocol:\n" "\n" "For scanners, look at SANE (). For CD\n" "writer software look at Cdrtools\n" "()\n" "and for burning a \"disk at once\": CDRDAO\n" "(). Cdparanoia is a high\n" "quality digital reader of audio CDs ().\n" "For other devices, it's possible that you'll have to write the\n" "driver software yourself. Please read the file\n" " for more information.\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read and\n" ". The module will be called sg.o. If unsure,\n" "say N.\n" "\n" "(SCSI 汎用デバイス・サポート)\n" "SCSI スキャナやシンセサイザ、CD ライタなどなど、ディスク、\n" "CD-ROM、テープ以外で \"SCSI\" と名のつくすべてのものを使いた\n" "い場合に Y とします。これらはカーネルで直接サポートされて\n" "いるわけではないので、これらのデバイスと SCSI プロトコルで\n" "お話するための追加ソフトウェアを必要とします。\n" "\n" "スキャナ用は SANE () をご覧くだ\n" "さい。CD ライタ用ソフトウェアは Cdrtools\n" "() を、\n" "\"disk at once\" 向けには CDRDAO\n" "() をそれぞれ参照してくだ\n" "さい。また Cdparanoia はオーディオ CD から高品質のデジタル\n" "データを読み出せます ()。\n" "その他のデバイスについては、自分でドライバ・ソフトウェアを\n" "書いてやる必要があるかもしれません。より詳細な情報を知りた\n" "い場合は を読んでく\n" "ださい。\n" "\n" "これをモジュール(実行中のカーネルに対して随時挿入、削除で\n" "きるコード)としてコンパイルしたい場合はここで M と答え、さ\n" "らに と \n" " に目を通してください。\n" "モジュール名は sg.o です。よくわからなければ N にしておい\n" "てください。\n" "\n" "<堀田, 福島 (2.2.13), 武井(2.4.0更新), \n" "高橋潤(2.4.15/2.4.17更新)>\n" "\n" # arch/um/Kconfig_scsi:34 drivers/scsi/Kconfig:140 #: drivers/scsi/Kconfig:140 msgid "Some SCSI devices (e.g. CD jukebox) support multiple LUNs" msgstr "" # arch/um/Kconfig_scsi:44 drivers/scsi/Kconfig:144 #: drivers/scsi/Kconfig:144 msgid "Probe all LUNs on each SCSI device" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:146 #, fuzzy msgid "" "If you have a SCSI device that supports more than one LUN (Logical\n" "Unit Number), e.g. a CD jukebox, and only one LUN is detected, you\n" "can say Y here to force the SCSI driver to probe for multiple LUNs.\n" "A SCSI device with multiple LUNs acts logically like multiple SCSI\n" "devices. The vast majority of SCSI devices have only one LUN, and\n" "so most people can say N here. The max_luns boot/module parameter\n" "allows to override this setting.\n" msgstr "" "If you have a SCSI device that supports more than one LUN (Logical\n" "Unit Number), e.g. a CD jukebox, and only one LUN is detected, you\n" "can say Y here to force the SCSI driver to probe for multiple LUNs.\n" "A SCSI device with multiple LUNs acts logically like multiple SCSI\n" "devices. The vast majority of SCSI devices have only one LUN, and\n" "so most people can say N here and should in fact do so, because it\n" "is safer.\n" "\n" "(各々の SCSI デバイスに対して全 LUN を走査)\n" "1 つ以上の LUN(Logical Unit Number --- 論理装置番号)をサポー\n" "トするSCSI デバイス、たとえば CD ジュークボックスなどをお\n" "持ちの場合で、1 個の LUN しか認識しない場合には、ここで Y \n" "とすることにより、SCSIドライバに対して複数の LUN に対して\n" "プローブ(周辺装置を認識するための試行動作)を行うように強制\n" "することができます。複数の LUN を持つSCSI デバイスは、論理\n" "的には複数の SCSI デバイスのように動作します。大多数の \n" "SCSI デバイスはただ1つの LUN しか持っておらず、このためほ\n" "とんどの方はここは N と答えます。その方が安全だからです。\n" "(訳注:周辺装置の方が複数 LUN をサポートしていない場合、全 \n" "ID+LUNをスキャンするのに長い時間を要したり、最悪誤動作して\n" "しまう場合もあり得ます)\n" "\n" "<堀田>\n" "\n" # arch/um/Kconfig_scsi:48 drivers/scsi/Kconfig:156 #: drivers/scsi/Kconfig:156 msgid "Verbose SCSI error reporting (kernel size +=12K)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:158 #, fuzzy msgid "" "The error messages regarding your SCSI hardware will be easier to\n" "understand if you say Y here; it will enlarge your kernel by about\n" "12 KB. If in doubt, say Y.\n" msgstr "" "The error messages regarding your SCSI hardware will be easier to\n" "understand if you say Y here; it will enlarge your kernel by about\n" "12 KB. If in doubt, say Y.\n" "\n" "(詳細な SCSI エラーの報告(カーネルのサイズが 12KB 増加))\n" "ここで Y としておくと、あなたの SCSI ハードウェアに関する\n" "エラーメッセージがいくらか分かりやすいものになります。その\n" "かわりカーネルのサイズが約 12 KB ほど大きくなります。よく\n" "わからなければ Y にしておきましょう。\n" "\n" "<堀田>\n" "\n" # arch/um/Kconfig_scsi:52 drivers/scsi/Kconfig:164 #: drivers/scsi/Kconfig:164 msgid "SCSI logging facility" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:166 #, fuzzy msgid "" "This turns on a logging facility that can be used to debug a number\n" "of SCSI related problems.\n" "\n" "If you say Y here, no logging output will appear by default, but you\n" "can enable logging by saying Y to \"/proc file system support\" and\n" "\"Sysctl support\" below and executing the command\n" "\n" "echo \"scsi log token [level]\" > /proc/scsi/scsi\n" "\n" "at boot time after the /proc file system has been mounted.\n" "\n" "There are a number of things that can be used for 'token' (you can\n" "find them in the source: ), and this\n" "allows you to select the types of information you want, and the\n" "level allows you to select the level of verbosity.\n" "\n" "If you say N here, it may be harder to track down some types of SCSI\n" "problems. If you say Y here your kernel will be somewhat larger, but\n" "there should be no noticeable performance impact as long as you have\n" "logging turned off.\n" msgstr "" "This turns on a logging facility that can be used to debug a number\n" "of SCSI related problems.\n" "\n" "If you say Y here, no logging output will appear by default, but you\n" "can enable logging by saying Y to \"/proc file system support\" and\n" "\"Sysctl support\" below and executing the command\n" "\n" " echo \"scsi log token [level]\" > /proc/scsi/scsi\n" "\n" "at boot time after the /proc file system has been mounted.\n" "\n" "There are a number of things that can be used for 'token' (you can\n" "find them in the source: ), and this\n" "allows you to select the types of information you want, and the\n" "level allows you to select the level of verbosity.\n" "\n" "If you say N here, it may be harder to track down some types of SCSI\n" "problems. If you say Y here your kernel will be somewhat larger, but\n" "there should be no noticeable performance impact as long as you have\n" "logging turned off.\n" "\n" "(SCSI ロギング機能)\n" "これは数多くの SCSI 関連プログラムをデバッグするために有用\n" "な、ログ機能を有効にします。\n" "\n" "ここで Y と答えておいても、デフォルトでは何のログも出力さ\n" "れません。実際にログの出力を有効にするには、後述の \"/proc\n" "file system support\"と \"Sysctl support\" を Y にしておき、\n" "さらに、ブート時に /procファイルシステムがマウントされた後で、\n" "\n" " echo \"scsi log token [level]\" > /proc/scsi/scsi\n" "\n" "というコマンドを実行します。\n" "\n" "'token' にはいろいろなことを指定することができます(カーネ\n" "ルソースの で確認できます)し、\n" "また出力したい情報のタイプを選択することもできます。また \n" "level では出力の冗長レベルを選択することができます。\n" "\n" "ここで N と答えると、SCSI に関する問題のうちのいくつかを追\n" "跡するのが困難になる場合があります。Y にするとカーネルが多\n" "少大きくはなりますが、ロギング機能をオフにしている限りは、\n" "実感できるようなパフォーマンスの低下はないはずです。\n" "\n" "<堀田, 武井(2.4.0更新), 高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:188 msgid "SCSI Transport Attributes" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:192 msgid "Parallel SCSI (SPI) Transport Attributes" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:194 msgid "" "If you wish to export transport-specific information about\n" "each attached SCSI device to sysfs, say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:199 msgid "FiberChannel Transport Attributes" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:201 msgid "" "If you wish to export transport-specific information about\n" "each attached FiberChannel device to sysfs, say Y.\n" "Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:207 msgid "iSCSI Transport Attributes" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:209 msgid "" "If you wish to export transport-specific information about\n" "each attached iSCSI device to sysfs, say Y.\n" "Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:216 msgid "SCSI low-level drivers" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:220 msgid "SGI WD93C93 SCSI Driver" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:222 #, fuzzy msgid "" "If you have a Western Digital WD93 SCSI controller on\n" "an SGI MIPS system, say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" "If you have a Western Digital WD93 SCSI controller on\n" "an SGI MIPS system, say Y. Otherwise, say N.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:227 msgid "DEC NCR53C94 Scsi Driver" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:229 #, fuzzy msgid "" "Say Y here to support the NCR53C94 SCSI controller chips on IOASIC\n" "based TURBOchannel DECstations and TURBOchannel PMAZ-A cards.\n" msgstr "" "Say Y here to support the NCR53C94 SCSI controller chips on IOASIC\n" "based TURBOchannel DECstations and TURBOchannel PMAZ-A cards.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:234 msgid "DEC SII Scsi Driver" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:238 msgid "3ware 5/6/7/8xxx ATA-RAID support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:240 #, fuzzy msgid "" "3ware is the only hardware ATA-Raid product in Linux to date.\n" "This card is 2,4, or 8 channel master mode support only.\n" "SCSI support required!!!\n" "\n" "\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" msgstr "" "3ware is the only hardware ATA-Raid product in Linux to date.\n" "This card is 2,4, or 8 channel master mode support only.\n" "SCSI support required!!!\n" "\n" "\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" "\n" "If you want to compile the driver as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called 3w-xxxx.o.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(3ware ハードウェア ATA-RAID のサポート)\n" "3ware は今までのところ Linux で唯一のハードウェア ATA-Raid\n" "製品です。\n" "このカードは 2, 4, 8 チャネルの master モードだけをサポート\n" "しています。\n" "\"SCSI support\" を必要とします!!!\n" "\n" "\n" "\n" " の冒頭のコメントを\n" "ご覧ください。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:251 msgid "3ware 9xxx SATA-RAID support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:253 #, fuzzy msgid "" "This driver supports the 9000 series 3ware SATA-RAID cards.\n" "\n" "\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" msgstr "" "This is a driver for the OPTi 82C621 EIDE controller.\n" "Please read the comments at the top of .\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(OPTi 82C621 チップセット拡張機能のサポート)(実験的)\n" "これは OPTi 製 82C621 EIDE コントローラ用ドライバです。\n" " の冒頭のコメントを読んでくだ\n" "さい。\n" "\n" "<小野寺, 武井(2.4.0更新), 高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:262 msgid "7000FASST SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:264 #, fuzzy msgid "" "This driver supports the Western Digital 7000 SCSI host adapter\n" "family. Some information is in the source:\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called wd7000.\n" msgstr "" "This driver supports the Western Digital 7000 SCSI host adapter\n" "family. Some information is in the source:\n" ".\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called wd7000.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(7000FASST SCSIのサポート)\n" "このドライバはWestern Digital 7000 SCSIホストアダプタファ\n" "ミリをサポートします。多少の情報はソースコード\n" " 中にあります。\n" "\n" "このドライバはまた、モジュール (実行中のカーネルにいつでも\n" "組み込んだり取り外したりできるコード) としても利用できます。\n" "その場合のモジュール名はwd7000.oです。このドライバーをモ\n" "ジュールとしてコンパイルしたいなら、ここでMと答えて、\n" " を読んでください。\n" "\n" "<川合, 高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:273 msgid "ACARD SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:275 #, fuzzy msgid "" "This driver supports the ACARD SCSI host adapter.\n" "Support Chip \n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called atp870u.\n" msgstr "" "This is the driver for the Sun ESP SCSI host adapter. The ESP\n" "chipset is present in most SPARC SBUS-based computers.\n" "\n" "This support is also available as a module called esp.o ( = code\n" "which can be inserted in and removed from the running kernel\n" "whenever you want). If you want to compile it as a module, say M\n" "here and read .\n" "\n" "(SPARC ESP SCSI のサポート)\n" "これは Sun の ESP SCSI ホストアダプターのドライバです。ESP\n" "チップセットは SPARC SBUS を使っている大抵のコンピューター\n" "で使われています。\n" "\n" "モジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込んだり取り外し\n" "たりできるコード) としても利用できます。モジュール名は\n" "esp.o になります。モジュールとしてコンパイルしたい場合、\n" "M と答え に目を通して\n" "ください。\n" "\n" "<川合, 山田(2.4.0 更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:282 msgid "Adaptec AHA152X/2825 support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:284 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for the AHA-1510, AHA-1520, AHA-1522, and AHA-2825\n" "SCSI host adapters. It also works for the AVA-1505, but the IRQ etc.\n" "must be manually specified in this case.\n" "\n" "It is explained in section 3.3 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". You might also want to\n" "read the file .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called aha152x.\n" msgstr "" "This is a driver for the AHA-1510, AHA-1520, AHA-1522, and AHA-2825\n" "SCSI host adapters. It also works for the AVA-1505, but the IRQ etc.\n" "must be manually specified in this case.\n" "\n" "It is explained in section 3.3 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". You might also want to\n" "read the file .\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called aha152x.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(Adaptec AHA152X/2825 サポート)\n" "AHA-1510、AHA-1520、AHA-1522、AHA-2825 SCSI ホストアダプタ\n" "用のドライバです。AVA-1505 にも使えますが、このカードでは \n" "IRQ などは手作業で指定する必要があります。\n" "\n" "これに関する記述は SCSI-HOWTO のセクション 3.3 にあります。\n" "この文書は から取得\n" "できます。また、 も参考\n" "になるかもしれません。\n" "\n" "このドライバはモジュール(実行中のカーネルに対して随時挿入、\n" "削除できるコード)として使用することもできます。このモジュー\n" "ルは aha152x.o と呼ばれます。モジュールとしてコンパイルし\n" "たい場合はここでM と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<堀田, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:297 msgid "Adaptec AHA1542 support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:299 #, fuzzy msgid "" "This is support for a SCSI host adapter. It is explained in section\n" "3.4 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". Note that Trantor was\n" "purchased by Adaptec, and some former Trantor products are being\n" "sold under the Adaptec name. If it doesn't work out of the box, you\n" "may have to change some settings in .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called aha1542.\n" msgstr "" "This is support for a SCSI host adapter. It is explained in section\n" "3.4 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". Note that Trantor was\n" "purchased by Adaptec, and some former Trantor products are being\n" "sold under the Adaptec name. If it doesn't work out of the box, you\n" "may have to change some settings in .\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called aha1542.o.\n" "\n" "(Adaptec AHA1542 サポート)\n" "これは SCSI ホストアダプタのサポートです。これに関する説明\n" "は、 から取得できる\n" "SCSI-HOWTO のセクション 3.4 にあります。注意:Trantor は最\n" "近 Adaptec に買収され、以前の Trantor 製品の中にはAdaptec\n" "の名前で売られているものもあります。このドライバがうまく動\n" "かない場合は、 の中の設定をい\n" "くつか変更する必要があるかもしれません。\n" "\n" "これをモジュール(実行中のカーネルに対して随時挿入、削除で\n" "きるコード)としてコンパイルしたい場合はここで M と答え、さ\n" "らに に目を通してください。\n" "このモジュールは aha1542.o と呼ばれます。\n" "\n" "<堀田, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:311 msgid "Adaptec AHA1740 support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:313 #, fuzzy msgid "" "This is support for a SCSI host adapter. It is explained in section\n" "3.5 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called aha1740.\n" msgstr "" "This is support for a SCSI host adapter. It is explained in section\n" "3.5 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called aha1740.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(Adaptec AHA1740 サポート)\n" "これは SCSI ホストアダプタのサポートです。これに関する説明\n" "は、 から取得できる\n" "SCSI-HOWTO のセクション 3.5 にあります。このドライバがうま\n" "く動かない場合は、 の中の設定\n" "をいくつか変更する必要があるかもしれません。\n" "\n" "このドライバはモジュール(実行中のカーネルに対して随時挿入、\n" "削除できるコード)として使用することもできます。このモジュー\n" "ルは aha1740.o と呼ばれます。モジュールとしてコンパイルし\n" "たい場合はここでM と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<堀田, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:324 msgid "Adaptec AACRAID support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:330 msgid "Adaptec AIC7xxx support (old driver)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:332 #, fuzzy msgid "" "WARNING This driver is an older aic7xxx driver and is no longer\n" "under active development. Adaptec, Inc. is writing a new driver to\n" "take the place of this one, and it is recommended that whenever\n" "possible, people should use the new Adaptec written driver instead\n" "of this one. This driver will eventually be phased out entirely.\n" "\n" "This is support for the various aic7xxx based Adaptec SCSI\n" "controllers. These include the 274x EISA cards; 284x VLB cards;\n" "2902, 2910, 293x, 294x, 394x, 3985 and several other PCI and\n" "motherboard based SCSI controllers from Adaptec. It does not support\n" "the AAA-13x RAID controllers from Adaptec, nor will it likely ever\n" "support them. It does not support the 2920 cards from Adaptec that\n" "use the Future Domain SCSI controller chip. For those cards, you\n" "need the \"Future Domain 16xx SCSI support\" driver.\n" "\n" "In general, if the controller is based on an Adaptec SCSI controller\n" "chip from the aic777x series or the aic78xx series, this driver\n" "should work. The only exception is the 7810 which is specifically\n" "not supported (that's the RAID controller chip on the AAA-13x\n" "cards).\n" "\n" "Note that the AHA2920 SCSI host adapter is *not* supported by this\n" "driver; choose \"Future Domain 16xx SCSI support\" instead if you have\n" "one of those.\n" "\n" "Information on the configuration options for this controller can be\n" "found by checking the help file for each of the available\n" "configuration options. You should read\n" " at a minimum before\n" "contacting the maintainer with any questions. The SCSI-HOWTO,\n" "available from , can also\n" "be of great help.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called aic7xxx_old.\n" msgstr "" "WARNING This driver is an older aic7xxx driver and is no longer\n" "under active development. Adaptec, Inc. is writing a new driver to\n" "take the place of this one, and it is recommended that whenever\n" "possible, people should use the new Adaptec written driver instead\n" "of this one. This driver will eventually be phased out entirely.\n" "\n" "This is support for the various aic7xxx based Adaptec SCSI\n" "controllers. These include the 274x EISA cards; 284x VLB cards;\n" "2902, 2910, 293x, 294x, 394x, 3985 and several other PCI and\n" "motherboard based SCSI controllers from Adaptec. It does not support\n" "the AAA-13x RAID controllers from Adaptec, nor will it likely ever\n" "support them. It does not support the 2920 cards from Adaptec that\n" "use the Future Domain SCSI controller chip. For those cards, you\n" "need the \"Future Domain 16xx SCSI support\" driver.\n" "\n" "In general, if the controller is based on an Adaptec SCSI controller\n" "chip from the aic777x series or the aic78xx series, this driver\n" "should work. The only exception is the 7810 which is specifically\n" "not supported (that's the RAID controller chip on the AAA-13x\n" "cards).\n" "\n" "Note that the AHA2920 SCSI host adapter is *not* supported by this\n" "driver; choose \"Future Domain 16xx SCSI support\" instead if you have\n" "one of those.\n" "\n" "Information on the configuration options for this controller can be\n" "found by checking the help file for each of the available\n" "configuration options. You should read\n" " at a minimum before\n" "contacting the maintainer with any questions. The SCSI-HOWTO,\n" "available from , can also\n" "be of great help.\n" "\n" "If you want to compile this driver as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called aic7xxx_old.o.\n" "\n" "(古い Adaptec AIC7xxx サポート)\n" "警告:このドライバは、古い aic7xxx ドライバであって、現在\n" "ではもはや開発されていません。Adaptec 社は、これに代わる新\n" "しいドライバを書いています。また、可能な場合はいつでも、こ\n" "の古いドライバの代わりに書かれた新しい Adaptec のドライバ\n" "を使用するべきです。このドライバは、最終的には完全に廃棄さ\n" "れるでしょう。\n" "\n" "このドライバは、様々な aic7xxx を用いた Adaptec SCSI コン\n" "トローラをサポートします。aic7xxx ドライバには、274x EISA \n" "カード、284x VLB カード、2902、2910、293x、294x、394x、\n" "3985、その他の PCI カード、Adaptec の SCSI コントローラ\n" "チップを搭載しているマザーボードが含まれています。Adaptec \n" "の AAA-13x RAID コントローラはサポートしていません。そして\n" "また現在もサポートされていないでしょう。Future Domain の \n" "SCSI コントローラチップを使用している Adaptec 2920 はサポー\n" "トしていません。これらのカードのために \"Future Domain 16xx \n" "SCSI support\" ドライバが必要になります。\n" "\n" "一般に、aic777x シリーズ、または aic78xx シリーズの \n" "Adaptec SCSI コントローラチップベースのコントローラを使用\n" "している場合は、このドライバは動作するでしょう。ただひとつ\n" "の例外は、特にサポートされていない 7810 (AAA-13x カード上\n" "の RAID コントローラチップ) です。\n" "\n" "AHA2920 SCSI ホストアダプタは、このドライバでサポートされて \n" "*いない* ことに注意してください。これらのうちの 1 つを持っ\n" "ている場合は、\"Future Domain 16xx SCSI support\" を代わりに\n" "選択してください。\n" "\n" "このコントローラに関する、利用可能な構成オプションについて\n" "の情報は、それぞれのヘルプファイルをチェックすることで取得\n" "可能です。メンテナンスの担当者と連絡をとって何かの質問をす\n" "る場合は、その前に最小限、\n" " を読むべき\n" "です。SCSI-HOWTO の詳細は、\n" " を参照してください。\n" "\n" "モジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込んだり取り外し\n" "たりできるコード) としてコンパイルしたいならば、M と答え、\n" " を読んでください。このモ\n" "ジュールは aic7xxx_old.o と呼ばれています。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:373 msgid "Adaptec I2O RAID support " msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:375 #, fuzzy msgid "" "This driver supports all of Adaptec's I2O based RAID controllers as\n" "well as the DPT SmartRaid V cards. This is an Adaptec maintained\n" "driver by Deanna Bonds. See .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called dpt_i2o.\n" msgstr "" "This driver supports all of Adaptec's I2O based RAID controllers as \n" "well as the DPT SmartRaid V cards. This is an Adaptec maintained\n" "driver by Deanna Bonds. See .\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "dpt_i2o.o.\n" "\n" "(Adaptec I2O RAID サポート)\n" "このドライバは、DPT SmartRaid V カードのほかに、Adaptec の \n" "I2O 対応の RAID コントローラをサポートします。これは Deanna \n" "Bonds によって Adaptec で保守されているドライバです。\n" " を見てください。\n" "\n" "このドライバは、モジュール (動作中のカーネルにいつでも組み\n" "込んだり取り外したりできるコード) としてコンパイルすること\n" "も可能です。もしモジュールとしてコンパイルしたいならば、M \n" "と答えて、 を読んでくださ\n" "い。モジュール名は、dpt_i2o.o です。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:384 msgid "AdvanSys SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:386 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for all SCSI host adapters manufactured by\n" "AdvanSys. It is documented in the kernel source in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called advansys.\n" msgstr "" "This is a driver for all SCSI host adapters manufactured by\n" "AdvanSys. It is documented in the kernel source in\n" ".\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "advansys.o.\n" "\n" "(AdvanSys SCSI サポート)\n" "Advansys 製 SCSI ホストアダプタ用のドライバです。これに関\n" "する記述はカーネルソースの \n" "にあります。\n" "\n" "このドライバはモジュール(実行中のカーネルに対して随時挿入、\n" "削除できるコード)として使用することもできます。モジュール\n" "としてコンパイルしたい場合はここで M と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "このモジュールは advansys.o と呼ばれます。\n" "\n" "<堀田, 高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:395 msgid "Always IN2000 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:397 #, fuzzy msgid "" "This is support for an ISA bus SCSI host adapter. You'll find more\n" "information in . If it doesn't work\n" "out of the box, you may have to change the jumpers for IRQ or\n" "address selection.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called in2000.\n" msgstr "" "This is support for an ISA bus SCSI host adapter. You'll find more\n" "information in . If it doesn't work\n" "out of the box, you may have to change the jumpers for IRQ or\n" "address selection.\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called in2000.o.\n" "\n" "(Always IN2000 SCSIのサポート)\n" "これはISAバスSCSIホストアダプタのサポートです。\n" " により詳細な情報がありま\n" "す。そのままの設定で動作しなければ、IRQとアドレス選択のジャ\n" "ンパをいじる必要があるかもしれません。\n" "\n" "このドライバーをモジュール (実行中のカーネルにいつでも組み\n" "込んだり取り外したりできるコード) としてコンパイルしたいな\n" "ら、ここでMと答えて、 を読\n" "んで下さい。このモジュールは1n2000.oになります。\n" "\n" "<川合, 高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:409 msgid "Serial ATA (SATA) support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:411 msgid "" "This driver family supports Serial ATA host controllers\n" "and devices.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:418 msgid "AHCI SATA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:420 #, fuzzy msgid "" "This option enables support for AHCI Serial ATA.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "This option enables TTY emulation support for RFCOMM channels.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:426 msgid "ServerWorks Frodo / Apple K2 SATA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:428 msgid "" "This option enables support for Broadcom/Serverworks/Apple K2\n" "SATA support.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:435 msgid "Intel PIIX/ICH SATA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:437 msgid "" "This option enables support for ICH5 Serial ATA.\n" "If PATA support was enabled previously, this enables\n" "support for select Intel PIIX/ICH PATA host controllers.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:445 msgid "NVIDIA SATA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:447 msgid "" "This option enables support for NVIDIA Serial ATA.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:453 msgid "Promise SATA TX2/TX4 support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:455 msgid "" "This option enables support for Promise Serial ATA TX2/TX4.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:461 msgid "Pacific Digital SATA QStor support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:463 #, fuzzy msgid "" "This option enables support for Pacific Digital Serial ATA QStor.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "This option enables TTY emulation support for RFCOMM channels.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:469 msgid "Promise SATA SX4 support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:471 msgid "" "This option enables support for Promise Serial ATA SX4.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:477 msgid "Silicon Image SATA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:479 msgid "" "This option enables support for Silicon Image Serial ATA.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:485 msgid "SiS 964/180 SATA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:487 msgid "" "This option enables support for SiS Serial ATA 964/180.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:493 msgid "ULi Electronics SATA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:495 msgid "" "This option enables support for ULi Electronics SATA.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:501 msgid "VIA SATA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:503 msgid "" "This option enables support for VIA Serial ATA.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:509 msgid "VITESSE VSC-7174 SATA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:511 msgid "" "This option enables support for Vitesse VSC7174 Serial ATA.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:517 msgid "BusLogic SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:519 #, fuzzy msgid "" "This is support for BusLogic MultiMaster and FlashPoint SCSI Host\n" "Adapters. Consult the SCSI-HOWTO, available from\n" ", and the files\n" " and\n" " for more information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called BusLogic.\n" msgstr "" "This is support for BusLogic MultiMaster and FlashPoint SCSI Host\n" "Adapters. Consult the SCSI-HOWTO, available from\n" ", and the files\n" " and\n" " for more information. If this\n" "driver does not work correctly without modification, please contact\n" "the author, Leonard N. Zubkoff, by email to lnz@dandelion.com.\n" "\n" "You can also build this driver as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "but only a single instance may be loaded. If you want to compile it\n" "as a module, say M here and read .\n" "The module will be called BusLogic.o.\n" "\n" "(BusLogic SCSI サポート)\n" "これは BusLogic MultiMaster と FlashPoint SCSI ホストアダ\n" "プタのサポートです。詳しいことは \n" " から入手できる\n" "SCSI-HOWTO や、 と\n" " を参照してください。\n" "このドライバをそのままの形で使ってみて調子が悪い時は、作者\n" "である Leonard N. Zubkoff までご連絡く\n" "ださい。\n" "\n" "このドライバはモジュール(実行中のカーネルに対して随時挿入、\n" "削除できるコード)としてビルドすることもできますが、一つの\n" "実体だけがロードされます。モジュールとしてコンパイルしたい\n" "場合はここでM と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "このモジュールは BusLogic.o と呼ばれます。\n" "\n" "<堀田, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.17/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:530 msgid "Omit FlashPoint support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:532 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to omit the FlashPoint support from the\n" "BusLogic SCSI driver. The FlashPoint SCCB Manager code is\n" "substantial, so users of MultiMaster Host Adapters may wish to omit\n" "it.\n" msgstr "" "This option allows you to omit the FlashPoint support from the\n" "BusLogic SCSI driver. The FlashPoint SCCB Manager code is\n" "substantial, so users of MultiMaster Host Adapters may wish to omit\n" "it.\n" "\n" "(BusLogic SCSI FlashPoint サポートの取り外し)\n" "このオプションでは、BusLogic SCSI ドライバから FlashPoint \n" "のサポートを除外することができます。FlashPoint SCCB マネー\n" "ジャのコードは結構なボリュームがありますので、MultiMaster \n" "ホストアダプタのユーザはこれをはずしたいと思うかもしれませ\n" "ん。\n" "\n" "<堀田>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:545 msgid "Compaq Fibre Channel 64-bit/66Mhz HBA support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:547 msgid "" "Say Y here to compile in support for the Compaq StorageWorks Fibre\n" "Channel 64-bit/66Mhz Host Bus Adapter.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:552 msgid "DMX3191D SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:554 msgid "" "This is support for Domex DMX3191D SCSI Host Adapters.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called dmx3191d.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:561 msgid "DTC3180/3280 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:563 #, fuzzy msgid "" "This is support for DTC 3180/3280 SCSI Host Adapters. Please read\n" "the SCSI-HOWTO, available from\n" ", and the file\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called dtc.\n" msgstr "" "This is support for DTC 3180/3280 SCSI Host Adapters. Please read\n" "the SCSI-HOWTO, available from\n" ", and the file\n" ".\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called dtc.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(DTC3180/3280 SCSI サポート)\n" "これは DTC 3180/3280 SCSI ホストアダプタのサポートです。\n" " から取得できる\n" "SCSI-HOWTO や、ファイル \n" "をお読みください。\n" "\n" "このドライバはモジュール(実行中のカーネルに対して随時挿入、\n" "削除できるコード)として使用することもできます。このモジュー\n" "ルは dtc.o と呼ばれます。モジュールとしてコンパイルしたい\n" "場合はここでM と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<堀田, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:573 msgid "EATA ISA/EISA/PCI (DPT and generic EATA/DMA-compliant boards) support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:575 #, fuzzy msgid "" "This driver supports all EATA/DMA-compliant SCSI host adapters. DPT\n" "ISA and all EISA I/O addresses are probed looking for the \"EATA\"\n" "signature. The addresses of all the PCI SCSI controllers reported\n" "by the PCI subsystem are probed as well.\n" "\n" "You want to read the start of and the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called eata.\n" msgstr "" "This driver supports all EATA/DMA-compliant SCSI host adapters. DPT\n" "ISA and all EISA I/O addresses are probed looking for the \"EATA\"\n" "signature. If you chose \"BIOS\" at the question \"PCI access mode\",\n" "the addresses of all the PCI SCSI controllers reported by the PCI\n" "subsystem are probed as well.\n" "\n" "You want to read the start of and the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "Note that there is also another driver for the same hardware\n" "available: \"EATA-DMA [Obsolete] (DPT, NEC, AT&T, SNI, AST, Olivetti,\n" "Alphatronix) support\". You should say Y to only one of them.\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called eata.o.\n" "\n" "(EATA ISA/EISA/PCI (DPT及び一般的なEATA/DMA準拠のボード)\n" "のサポート)\n" "このドライバは全ての EATA/DMA 準拠の SCSI ホストアダプタ\n" "をサポートします。DPT ISA と全ての EISA i/o アドレスは\n" "\"EATA\"シグネチャを探索することにより検出されます。BIOS\n" "の設定で \"PCI access mode\" を設定していれば、PCI サブシ\n" "ステムから報告された PCI SCSI コントローラの全てについて\n" "もアドレスが検出されます。\n" "\n" " の冒頭部分や、\n" " で入手できる\n" "SCSI-HOWTO を読んでおくと良いかもしれません。\n" "\n" "同じハードウェアに対して、 \"EATA-DMA [廃止] (DPT, NEC, \n" "AT&T, SNI, AST, Olivetti, Alphatronix) サポート\" という名\n" "で別のドライバが提供されています。どちらか一方にのみ Y と\n" "答えなければなりません。\n" "\n" "このドライバをモジュール (実行中のカーネルにいつでも組み\n" "込んだり取り外したりできるコード) としてコンパイルするに\n" "は、ここで M と答えて、 \n" "を読んでください。このモジュール名は eata.o です。\n" "\n" "<川合, 中村(幸)(2.2.2 更新), 武井(2.4.0更新), \n" "高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" # drivers/scsi/Kconfig:589 drivers/scsi/Kconfig:1435 #: drivers/scsi/Kconfig:589 drivers/scsi/Kconfig:1435 msgid "enable tagged command queueing" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:591 #, fuzzy msgid "" "This is a feature of SCSI-2 which improves performance: the host\n" "adapter can send several SCSI commands to a device's queue even if\n" "previous commands haven't finished yet.\n" "This is equivalent to the \"eata=tc:y\" boot option.\n" msgstr "" "This is a feature of SCSI-2 which improves performance: the host\n" "adapter can send several SCSI commands to a device's queue even if\n" "previous commands haven't finished yet. Most EATA adapters negotiate\n" "this feature automatically with the device, even if your answer is\n" "N. The safe answer is N.\n" "\n" "(Tagged command queuingの使用)\n" "これは、SCSI-2で導入された、性能を向上するための機能です。\n" "ホストアダプタはいくつかのSCSIコマンドを、前のコマンドの処\n" "理の終了を待たずにデバイスのキューへ送ることができます。大\n" "抵のEATAアダプタは、たとえここであなたがNと答えても、デバ\n" "イスがこの機能を備えていれば自動的にそれを利用するようになっ\n" "ています。安全な答えはNです。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" # drivers/scsi/Kconfig:598 drivers/scsi/Kconfig:1444 #: drivers/scsi/Kconfig:598 drivers/scsi/Kconfig:1444 msgid "enable elevator sorting" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:600 #, fuzzy msgid "" "This option enables elevator sorting for all probed SCSI disks and\n" "CD-ROMs. It definitely reduces the average seek distance when doing\n" "random seeks, but this does not necessarily result in a noticeable\n" "performance improvement: your mileage may vary...\n" "This is equivalent to the \"eata=lc:y\" boot option.\n" msgstr "" "This option enables elevator sorting for all probed SCSI disks and\n" "CD-ROMs. It definitely reduces the average seek distance when doing\n" "random seeks, but this does not necessarily result in a noticeable\n" "performance improvement: your mileage may vary...\n" "The safe answer is N.\n" "\n" "(エレベーター・ソーティングを有効にする)\n" "このオプションは、検出されたすべての SCSI ディスクおよび\n" "CD-ROM について、エレベーター・ソーティングを有効にします。\n" "これはランダム・シークを行う際の平均シーク距離を確かに\n" "短縮しますが、目に見えるようなパフォーマンスの改善効果は\n" "現われないかもしれません。得られる効果はシステム次第で\n" "しょう。N にしておくのが安全です。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" # drivers/scsi/Kconfig:608 drivers/scsi/Kconfig:1008 # drivers/scsi/Kconfig:1454 #: drivers/scsi/Kconfig:608 drivers/scsi/Kconfig:1008 #: drivers/scsi/Kconfig:1454 msgid "maximum number of queued commands" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:611 #, fuzzy msgid "" "This specifies how many SCSI commands can be maximally queued for\n" "each probed SCSI device. You should reduce the default value of 16\n" "only if you have disks with buggy or limited tagged command support.\n" "Minimum is 2 and maximum is 62. This value is also the window size\n" "used by the elevator sorting option above. The effective value used\n" "by the driver for each probed SCSI device is reported at boot time.\n" "This is equivalent to the \"eata=mq:8\" boot option.\n" msgstr "" "This specifies how many SCSI commands can be maximally queued for\n" "each probed SCSI device. You should reduce the default value of 16\n" "only if you have disks with buggy or limited tagged command support.\n" "Minimum is 2 and maximum is 62. This value is also the window size\n" "used by the elevator sorting option above. The effective value used\n" "by the driver for each probed SCSI device is reported at boot time.\n" "\n" "(キューイングされるコマンドの最大数)\n" "これは、検出された各 SCSI デバイス当たりの、キューイング\n" "できる SCSI コマンドの最大数を指定します。バグがあったり、\n" "タグ・コマンドのサポートが限定されているディスクをお持ちの\n" "場合、デフォルト値の 8 から減らす必要があるでしょう。最小\n" "値は 2 で最大値は 14 です。この値は、前述のエレベーター・\n" "ソーティングにおけるウィンドウ・サイズとしても使われます。\n" "検出された各々の SCSI デバイスに対してドライバで使われる\n" "有効な値は、ブート時に表示されます。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:621 msgid "EATA-PIO (old DPT PM2001, PM2012A) support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:623 #, fuzzy msgid "" "This driver supports all EATA-PIO protocol compliant SCSI Host\n" "Adapters like the DPT PM2001 and the PM2012A. EATA-DMA compliant\n" "host adapters could also use this driver but are discouraged from\n" "doing so, since this driver only supports hard disks and lacks\n" "numerous features. You might want to have a look at the SCSI-HOWTO,\n" "available from .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called eata_pio.\n" msgstr "" "This driver supports all EATA-PIO protocol compliant SCSI Host\n" "Adapters like the DPT PM2001 and the PM2012A. EATA-DMA compliant\n" "host adapters could also use this driver but are discouraged from\n" "doing so, since this driver only supports hard disks and lacks\n" "numerous features. You might want to have a look at the SCSI-HOWTO,\n" "available from .\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called eata_pio.o.\n" "\n" "(EATA-PIO (古い DPT PM2001, PM2012A) サポート)\n" "このドライバは、DPT PM2001 や PM2012A といった、EATA-PIO \n" "プロトコル準拠のすべての SCSI ホストアダプタをサポートしま\n" "す。EATA-DMA プロトコル準拠のホストアダプタに対してもこの\n" "ドライバが使えるかもしれませんが、推奨されていません。これ\n" "は、このドライバはハードディスクのみをサポートしていて、多\n" "くの機能が不足しているからです。\n" " から取得できる\n" "SCSI-HOWTO をお読みいただくと、何かいいことがあるかもしれ\n" "ません。\n" "\n" "これをモジュール(実行中のカーネルに対して随時挿入、削除で\n" "きるコード)としてコンパイルしたい場合はここで M と答え、さ\n" "らに に目を通してください。\n" "このモジュールは eata_pio.o と呼ばれます。\n" "\n" "<堀田, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:635 msgid "Future Domain 16xx SCSI/AHA-2920A support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:637 #, fuzzy msgid "" "This is support for Future Domain's 16-bit SCSI host adapters\n" "(TMC-1660/1680, TMC-1650/1670, TMC-3260, TMC-1610M/MER/MEX) and\n" "other adapters based on the Future Domain chipsets (Quantum\n" "ISA-200S, ISA-250MG; Adaptec AHA-2920A; and at least one IBM board).\n" "It is explained in section 3.7 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "NOTE: Newer Adaptec AHA-2920C boards use the Adaptec AIC-7850 chip\n" "and should use the aic7xxx driver (\"Adaptec AIC7xxx chipset SCSI\n" "controller support\"). This Future Domain driver works with the older\n" "Adaptec AHA-2920A boards with a Future Domain chip on them.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called fdomain.\n" msgstr "" "This is support for Future Domain's 16-bit SCSI host adapters\n" "(TMC-1660/1680, TMC-1650/1670, TMC-3260, TMC-1610M/MER/MEX) and\n" "other adapters based on the Future Domain chipsets (Quantum\n" "ISA-200S, ISA-250MG; Adaptec AHA-2920A; and at least one IBM board).\n" "It is explained in section 3.7 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "NOTE: Newer Adaptec AHA-2920C boards use the Adaptec AIC-7850 chip\n" "and should use the aic7xxx driver (\"Adaptec AIC7xxx chipset SCSI\n" "controller support\"). This Future Domain driver works with the older\n" "Adaptec AHA-2920A boards with a Future Domain chip on them.\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called fdomain.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(Future Domain 16xx SCSI/AHA-2920A サポート)\n" "これがサポートするものは、Future Domain の 16 ビット SCSI \n" "ホストアダプタ(TMC-1660/1680, TMC-1650/1670, TMC-3260,\n" "TMC-1610M/MER/MEX)および Future Domain のチップセットを\n" "ベースにしたその他のアダプタ(Quantum ISA-200S, ISA-250MG,\n" "Adaptec AHA-2920A, および、IBM のボードのうち少なくとも 1 \n" "種類)です。これについては \n" " から取得できる\n" "SCSI-HOWTO の 3.7 節に説明があります。\n" "\n" "注意:より新しい AHA-2920C ボードは Adaptec AIC-7850 チッ\n" "プを使っているので、aic7xxx ドライバ(Adaptec AIC7xxx\n" "chipset SCSI controller support) の方を使ってください。\n" "Future Domain のドライバは、Future Domain のチップを内蔵\n" "している古い Adaptec AHA-2920A で動作します。\n" "\n" "このドライバはモジュール (実行中のカーネルにいつでも組み\n" "込んだり取り外したりできるコード) としても使用できます。\n" "その場合のモジュール名は fdomain.o です。このドライバを\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。\n" "\n" "<堀田, 中村(幸)(2.2.2 更新), 武井(2.4.0更新), \n" "高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:654 msgid "Future Domain MCS-600/700 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:656 #, fuzzy msgid "" "This is support for Future Domain MCS 600/700 MCA SCSI adapters.\n" "Some PS/2 computers are equipped with IBM Fast SCSI Adapter/A which\n" "is identical to the MCS 700 and hence also supported by this driver.\n" "This driver also supports the Reply SB16/SCSI card (the SCSI part).\n" "It supports multiple adapters in the same system.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called fd_mcs.\n" msgstr "" "This is support for Future Domain MCS 600/700 MCA SCSI adapters.\n" "Some PS/2 computers are equipped with IBM Fast SCSI Adapter/A which\n" "is identical to the MCS 700 and hence also supported by this driver.\n" "This driver also supports the Reply SB16/SCSI card (the SCSI part).\n" "It supports multiple adapters in the same system.\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called fd_mcs.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(Future Domain MCS-600/700 SCSI サポート)\n" "このドライバは、Future Domain の MCS 600/700 MCA SCSI アダ\n" "プタをサポートします。PS/2コンピュータには IBM Fast SCSI\n" "Adapter/A をバンドルしたものがありますが、それらは MCS 700\n" "と同じものなので、このドライバが使用できます。このドライバ\n" "ではまた、Reply SB16/SCSI カード(の SCSI 部分)もサポートし\n" "ています。1 つのシステムで複数のアダプタをサポートしている\n" "というわけです。\n" "\n" "このドライバはモジュール(動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取り外したりできるコード)としてコンパイルするこ\n" "とも可能です。モジュール名は fd_mcs.o になります。モジュー\n" "ルとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答えて\n" " を読んでください。\n" "\n" "<堀田, 中村(幸)(2.2.2 更新), 武井(2.4.0更新), \n" "高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:667 msgid "Intel/ICP (former GDT SCSI Disk Array) RAID Controller support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:669 #, fuzzy msgid "" "Formerly called GDT SCSI Disk Array Controller Support.\n" "\n" "This is a driver for RAID/SCSI Disk Array Controllers (EISA/ISA/PCI)\n" "manufactured by Intel Corporation/ICP vortex GmbH. It is documented\n" "in the kernel source in and\n" "\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called gdth.\n" msgstr "" "This is a driver for all SCSI host adapters manufactured by\n" "AdvanSys. It is documented in the kernel source in\n" ".\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "advansys.o.\n" "\n" "(AdvanSys SCSI サポート)\n" "Advansys 製 SCSI ホストアダプタ用のドライバです。これに関\n" "する記述はカーネルソースの \n" "にあります。\n" "\n" "このドライバはモジュール(実行中のカーネルに対して随時挿入、\n" "削除できるコード)として使用することもできます。モジュール\n" "としてコンパイルしたい場合はここで M と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "このモジュールは advansys.o と呼ばれます。\n" "\n" "<堀田, 高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:681 msgid "Generic NCR5380/53c400 SCSI PIO support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:683 msgid "" "This is a driver for the old NCR 53c80 series of SCSI controllers\n" "on boards using PIO. Most boards such as the Trantor T130 fit this\n" "category, along with a large number of ISA 8bit controllers shipped\n" "for free with SCSI scanners. If you have a PAS16, T128 or DMX3191\n" "you should select the specific driver for that card rather than\n" "generic 5380 support.\n" "\n" "It is explained in section 3.8 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called g_NCR5380.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:700 msgid "Generic NCR5380/53c400 SCSI MMIO support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:702 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for the old NCR 53c80 series of SCSI controllers\n" "on boards using memory mapped I/O.\n" "It is explained in section 3.8 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called g_NCR5380_mmio.\n" msgstr "" "This is the generic NCR family of SCSI controllers, not to be\n" "confused with the NCR 53c7 or 8xx controllers. It is explained in\n" "section 3.8 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called g_NCR5380.o. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read .\n" "\n" "(汎用 NCR5380/53c400 SCSI サポート)\n" "これは汎用の NCR SCSI コントローラ・ファミリのサポートなの\n" "で、NCR 53c7 および 8xx コントローラのサポートと混同しない\n" "でください。これについては \n" " から取得できる\n" "SCSI-HOWTO の 3.8 節に説明があります。もしうまく動作しない\n" "ようであれば、 の設定を少し\n" "変更する必要があるのかもしれません。\n" "\n" "このドライバはモジュール(実行中のカーネルに対して随時挿入、\n" "削除できるコード)としても使用することができます。このモジュー\n" "ルは g_NCR5380.oと呼ばれます。これをモジュールとしてコンパ\n" "イルしたい場合はここで Mを選び、さらに \n" " を読んでみてください。\n" "\n" "<堀田, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:714 msgid "Enable NCR53c400 extensions" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:716 #, fuzzy msgid "" "This enables certain optimizations for the NCR53c400 SCSI cards.\n" "You might as well try it out. Note that this driver will only probe\n" "for the Trantor T130B in its default configuration; you might have\n" "to pass a command line option to the kernel at boot time if it does\n" "not detect your card. See the file\n" " for details.\n" msgstr "" "This enables certain optimizations for the NCR53c400 SCSI cards.\n" "You might as well try it out. Note that this driver will only probe\n" "for the Trantor T130B in its default configuration; you might have\n" "to pass a command line option to the kernel at boot time if it does\n" "not detect your card. See the file\n" " for details.\n" "\n" "(NCR53c400 拡張機能を有効にする)\n" "これは NCR53c400 SCSI カードにおける、特定の最適化を有効に\n" "します。とりあえずこれはやってみたいと思うかもしれませんね。\n" "注意:このドライバは、デフォルト設定では Trantor T130B の\n" "みを検出しようとします。もしカードを認識しない場合は、ブー\n" "ト時にカーネルにコマンドライン・オプションを渡さなければな\n" "らないかもしれません。詳細は \n" " を見てください。\n" "\n" "<堀田, 高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:725 msgid "IBMMCA SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:727 #, fuzzy msgid "" "This is support for the IBM SCSI adapter found in many of the PS/2\n" "series computers. These machines have an MCA bus, so you need to\n" "answer Y to \"MCA support\" as well and read\n" ".\n" "\n" "If the adapter isn't found during boot (a common problem for models\n" "56, 57, 76, and 77) you'll need to use the 'ibmmcascsi=' kernel\n" "option, where is the id of the SCSI subsystem (usually 7, but\n" "if that doesn't work check your reference diskette). Owners of\n" "model 95 with a LED-matrix-display can in addition activate some\n" "activity info like under OS/2, but more informative, by setting\n" "'ibmmcascsi=display' as an additional kernel parameter. Try \"man\n" "bootparam\" or see the documentation of your boot loader about how to\n" "pass options to the kernel.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ibmmca.\n" msgstr "" "This is support for the IBM SCSI adapter found in many of the PS/2\n" "series computers. These machines have an MCA bus, so you need to\n" "answer Y to \"MCA support\" as well and read\n" ".\n" "\n" "If the adapter isn't found during boot (a common problem for models\n" "56, 57, 76, and 77) you'll need to use the 'ibmmcascsi=' kernel\n" "option, where is the id of the SCSI subsystem (usually 7, but\n" "if that doesn't work check your reference diskette). Owners of\n" "model 95 with a LED-matrix-display can in addition activate some\n" "activity info like under OS/2, but more informative, by setting\n" "'ibmmcascsi=display' as an additional kernel parameter. Try \"man\n" "bootparam\" or see the documentation of your boot loader about how to\n" "pass options to the kernel.\n" "\n" "If you want to compile this driver as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called ibmmca.o.\n" "\n" "(IBMMCA SCSIのサポート)\n" "これは、PS/2シリーズのコンピュータの多くに付いているIBM\n" "SCSIアダプタのサポートです。この機種はMCAバスを持っている\n" "ので、\"MCA support\" の項でもYと答え、\n" " を読んでおく必要があります。\n" "\n" "ブート時にこのアダプタ見つけられない場合 (モデル56, 57,\n" "76, 77で良く見られる問題です)、'ibmmcascsi=' というカー\n" "ネルオプションを使う必要があります。ここで、 はSCSIサ\n" "ブシステムのIDで、通常は7ですがそれでうまくいかなければあ\n" "なたのリファレンスディスクをチェックしてください。LEDマトリ\n" "クスディスプレイ付きのモデル95をお持ちなら、'ibmmcascsi\n" "=display'というカーネルオプションを追加で設定することによ\n" "り、OS/2のような(しかしよりわかりやすい)アクティビティイン\n" "フォメーションを有効に出来ます。カーネルにどうやってオプショ\n" "ンを渡すかについては、 \"man bootparam\" としてみるか、お使\n" "いのブートローダのドキュメントを見てください。\n" "\n" "このドライバーをモジュール (実行中のカーネルにいつでも組み\n" "込んだり取り外したりできるコード) としてコンパイルしたいな\n" "ら、ここでMと答えて、 を読\n" "んで下さい。このモジュールはibmmca.oになります。\n" "\n" "<川合, 武井(2.4.0更新), 高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:747 msgid "Standard SCSI-order" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:749 #, fuzzy msgid "" "In the PC-world and in most modern SCSI-BIOS-setups, SCSI-hard disks\n" "are assigned to the drive letters, starting with the lowest SCSI-id\n" "(physical number -- pun) to be drive C:, as seen from DOS and\n" "similar operating systems. When looking into papers describing the\n" "ANSI-SCSI-standard, this assignment of drives appears to be wrong.\n" "The SCSI-standard follows a hardware-hierarchy which says that id 7\n" "has the highest priority and id 0 the lowest. Therefore, the host\n" "adapters are still today everywhere placed as SCSI-id 7 by default.\n" "In the SCSI-standard, the drive letters express the priority of the\n" "disk. C: should be the hard disk, or a partition on it, with the\n" "highest priority. This must therefore be the disk with the highest\n" "SCSI-id (e.g. 6) and not the one with the lowest! IBM-BIOS kept the\n" "original definition of the SCSI-standard as also industrial- and\n" "process-control-machines, like VME-CPUs running under realtime-OSes\n" "(e.g. LynxOS, OS9) do.\n" "\n" "If you like to run Linux on your MCA-machine with the same\n" "assignment of hard disks as seen from e.g. DOS or OS/2 on your\n" "machine, which is in addition conformant to the SCSI-standard, you\n" "must say Y here. This is also necessary for MCA-Linux users who want\n" "to keep downward compatibility to older releases of the\n" "IBM-MCA-SCSI-driver (older than driver-release 2.00 and older than\n" "June 1997).\n" "\n" "If you like to have the lowest SCSI-id assigned as drive C:, as\n" "modern SCSI-BIOSes do, which does not conform to the standard, but\n" "is widespread and common in the PC-world of today, you must say N\n" "here. If unsure, say Y.\n" msgstr "" "In the PC-world and in most modern SCSI-BIOS-setups, SCSI-hard disks\n" "are assigned to the drive letters, starting with the lowest SCSI-id\n" "(physical number -- pun) to be drive C:, as seen from DOS and\n" "similar operating systems. When looking into papers describing the\n" "ANSI-SCSI-standard, this assignment of drives appears to be wrong.\n" "The SCSI-standard follows a hardware-hierarchy which says that id 7\n" "has the highest priority and id 0 the lowest. Therefore, the host\n" "adapters are still today everywhere placed as SCSI-id 7 by default.\n" "In the SCSI-standard, the drive letters express the priority of the\n" "disk. C: should be the hard disk, or a partition on it, with the\n" "highest priority. This must therefore be the disk with the highest\n" "SCSI-id (e.g. 6) and not the one with the lowest! IBM-BIOS kept the\n" "original definition of the SCSI-standard as also industrial- and\n" "process-control-machines, like VME-CPUs running under realtime-OSes\n" "(e.g. LynxOS, OS9) do.\n" "\n" "If you like to run Linux on your MCA-machine with the same\n" "assignment of hard disks as seen from e.g. DOS or OS/2 on your\n" "machine, which is in addition conformant to the SCSI-standard, you\n" "must say Y here. This is also necessary for MCA-Linux users who want\n" "to keep downward compatibility to older releases of the\n" "IBM-MCA-SCSI-driver (older than driver-release 2.00 and older than\n" "June 1997).\n" "\n" "If you like to have the lowest SCSI-id assigned as drive C:, as\n" "modern SCSI-BIOSes do, which does not conform to the standard, but\n" "is widespread and common in the PC-world of today, you must say N\n" "here. If unsure, say Y.\n" "\n" "(標準SCSI優先順位)\n" "PCの世界や、大抵の新しいSCSI BIOS setupでは、SCSIハードディ\n" "スクはSCSI-id (物理番号:pun) の低い順に、DOSやそれに似た\n" "OSでいうところのドライブC:からドライブ番号を与えられます。\n" "しかし、ANSI SCSI標準の文書を見てみるとどうもこれはおかし\n" "いようです。SCSI標準によれば、優先順はID 7が最高でID 0が最\n" "低であるというハードウェアの順列に従うことになっています。\n" "今日でもホストアダプターにSCSI ID 7がデフォルトで割り当て\n" "られているのはそのためです。SCSI標準によればドライブ番号は\n" "その優先順を表すことになっています。C:は最高の優先度を与え\n" "られたハードディスクそのもの、またはその上のパーティション\n" "の一つでなければなりません。したがって、C:ドライブはID 0で\n" "はなく(例えば)ID 6でなければならないのです! IBM-BIOSや、\n" "工業用プロセス制御マシン (例えばリアルタイムOSのLynxOSや\n" "OS9を載せたVME CPU)はこのSCSI標準に準拠しています。\n" "\n" "もしあなたが、MCAマシン上でDOSやOS/2等と同じようなドライブ\n" "割り当て方式 (それはつまり、SCSI標準準拠ということですが) \n" "をLinux上でも使いたいのなら、ここでYと答える必要があります。\n" "また、古いIBM-MCA-SCSIドライバ (1997年6月以前のリリースで、\n" "バージョン2.00以前のもの) との互換性を保ちたいなら、やはり\n" "ここでYと答える必要があります。\n" "\n" "最近のSCSI BIOSのように最も小さいSCSI IDをC:ドライブに割り\n" "当てるという、標準には準拠しないものの今日のPCの世界で共通\n" "に広く使われている方式を取りたいのなら、ここでNと答えなく\n" "てはなりません。よくわからなければYと答えてください。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" # drivers/scsi/Kconfig:780 drivers/scsi/Kconfig:1686 #: drivers/scsi/Kconfig:780 drivers/scsi/Kconfig:1686 msgid "Reset SCSI-devices at boottime" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:782 #, fuzzy msgid "" "By default, SCSI-devices are reset when the machine is powered on.\n" "However, some devices exist, like special-control-devices,\n" "SCSI-CNC-machines, SCSI-printer or scanners of older type, that do\n" "not reset when switched on. If you say Y here, each device connected\n" "to your SCSI-bus will be issued a reset-command after it has been\n" "probed, while the kernel is booting. This may cause problems with\n" "more modern devices, like hard disks, which do not appreciate these\n" "reset commands, and can cause your system to hang. So say Y only if\n" "you know that one of your older devices needs it; N is the safe\n" "answer.\n" msgstr "" "By default, SCSI-devices are reset when the machine is powered on.\n" "However, some devices exist, like special-control-devices,\n" "SCSI-CNC-machines, SCSI-printer or scanners of older type, that do\n" "not reset when switched on. If you say Y here, each device connected\n" "to your SCSI-bus will be issued a reset-command after it has been\n" "probed, while the kernel is booting. This may cause problems with\n" "more modern devices, like hard disks, which do not appreciate these\n" "reset commands, and can cause your system to hang. So say Y only if\n" "you know that one of your older devices needs it; N is the safe\n" "answer.\n" "\n" "(ブート時にSCSIデバイスをリセットする)\n" "デフォルトでは、SCSIデバイスは電源が入った時にリセットされ\n" "ることになっています。しかし、ある種のデバイス、例えば特殊\n" "な制御装置、SCSI-CNC機器、古いタイプのSCSIプリンタやスキャ\n" "ナ、等には、電源投入時にリセットされないものがあります。こ\n" "こでYと答えると、カーネルブート時に、SCSIバスに接続された\n" "デバイスに対して、その検出後にresetコマンドが発行されるよ\n" "うになります。この機能は、resetコマンドをきちんと認識しな\n" "い、ハードディスクのような新しいデバイスでは問題を生じ、シ\n" "ステムをハングさせてしまう可能性があります。したがって、あ\n" "なたがこの機能を必要とする古いデバイスを持っている場合に限\n" "りYと答えるようにしてください。Nが安全な答えです。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:795 msgid "IBM ServeRAID support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:797 #, fuzzy msgid "" "This is support for the IBM ServeRAID hardware RAID controllers.\n" "See \n" "for more information. If this driver does not work correctly\n" "without modification please contact the author by email at\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ips.\n" msgstr "" "This is support for the IBM ServeRAID hardware RAID controllers.\n" "See \n" "for more information. If this driver does not work correctly\n" "without modification please contact the author by email at\n" "ipslinux@us.ibm.com.\n" "\n" "You can build this driver as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "but only a single instance may be loaded. If you want to compile it\n" "as a module, say M here and read .\n" "The module will be called ips.o.\n" "\n" "(IBM ServeRAID のサポート)\n" "このドライバは IBM ServeRAID ハードウェア RAID コントロー\n" "ラをサポートします。詳細は \n" " \n" "を参照してください。ドライバを修正しないと正常に動作しない\n" "場合、作者に email(ipslinux@us.ibm.com.) で連絡してください。\n" "\n" "このドライバをモジュール(動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取りはずしたりできるコード)としてコンパイルした\n" "ければ、ここで M と答えて \n" "を読んでください。モジュール名は ips.o です。\n" "\n" "<早川, 武井(2.4.0更新), 高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:808 msgid "IBM Virtual SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:810 msgid "" "This is the IBM POWER Virtual SCSI Client\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ibmvscsic.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:817 msgid "Initio 9100U(W) support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:819 #, fuzzy msgid "" "This is support for the Initio 91XXU(W) SCSI host adapter. Please\n" "read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called initio.\n" msgstr "" "This is support for the Initio 91XXU(W) SCSI host adapter. Please\n" "read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called initio.o.\n" "\n" "(Initio 91XXU(W) SCSIのサポート)\n" "これは Initio 91XXU(W) SCSI ホストアダプタのサポートです。\n" " から入手できる\n" "SCSI-HOWTO を読んでください。\n" "\n" "このドライバーをモジュール (実行中のカーネルにいつでも組み\n" "込んだり取り外したりできるコード) としてコンパイルしたいな\n" "ら、ここで M と答えて、 を\n" "読んでください。このモジュールは initio.o になります。\n" "\n" "<川合,福島, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:828 msgid "Initio INI-A100U2W support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:830 #, fuzzy msgid "" "This is support for the Initio INI-A100U2W SCSI host adapter.\n" "Please read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called a100u2w.\n" msgstr "" "This is support for the Initio INI-A100U2W SCSI host adapter.\n" "Please read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called a100u2w.o.\n" "\n" "(Initio INI-A100U2W SCSI のサポート)\n" "Initio 製 INI-A100U2W SCSI ホストアダプタをサポートします。\n" "詳細は の SCSI-HOWTO \n" "をご覧ください。\n" "\n" "もしこの機能をモジュール ( = 稼働中のカーネルに対して、必\n" "要な時に組み込んだり、取り外したりできるコード) としてコン\n" "パイルしたい場合は、ここで M と答えるとともに、\n" " を読んでください。\n" "モジュール名は a100u2w.o です。\n" "\n" "<福島, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:839 msgid "IOMEGA parallel port (ppa - older drives)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:841 #, fuzzy msgid "" "This driver supports older versions of IOMEGA's parallel port ZIP\n" "drive (a 100 MB removable media device).\n" "\n" "Note that you can say N here if you have the SCSI version of the ZIP\n" "drive: it will be supported automatically if you said Y to the\n" "generic \"SCSI disk support\", above.\n" "\n" "If you have the ZIP Plus drive or a more recent parallel port ZIP\n" "drive (if the supplied cable with the drive is labeled \"AutoDetect\")\n" "then you should say N here and Y to \"IOMEGA parallel port (imm -\n" "newer drives)\", below.\n" "\n" "For more information about this driver and how to use it you should\n" "read the file . You should also read\n" "the SCSI-HOWTO, which is available from\n" ". If you use this driver,\n" "you will still be able to use the parallel port for other tasks,\n" "such as a printer; it is safe to compile both drivers into the\n" "kernel.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ppa.\n" msgstr "" "This driver supports newer versions of IOMEGA's parallel port ZIP\n" "drive (a 100 MB removable media device).\n" "\n" "Note that you can say N here if you have the SCSI version of the ZIP\n" "drive: it will be supported automatically if you said Y to the\n" "generic \"SCSI disk support\", above.\n" "\n" "If you have the ZIP Plus drive or a more recent parallel port ZIP\n" "drive (if the supplied cable with the drive is labeled \"AutoDetect\")\n" "then you should say Y here; if you have an older ZIP drive, say N\n" "here and Y to \"IOMEGA Parallel Port (ppa - older drives)\", above.\n" "\n" "For more information about this driver and how to use it you should\n" "read the file . You should also read\n" "the SCSI-HOWTO, which is available from\n" ". If you use this driver,\n" "you will still be able to use the parallel port for other tasks,\n" "such as a printer; it is safe to compile both drivers into the\n" "kernel.\n" "\n" "This driver is also available as a module which can be inserted in\n" "and removed from the running kernel whenever you want. To compile\n" "this driver as a module, say M here and read\n" ". The module will be called imm.o.\n" "\n" "(IOMEGA パラレルポート ( imm - 新型ドライブ))\n" "このドライバは、IOMEGA の パラレルポート接続型 ZIP ドラ\n" "イブ (100MB のリムーバブルメディアデバイス) の新バージョ\n" "ンをサポートします。 \n" "\n" "もしあなたが SCSI 接続型の ZIP をお持ちであれば、ここで\n" "N と答えても構いません。その型の ZIP は、前述の generic\n" "SCSI disk support に Y と答えていれば自動的にサポートさ\n" "れます。\n" "\n" "ZIP Plus ドライブか新しいパラレルポート接続型の ZIP ド\n" "ライブ (ドライブに付属するケーブルに \"AutoDetect\" と表\n" "記されている) をお持ちの場合は、ここで Y と答えてくだ\n" "さい。古いパラレルポート接続型 ZIP ドライブの場合は、\n" "ここでは N と答え、前述の \"IOMEGA parallel port (ppa -\n" "older drives)\" に Y と答えてください。\n" "\n" "このドライバに関する情報、利用法については、\n" " を読んでください。また、\n" " から入手できる\n" "SCSI-HOWTO にも目を通してください。このドライバを使ってい\n" "ても、パラレルポートを別の目的 (プリンタなど) に使うことは\n" "できます。したがって、どちらのドライバもコンパイルしておく\n" "のが安全でしょう。\n" "\n" "このドライバはモジュール (実行中のカーネルにいつでも組み\n" "込んだり取り外したりできるコード) としても利用できます。\n" "このドライバをモジュールとしてコンパイルしたい場合は、こ\n" "こで M と答えて、 を読ん\n" "でください。このモジュール名は imm.o です。\n" "\n" "<川合, 中村(幸)(2.2.2 更新), 武井(2.4.0更新), \n" "高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:866 msgid "IOMEGA parallel port (imm - newer drives)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:868 #, fuzzy msgid "" "This driver supports newer versions of IOMEGA's parallel port ZIP\n" "drive (a 100 MB removable media device).\n" "\n" "Note that you can say N here if you have the SCSI version of the ZIP\n" "drive: it will be supported automatically if you said Y to the\n" "generic \"SCSI disk support\", above.\n" "\n" "If you have the ZIP Plus drive or a more recent parallel port ZIP\n" "drive (if the supplied cable with the drive is labeled \"AutoDetect\")\n" "then you should say Y here; if you have an older ZIP drive, say N\n" "here and Y to \"IOMEGA Parallel Port (ppa - older drives)\", above.\n" "\n" "For more information about this driver and how to use it you should\n" "read the file . You should also read\n" "the SCSI-HOWTO, which is available from\n" ". If you use this driver,\n" "you will still be able to use the parallel port for other tasks,\n" "such as a printer; it is safe to compile both drivers into the\n" "kernel.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called imm.\n" msgstr "" "This driver supports newer versions of IOMEGA's parallel port ZIP\n" "drive (a 100 MB removable media device).\n" "\n" "Note that you can say N here if you have the SCSI version of the ZIP\n" "drive: it will be supported automatically if you said Y to the\n" "generic \"SCSI disk support\", above.\n" "\n" "If you have the ZIP Plus drive or a more recent parallel port ZIP\n" "drive (if the supplied cable with the drive is labeled \"AutoDetect\")\n" "then you should say Y here; if you have an older ZIP drive, say N\n" "here and Y to \"IOMEGA Parallel Port (ppa - older drives)\", above.\n" "\n" "For more information about this driver and how to use it you should\n" "read the file . You should also read\n" "the SCSI-HOWTO, which is available from\n" ". If you use this driver,\n" "you will still be able to use the parallel port for other tasks,\n" "such as a printer; it is safe to compile both drivers into the\n" "kernel.\n" "\n" "This driver is also available as a module which can be inserted in\n" "and removed from the running kernel whenever you want. To compile\n" "this driver as a module, say M here and read\n" ". The module will be called imm.o.\n" "\n" "(IOMEGA パラレルポート ( imm - 新型ドライブ))\n" "このドライバは、IOMEGA の パラレルポート接続型 ZIP ドラ\n" "イブ (100MB のリムーバブルメディアデバイス) の新バージョ\n" "ンをサポートします。 \n" "\n" "もしあなたが SCSI 接続型の ZIP をお持ちであれば、ここで\n" "N と答えても構いません。その型の ZIP は、前述の generic\n" "SCSI disk support に Y と答えていれば自動的にサポートさ\n" "れます。\n" "\n" "ZIP Plus ドライブか新しいパラレルポート接続型の ZIP ド\n" "ライブ (ドライブに付属するケーブルに \"AutoDetect\" と表\n" "記されている) をお持ちの場合は、ここで Y と答えてくだ\n" "さい。古いパラレルポート接続型 ZIP ドライブの場合は、\n" "ここでは N と答え、前述の \"IOMEGA parallel port (ppa -\n" "older drives)\" に Y と答えてください。\n" "\n" "このドライバに関する情報、利用法については、\n" " を読んでください。また、\n" " から入手できる\n" "SCSI-HOWTO にも目を通してください。このドライバを使ってい\n" "ても、パラレルポートを別の目的 (プリンタなど) に使うことは\n" "できます。したがって、どちらのドライバもコンパイルしておく\n" "のが安全でしょう。\n" "\n" "このドライバはモジュール (実行中のカーネルにいつでも組み\n" "込んだり取り外したりできるコード) としても利用できます。\n" "このドライバをモジュールとしてコンパイルしたい場合は、こ\n" "こで M と答えて、 を読ん\n" "でください。このモジュール名は imm.o です。\n" "\n" "<川合, 中村(幸)(2.2.2 更新), 武井(2.4.0更新), \n" "高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:893 msgid "ppa/imm option - Use slow (but safe) EPP-16" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:895 #, fuzzy msgid "" "EPP (Enhanced Parallel Port) is a standard for parallel ports which\n" "allows them to act as expansion buses that can handle up to 64\n" "peripheral devices.\n" "\n" "Some parallel port chipsets are slower than their motherboard, and\n" "so we have to control the state of the chipset's FIFO queue every\n" "now and then to avoid data loss. This will be done if you say Y\n" "here.\n" "\n" "Generally, saying Y is the safe option and slows things down a bit.\n" msgstr "" "EPP (Enhanced Parallel Port) is a standard for parallel ports which\n" "allows them to act as expansion buses that can handle up to 64\n" "peripheral devices.\n" "\n" "Some parallel port chipsets are slower than their motherboard, and\n" "so we have to control the state of the chipset's FIFO queue every\n" "now and then to avoid data loss. This will be done if you say Y\n" "here.\n" "\n" "Generally, saying Y is the safe option and slows things down a bit.\n" "\n" "(Iomega ZIPドライバに強制的にEPP-16を使うようにする)\n" "EPP (Enhanced Parallel Port) は、64台までの機器を接続でき\n" "る拡張バスとしても使えるように設計されたパラレルポートの標\n" "準です。\n" "\n" "パラレルポートのチップセットの中にはマザーボードに比べ低速\n" "で動作するものがあり、その場合はチップセットのFIFOキューの\n" "状態を頻繁に制御してデータが失われないようにしなければなり\n" "ません。ここでYと答えればその機能が組み込まれます。\n" "\n" "通常、ここでYと答えるのが、多少パフォーマンスを低下させま\n" "すが、安全な選択です。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:908 msgid "ppa/imm option - Assume slow parport control register" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:910 #, fuzzy msgid "" "Some parallel ports are known to have excessive delays between\n" "changing the parallel port control register and good data being\n" "available on the parallel port data/status register. This option\n" "forces a small delay (1.0 usec to be exact) after changing the\n" "control register to let things settle out. Enabling this option may\n" "result in a big drop in performance but some very old parallel ports\n" "(found in 386 vintage machines) will not work properly.\n" "\n" "Generally, saying N is fine.\n" msgstr "" "Some parallel ports are known to have excessive delays between\n" "changing the parallel port control register and good data being\n" "available on the parallel port data/status register. This option\n" "forces a small delay (1.0 usec to be exact) after changing the\n" "control register to let things settle out. Enabling this option may\n" "result in a big drop in performance but some very old parallel ports\n" "(found in 386 vintage machines) will not work properly.\n" "\n" "Generally, saying N is fine.\n" "\n" "(遅いパラレルポートコントロールレジスタ)\n" "いくつかのタイプのパラレルポートは、コントロールレジスタを\n" "変えてからデータ/ステータスレジスタに有効なデータがセット\n" "されるまでにかなり大きな遅延があります。このオプションは、\n" "コントロールレジスタを変えてから少しのディレイ (正確に言え\n" "ば1.0usec) だけ強制的に待つようにして、データが確実に得ら\n" "れるようにします。このオプションをオンにすることはパフォー\n" "マンスを大きく低下させる可能性がありますが、いくつかの非常\n" "に古いパラレルポート (年代ものの386マシンなどにみられます) \n" "はこのオプション無しでは動かないでしょう。\n" "\n" "普通はNと答えておけば大丈夫です。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:922 msgid "NCR53c406a SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:924 #, fuzzy msgid "" "This is support for the NCR53c406a SCSI host adapter. For user\n" "configurable parameters, check out \n" "in the kernel source. Also read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called NCR53c406.\n" msgstr "" "This is support for the NCR53c406a SCSI host adapter. For user\n" "configurable parameters, check out \n" "in the kernel source. Also read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "If you want to compile this driver as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called NCR53c406.o.\n" "\n" "(NCR53c406a SCSIのサポート)\n" "これはNCR53c406a SCSIホストアダプタのサポートです。ユーザ\n" "が指定できるパラメータに関しては、カーネルソースの\n" " を見てください。また、\n" " から入手できる\n" "SCSI-HOWTOにも目を通してください。\n" "\n" "このドライバーをモジュール (実行中のカーネルにいつでも組み\n" "込んだり取り外したりできるコード) としてコンパイルしたいな\n" "ら、ここでMと答えて、 を読\n" "んで下さい。このモジュールはNCR53c406.oになります。\n" "\n" "<川合, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.17/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:934 msgid "NCR Dual 700 MCA SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:937 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for the MicroChannel Dual 700 card produced by\n" "NCR and commonly used in 345x/35xx/4100 class machines. It always\n" "tries to negotiate sync and uses tag command queueing.\n" "\n" "Unless you have an NCR manufactured machine, the chances are that\n" "you do not have this SCSI card, so say N.\n" msgstr "" "This is a driver for the MicroChannel Dual 700 card produced by\n" "NCR and commonly used in 345x/35xx/4100 class machines. It always\n" "tries to negotiate sync and uses tag command queueing.\n" "\n" "Unless you have an NCR manufactured machine, the chances are that\n" "you do not have this SCSI card, so say N.\n" "\n" "If you want to compile the driver as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called NCR_D700.o.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(NCR Dual 700 MCA SCSI サポート)\n" "これは、NCR 社で製造された MicroChannel Dual 700 カード用\n" "のドライバで、一般に 345x/35xx/4100 クラスのマシンで使用さ\n" "れています。これは常に、同期を取ろうとし、タグコマンドキュー\n" "イングを用います。\n" "\n" "NCR 社で生産されたマシンを持っていない場合は、おそらく SCSI \n" "カードを持っていないということです。従って、ここでは N と\n" "答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:946 msgid "HP Lasi SCSI support for 53c700/710" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:949 msgid "" "This is a driver for the SCSI controller in the Lasi chip found in\n" "many PA-RISC workstations & servers. If you do not know whether you\n" "have a Lasi chip, it is safe to say \"Y\" here.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:960 msgid "SYM53C8XX Version 2 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:963 #, fuzzy msgid "" "This driver supports the whole NCR53C8XX/SYM53C8XX family of\n" "PCI-SCSI controllers. It also supports the subset of LSI53C10XX\n" "Ultra-160 controllers that are based on the SYM53C8XX SCRIPTS\n" "language. It does not support LSI53C10XX Ultra-320 PCI-X SCSI\n" "controllers; you need to use the Fusion MPT driver for that.\n" "\n" "Please read for more\n" "information.\n" msgstr "" "This driver supports the whole NCR53C8XX/SYM53C8XX family of \n" "PCI-SCSI controllers. It also supports the subset of LSI53C10XX \n" "Ultra-160 controllers that are based on the SYM53C8XX SCRIPTS \n" "language. It does not support LSI53C10XX Ultra-320 PCI-X SCSI \n" "controllers.\n" "\n" "If your system has problems using this new major version of the\n" "SYM53C8XX driver, you may switch back to driver version 1.\n" "\n" "Please read for more\n" "information.\n" "\n" "If you want to compile the driver as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called sym53c8xx_2.o.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(SYM53C8XX バージョン 2 SCSI サポート)\n" "このドライバは、PCI-SCSI コントローラの NCR53C8XX/SYM53C8XX \n" "ファミリ全体をサポートします。さらに、SYM53C8XX SCRIPTS 言\n" "語ベースの LSI53C10XX Ultra-160 コントローラの一部をサポー\n" "トします。LSI53C10XX Ultra-320 PCI-X SCSI コントローラはサ\n" "ポートしません。\n" "\n" "SYM53C8XX ドライバのこの新しいメジャーバージョンを使用して、\n" "システムに問題があった場合、ドライババージョン 1 にしても\n" "構いません。\n" "\n" "詳細は、 \n" "を読んでください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:974 msgid "DMA addressing mode" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:977 #, fuzzy msgid "" "This option only applies to PCI-SCSI chips that are PCI DAC\n" "capable (875A, 895A, 896, 1010-33, 1010-66, 1000).\n" "\n" "When set to 0, the driver will program the chip to only perform\n" "32-bit DMA. When set to 1, the chip will be able to perform DMA\n" "to addresses up to 1TB. When set to 2, the driver supports the\n" "full 64-bit DMA address range, but can only address 16 segments\n" "of 4 GB each. This limits the total addressable range to 64 GB.\n" "\n" "Most machines with less than 4GB of memory should use a setting\n" "of 0 for best performance. If your machine has 4GB of memory\n" "or more, you should set this option to 1 (the default).\n" "\n" "The still experimental value 2 (64 bit DMA addressing with 16\n" "x 4GB segments limitation) can be used on systems that require\n" "PCI address bits past bit 39 to be set for the addressing of\n" "memory using PCI DAC cycles.\n" msgstr "" "This option only applies to PCI-SCSI chip that are PCI DAC capable \n" "(875A, 895A, 896, 1010-33, 1010-66, 1000).\n" "\n" "When set to 0, only PCI 32 bit DMA addressing (SAC) will be performed.\n" "When set to 1, 40 bit DMA addressing (with upper 24 bits of address \n" "set to zero) is supported. The addressable range is here 1 TB.\n" "When set to 2, full 64 bits of address for DMA are supported, but only\n" "16 segments of 4 GB can be addressed. The addressable range is so \n" "limited to 64 GB.\n" "\n" "The safest value is 0 (32 bit DMA addressing) that is guessed to still \n" "fit most of real machines.\n" "\n" "The preferred value 1 (40 bit DMA addressing) should make happy \n" "properly engineered PCI DAC capable host bridges. You may configure\n" "this option for Intel platforms with more than 4 GB of memory.\n" "\n" "The still experimental value 2 (64 bit DMA addressing with 16 x 4GB \n" "segments limitation) can be used on systems that require PCI address \n" "bits past bit 39 to be set for the addressing of memory using PCI \n" "DAC cycles.\n" "\n" "(PCI DMA アドレッシングモード)\n" "このオプションが当てはまるのは、PCI DAC が使える PCI-SCSI \n" "チップ (875A, 895A, 896, 1010-33, 1010-66, 1000) だけです。\n" "\n" "0 にセットされた場合、PCI 32 ビットの DMA アドレッシング \n" "(SAC) だけが実行されます。1 にセットされた場合、40 ビット\n" "の DMA アドレッシング (上位 24 ビットは 0 にセットされる) \n" "がサポートされます。アドレス可能な範囲は、1TB です。2 に\n" "セットされた場合、DMA 用に 64 ビットのアドレスすべてがサ\n" "ポートされますが、4GBのセグメントを 16 個としてアドレスさ\n" "れるだけです。アドレス可能な範囲は、64GB に制限されます。\n" "\n" "最も安全な値は、やはりほとんどの実際のマシンに適していると\n" "推測される 0 (32 ビットの DMA アドレッシング) です。\n" "\n" "望ましい値の 1 (40 ビット の DMA アドレッシング) は、正し\n" "く設計された PCI DAC のあるホストブリッジにうまく接続され\n" "ます。4GB 以上のメモリのインテルプラットホームでは、このオ\n" "プションを設定できます。\n" "\n" "まだ試験的な値の 2 (16 x 4GBのセグメント制限のある 64 ビッ\n" "ト DMA アドレッシング) は、PCI DAC サイクルを使用してビッ\n" "ト 39 を超えた (訳注:つまり 40 ビット以上の) メモリをアド\n" "レスできるようにセットします。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:997 msgid "default tagged command queue depth" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1000 #, fuzzy msgid "" "This is the default value of the command queue depth the\n" "driver will announce to the generic SCSI layer for devices\n" "that support tagged command queueing. This value can be changed\n" "from the boot command line. This is a soft limit that cannot\n" "exceed CONFIG_SCSI_SYM53C8XX_MAX_TAGS.\n" msgstr "" "This is the default value of the command queue depth the driver will \n" "announce to the generic SCSI layer for devices that support tagged \n" "command queueing. This value can be changed from the boot command line.\n" "This is a soft limit that cannot exceed CONFIG_SCSI_SYM53C8XX_MAX_TAGS.\n" "\n" "(デフォルトのタグコマンドキュー (TCQ) の容量)\n" "これはドライバが、タグコマンドキューイング (TCQ) をサポー\n" "トするデバイスのための、一般的な SCSI レイヤにドライバが送\n" "るコマンドキューの容量のデフォルト値です。この値は、ブート\n" "コマンドラインから変更することができます。これは、\n" "CONFIG_SCSI_SYM53C8XX_MAX_TAGS を超えることができないソフ\n" "トリミットです。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1011 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify the maximum number of commands\n" "that can be queued to any device, when tagged command queuing is\n" "possible. The driver supports up to 256 queued commands per device.\n" "This value is used as a compiled-in hard limit.\n" msgstr "" "This option allows you to specify the maximum number of commands\n" "that can be queued to any device, when tagged command queuing is\n" "possible. The driver supports up to 256 queued commands per device.\n" "This value is used as a compiled-in hard limit.\n" "\n" "(キューコマンドの最大数)\n" "このオプションは、タグコマンドキューイングが可能な場合、任\n" "意のデバイスにキューすることができるコマンドの最大数を指定\n" "できるようにします。ドライバは、デバイスごとに、最高 256 \n" "までのキューコマンドをサポートします。この値は、コンパイル\n" "して組み込まれるハードリミットとして使用されます。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1018 msgid "use port IO" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1020 msgid "" "If you say Y here, the driver will use port IO to access\n" "the card. This is significantly slower then using memory\n" "mapped IO. Most people should answer N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1026 msgid "IBM Power Linux RAID adapter support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1029 msgid "" "This driver supports the IBM Power Linux family RAID adapters.\n" "This includes IBM pSeries 5712, 5703, 5709, and 570A, as well\n" "as IBM iSeries 5702, 5703, 5709, and 570A.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1035 msgid "enable driver internal trace" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1037 msgid "" "If you say Y here, the driver will trace all commands issued\n" "to the adapter. Performance impact is minimal. Trace can be\n" "dumped using /sys/bus/class/scsi_host/hostXX/trace.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1043 msgid "enable adapter dump support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1045 msgid "" "If you say Y here, the driver will support adapter crash dump.\n" "If you enable this support, the iprdump daemon can be used\n" "to capture adapter failure analysis information.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1051 msgid "Zalon SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1054 msgid "" "The Zalon is a GSC/HSC bus interface chip that sits between the\n" "PA-RISC processor and the NCR 53c720 SCSI controller on C100,\n" "C110, J200, J210 and some D, K & R-class machines. It's also\n" "used on the add-in Bluefish, Barracuda & Shrike SCSI cards.\n" "Say Y here if you have one of these machines or cards.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1062 msgid "NCR Quad 720 MCA SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1065 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for the MicroChannel Quad 720 card produced by\n" "NCR and commonly used in 345x/35xx/4100 class machines. It always\n" "tries to negotiate sync and uses tag command queueing.\n" "\n" "Unless you have an NCR manufactured machine, the chances are that\n" "you do not have this SCSI card, so say N.\n" msgstr "" "This is a driver for the MicroChannel Dual 700 card produced by\n" "NCR and commonly used in 345x/35xx/4100 class machines. It always\n" "tries to negotiate sync and uses tag command queueing.\n" "\n" "Unless you have an NCR manufactured machine, the chances are that\n" "you do not have this SCSI card, so say N.\n" "\n" "If you want to compile the driver as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called NCR_D700.o.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(NCR Dual 700 MCA SCSI サポート)\n" "これは、NCR 社で製造された MicroChannel Dual 700 カード用\n" "のドライバで、一般に 345x/35xx/4100 クラスのマシンで使用さ\n" "れています。これは常に、同期を取ろうとし、タグコマンドキュー\n" "イングを用います。\n" "\n" "NCR 社で生産されたマシンを持っていない場合は、おそらく SCSI \n" "カードを持っていないということです。従って、ここでは N と\n" "答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1074 msgid " default tagged command queue depth" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1077 #, fuzzy msgid "" "\"Tagged command queuing\" is a feature of SCSI-2 which improves\n" "performance: the host adapter can send several SCSI commands to a\n" "device's queue even if previous commands haven't finished yet.\n" "Because the device is intelligent, it can optimize its operations\n" "(like head positioning) based on its own request queue. Some SCSI\n" "devices don't implement this properly; if you want to disable this\n" "feature, enter 0 or 1 here (it doesn't matter which).\n" "\n" "The default value is 8 and should be supported by most hard disks.\n" "This value can be overridden from the boot command line using the\n" "'tags' option as follows (example):\n" "'ncr53c8xx=tags:4/t2t3q16/t0u2q10' will set default queue depth to\n" "4, set queue depth to 16 for target 2 and target 3 on controller 0\n" "and set queue depth to 10 for target 0 / lun 2 on controller 1.\n" "\n" "The normal answer therefore is to go with the default 8 and to use\n" "a boot command line option for devices that need to use a different\n" "command queue depth.\n" "\n" "There is no safe option other than using good SCSI devices.\n" msgstr "" "\"Tagged command queuing\" is a feature of SCSI-2 which improves\n" "performance: the host adapter can send several SCSI commands to a\n" "device's queue even if previous commands haven't finished yet.\n" "Because the device is intelligent, it can optimize its operations\n" "(like head positioning) based on its own request queue. Some SCSI\n" "devices don't implement this properly; if you want to disable this\n" "feature, enter 0 or 1 here (it doesn't matter which).\n" "\n" "The default value is 8 and should be supported by most hard disks.\n" "This value can be overridden from the boot command line using the\n" "'tags' option as follows (example):\n" "'ncr53c8xx=tags:4/t2t3q16/t0u2q10' will set default queue depth to\n" "4, set queue depth to 16 for target 2 and target 3 on controller 0\n" "and set queue depth to 10 for target 0 / lun 2 on controller 1.\n" "\n" "The normal answer therefore is to go with the default 8 and to use\n" "a boot command line option for devices that need to use a different\n" "command queue depth.\n" "\n" "There is no safe option other than using good SCSI devices.\n" "\n" "(タグ付きコマンドキューの深さのデフォルト値)\n" "「タグ付きコマンドキュー」はパフォーマンスを向上させるため\n" "の SCSI-2 の機能です。これによって、前のコマンドの完了前に、\n" "ホストアダプタは複数の SCSI コマンドを周辺機器のキューに送\n" "ることができます。なぜなら、デバイスはインテリジェントなので、\n" "リクエストキューを基に (ヘッドポジショニングのような) 作業を\n" "最適化できます。機器によってはこの機能を正しく実装して\n" "いないものがあります。この機能を使わない場合は、ここで 0 \n" "か 1 を入力してください(どちらでも構いません)。\n" "\n" "デフォルト値は 8 であり、大抵のハードディスクではサポート\n" "しています。この値は、ブート時にコマンドラインで「tag」オ\n" "プションで指定することによって上書きできます。例えば、'ncr53c8xx\n" "=tags:4/t2t3q16/t0u2q10' はデフォルトのキューの深さを 4 に\n" "し、コントローラ 0 のターゲット 2 およびターゲット 3 のキュー\n" "の深さを 16 に、コントローラ 1 のターゲット 0 / lun (論理機\n" "器番号) 2 のキューの深さを 10 に設定します。\n" "\n" "したがって、通常の回答はデフォルト値の 8 とし、異なるコマ\n" "ンドキューの深さが必要な機器がある場合はブート時にコマンド\n" "ラインのオプションを使います。\n" "\n" "良い SCSI 機器の使用に勝る選択肢はありません。\n" "\n" "<川藤, 山田(2.4.0 更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1100 msgid " maximum number of queued commands" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1103 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify the maximum number of commands\n" "that can be queued to any device, when tagged command queuing is\n" "possible. The default value is 32. Minimum is 2, maximum is 64.\n" "Modern hard disks are able to support 64 tags and even more, but\n" "do not seem to be faster when more than 32 tags are being used.\n" "\n" "So, the normal answer here is to go with the default value 32 unless\n" "you are using very large hard disks with large cache (>= 1 MB) that\n" "are able to take advantage of more than 32 tagged commands.\n" "\n" "There is no safe option and the default answer is recommended.\n" msgstr "" "This option allows you to specify the maximum number of commands\n" "that can be queued to any device, when tagged command queuing is\n" "possible. The default value is 32. Minimum is 2, maximum is 64.\n" "Modern hard disks are able to support 64 tags and even more, but\n" "do not seem to be faster when more than 32 tags are being used.\n" "\n" "So, the normal answer here is to go with the default value 32 unless\n" "you are using very large hard disks with large cache (>= 1 MB) that\n" "are able to take advantage of more than 32 tagged commands.\n" "\n" "There is no safe option and the default answer is recommended.\n" "\n" "(キューに入れるコマンドの最大数)\n" "このオプションは、タグ付きコマンドキューが有効な場合に、周\n" "辺機器のキューに入れるコマンドの最大数を指定します。デフォ\n" "ルト値は 32 です。最小値は 2 で、最大値は 64 です。最近の\n" "ハードディスクは 64 かそれ以上のタグをサポートしていますが、\n" "32 を越えるタグを使っても速くならないようです。\n" "\n" "1 MB 以上のキャッシュメモリがあり、かつ容量がとても大きな\n" "ハードディスクを使っていれば 32 を越えるタグを指定したほう\n" "がいいですが、通常はデフォルトの 32 でかまいません。\n" "\n" "安全な選択肢はありません。デフォルト値をお勧めします。\n" "\n" "<川藤, 武井(2.2.18), 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1117 msgid " synchronous transfers frequency in MHz" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1120 #, fuzzy msgid "" "The SCSI Parallel Interface-2 Standard defines 5 classes of transfer\n" "rates: FAST-5, FAST-10, FAST-20, FAST-40 and FAST-80. The numbers\n" "are respectively the maximum data transfer rates in mega-transfers\n" "per second for each class. For example, a FAST-20 Wide 16 device is\n" "able to transfer data at 20 million 16 bit packets per second for a\n" "total rate of 40 MB/s.\n" "\n" "You may specify 0 if you want to only use asynchronous data\n" "transfers. This is the safest and slowest option. Otherwise, specify\n" "a value between 5 and 80, depending on the capability of your SCSI\n" "controller. The higher the number, the faster the data transfer.\n" "Note that 80 should normally be ok since the driver decreases the\n" "value automatically according to the controller's capabilities.\n" "\n" "Your answer to this question is ignored for controllers with NVRAM,\n" "since the driver will get this information from the user set-up. It\n" "also can be overridden using a boot setup option, as follows\n" "(example): 'ncr53c8xx=sync:12' will allow the driver to negotiate\n" "for FAST-20 synchronous data transfer (20 mega-transfers per\n" "second).\n" "\n" "The normal answer therefore is not to go with the default but to\n" "select the maximum value 80 allowing the driver to use the maximum\n" "value supported by each controller. If this causes problems with\n" "your SCSI devices, you should come back and decrease the value.\n" "\n" "There is no safe option other than using good cabling, right\n" "terminations and SCSI conformant devices.\n" msgstr "" "The SCSI Parallel Interface-2 Standard defines 5 classes of transfer\n" "rates: FAST-5, FAST-10, FAST-20, FAST-40 and FAST-80. The numbers\n" "are respectively the maximum data transfer rates in mega-transfers\n" "per second for each class. For example, a FAST-20 Wide 16 device is\n" "able to transfer data at 20 million 16 bit packets per second for a\n" "total rate of 40 MB/s.\n" "\n" "You may specify 0 if you want to only use asynchronous data\n" "transfers. This is the safest and slowest option. Otherwise, specify\n" "a value between 5 and 80, depending on the capability of your SCSI\n" "controller. The higher the number, the faster the data transfer.\n" "Note that 80 should normally be ok since the driver decreases the\n" "value automatically according to the controller's capabilities.\n" "\n" "Your answer to this question is ignored for controllers with NVRAM,\n" "since the driver will get this information from the user set-up. It\n" "also can be overridden using a boot setup option, as follows\n" "(example): 'ncr53c8xx=sync:12' will allow the driver to negotiate\n" "for FAST-20 synchronous data transfer (20 mega-transfers per\n" "second).\n" "\n" "The normal answer therefore is not to go with the default but to\n" "select the maximum value 80 allowing the driver to use the maximum\n" "value supported by each controller. If this causes problems with\n" "your SCSI devices, you should come back and decrease the value.\n" "\n" "There is no safe option other than using good cabling, right\n" "terminations and SCSI conformant devices.\n" "\n" "(MHz単位での同期転送速度)\n" "「SCSI パラレルインタフェース-2 標準」では、FAST-5、\n" "FAST-10、FAST-20、FAST-40、FAST-80という、五つのクラスのデー\n" "タ転送速度を定義しています。これらの数字は、それぞれそのク\n" "ラスにおける最大転送レートを「メガ転送/秒」で表しています。\n" "例えば、FAST-20 wide 16 の機器は、16 ビット幅で 20ミリオン\n" "(20 million)パケット/秒、すなわち、40 MB/sのデータ伝送が\n" "可能ということです。\n" "\n" "非同期伝送しか行なわない場合には 0 と指定できます。これは、\n" "最も安全ですが、最も遅い選択肢です。さもなければ、お使いの\n" "SCSI コントローラの性能に応じて 5 から 80 の範囲の値を指定\n" "します。より大きな値が、より速いデータ転送速度を表します。\n" "なお、コントローラの性能に合わせてドライバが自動的に値を調\n" "整するので、通常は 80 を指定すれば大丈夫です。\n" "\n" "コントローラが NVRAM を持っている場合は、ドライバは起動時\n" "にそこから情報を得るので、ここで指定した値は無視されます。\n" "また、ブート時にオプションで指定するとその値が優先されます。\n" "例えば、'ncr53c8xx=sync:12'と指定すると、FAST-20 の同期デー\n" "タ転送でドライバがネゴシエートすることを認めます。\n" "\n" "したがって、コントローラの持つ最大の速度を引き出すため、デ\n" "フォルト値ではなく、最大値の 80 を選ぶのが通常の回答になり\n" "ます。この結果、お持ちの SCSI 機器で問題が起きるようであれ\n" "ば、この値を少なくしてみてください。\n" "\n" "良い配線、正しい終端、それに、SCSI に適合した機器の使用に\n" "勝る選択肢はありません。\n" "\n" "<川藤, 武井(2.2.18), 高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1151 msgid " enable profiling" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1153 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to enable profiling information gathering.\n" "These statistics are not very accurate due to the low frequency\n" "of the kernel clock (100 Hz on i386) and have performance impact\n" "on systems that use very fast devices.\n" "\n" "The normal answer therefore is N.\n" msgstr "" "This option allows you to enable profiling information gathering.\n" "These statistics are not very accurate due to the low frequency\n" "of the kernel clock (100 Hz on i386) and have performance impact\n" "on systems that use very fast devices.\n" "\n" "The normal answer therefore is N.\n" "\n" "(トラフィックプロファイリングの許可)\n" "このオプションは、プロファイル情報の収集を許可します。この\n" "統計情報は、カーネルクロックが低い(i386 で 100 Hz)ため、ま\n" "た、非常に高速な周辺機器を使用しているシステムにおいてパフォー\n" "マンスへの影響があるため、あまり正確ではありません。\n" "\n" "したがって、通常は N と答えます。\n" "\n" "<川藤, 高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1162 msgid " not allow targets to disconnect" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1164 #, fuzzy msgid "" "This option is only provided for safety if you suspect some SCSI\n" "device of yours to not support properly the target-disconnect\n" "feature. In that case, you would say Y here. In general however, to\n" "not allow targets to disconnect is not reasonable if there is more\n" "than 1 device on a SCSI bus. The normal answer therefore is N.\n" msgstr "" "This option is only provided for safety if you suspect some SCSI\n" "device of yours to not support properly the target-disconnect\n" "feature. In that case, you would say Y here. In general however, to\n" "not allow targets to disconnect is not reasonable if there is more\n" "than 1 device on a SCSI bus. The normal answer therefore is N.\n" "\n" "(ターゲットのディスコネクト不許可)\n" "このオプションは、お使いの SCSI 機器がターゲット・ディスコ\n" "ネクト機能を正しくサポートしていないという疑いがあるときの\n" "ための安全策として用意されています。このような場合には Y \n" "と答えてください。一般的には、SCSI バス上に複数の機器がある\n" "場合は、ターゲットをディスコネクトしないのは得策ではありま\n" "せん。したがって、通常の回答は N です。\n" "\n" "<川藤>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1172 msgid "NCR MCA 53C9x SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1174 #, fuzzy msgid "" "Some MicroChannel machines, notably the NCR 35xx line, use a SCSI\n" "controller based on the NCR 53C94. This driver will allow use of\n" "the controller on the 3550, and very possibly others.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mca_53c9x.\n" msgstr "" "Some MicroChannel machines, notably the NCR 35xx line, use a SCSI\n" "controller based on the NCR 53C94. This driver will allow use of\n" "the controller on the 3550, and very possibly others.\n" "\n" "If you want to compile this as a module (= code which can be\n" "inserted and removed from the running kernel whenever you want), say\n" "M here and read . The module will\n" "be called mca_53c9x.o.\n" "\n" "(NCR MCA 53C9x SCSI のサポート)\n" "いくつかのマイクロチャネルマシン、特にNCR 35xxシリーズでは、\n" "SCSIコントローラにNCR 53C94を使っています。このドライバは\n" "3550上でこのコントローラを使うことを可能にします。おそらく\n" "他のモデルでも動作するでしょう。\n" "\n" "このドライバーをモジュール (実行中のカーネルにいつでも組み\n" "込んだり取り外したりできるコード) としてコンパイルしたいな\n" "ら、ここでMと答えて、 を読\n" "んで下さい。このモジュールはmca_53c9x.oになります。\n" "\n" "<川合, 高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1183 msgid "PAS16 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1185 #, fuzzy msgid "" "This is support for a SCSI host adapter. It is explained in section\n" "3.10 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called pas16.\n" msgstr "" "This is support for a SCSI host adapter. It is explained in section\n" "3.10 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called pas16.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(PAS16 SCSIのサポート)\n" "これはSCSIホストアダプタのサポートです。SCSI-HOWTOの3.10節\n" "に説明があります。(SCSI-HOWTOは\n" " から入手できます) そ\n" "のままの状態で動作しなければ、 \n" "中の設定を多少いじる必要があるかもしれません。\n" "\n" "このドライバはまた、モジュール (実行中のカーネルにいつでも\n" "組み込んだり取り外したりできるコード) としても利用できます。\n" "その場合のモジュール名はpas16.oです。このドライバーをモジュー\n" "ルとしてコンパイルしたいなら、ここでMと答えて、\n" " を読んでください。\n" "\n" "<川合, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1196 msgid "PCI2000 support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1198 #, fuzzy msgid "" "This is support for the PCI2000I EIDE interface card which acts as a\n" "SCSI host adapter. Please read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called pci2000.\n" msgstr "" "This is support for the PCI2000I EIDE interface card which acts as a\n" "SCSI host adapter. Please read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "This driver is also available as a module called pci2000.o ( = code\n" "which can be inserted in and removed from the running kernel\n" "whenever you want). If you want to compile it as a module, say M\n" "here and read .\n" "\n" "(PCI2000のサポート)\n" "これは、SCSIホストアダプタとして動作するPCI2000I EIDEイン\n" "タフェースカードのサポートです。SCSI-HOWTOを読んでください\n" "(SCSI-HOWTOは から入\n" "手できます)。\n" "\n" "このドライバはまた、pci2000.oというモジュール (実行中のカー\n" "ネルにいつでも組み込んだり取り外したりできるコード) として\n" "も利用できます。このドライバーをモジュールとしてコンパイル\n" "したいなら、ここでMと答えて、 \n" "を読んでください。\n" "\n" "<川合, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1207 msgid "PCI2220i support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1209 #, fuzzy msgid "" "This is support for the PCI2220i EIDE interface card which acts as a\n" "SCSI host adapter. Please read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called pci2220i.\n" msgstr "" "This is support for the PCI2220i EIDE interface card which acts as a\n" "SCSI host adapter. Please read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "This driver is also available as a module called pci2220i.o ( = code\n" "which can be inserted in and removed from the running kernel\n" "whenever you want). If you want to compile it as a module, say M\n" "here and read .\n" "\n" "(PCI2220iのサポート)\n" "これは、SCSIホストアダプタとして動作するPCI2220i EIDEイン\n" "タフェースカードのサポートです。SCSI-HOWTOを読んでください\n" "(SCSI-HOWTOは から入\n" "手できます)。\n" "\n" "このドライバはまた、pci2220.oというモジュール (実行中のカー\n" "ネルにいつでも組み込んだり取り外したりできるコード) として\n" "も利用できます。このドライバーをモジュールとしてコンパイル\n" "したいなら、ここでMと答えて、 \n" "を読んでください。\n" "\n" "<川合, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1218 msgid "PSI240i support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1220 #, fuzzy msgid "" "This is support for the PSI240i EIDE interface card which acts as a\n" "SCSI host adapter. Please read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called psi240i.\n" msgstr "" "This is support for the PSI240i EIDE interface card which acts as a\n" "SCSI host adapter. Please read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "This driver is also available as a module called psi240i.o ( = code\n" "which can be inserted in and removed from the running kernel\n" "whenever you want). If you want to compile it as a module, say M\n" "here and read .\n" "\n" "(PSI240iのサポート)\n" "これは、SCSIホストアダプタとして動作するPSI240i EIDEインタ\n" "フェースカードのサポートです。SCSI-HOWTOを読んでください\n" "(SCSI-HOWTOは から入\n" "手できます)。\n" "\n" "このドライバはまた、psi240i.oというモジュール (実行中のカー\n" "ネルにいつでも組み込んだり取り外したりできるコード) として\n" "も利用できます。このドライバーをモジュールとしてコンパイル\n" "したいなら、ここでMと答えて、 \n" "を読んでください。\n" "\n" "<川合, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1229 msgid "Qlogic FAS SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1231 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for the ISA, VLB, and PCMCIA versions of the Qlogic\n" "FastSCSI! cards as well as any other card based on the FASXX chip\n" "(including the Control Concepts SCSI/IDE/SIO/PIO/FDC cards).\n" "\n" "This driver does NOT support the PCI versions of these cards. The\n" "PCI versions are supported by the Qlogic ISP driver (\"Qlogic ISP\n" "SCSI support\"), below.\n" "\n" "Information about this driver is contained in\n" ". You should also read the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called qlogicfas.\n" msgstr "" "This is a driver for the ISA, VLB, and PCMCIA versions of the Qlogic\n" "FastSCSI! cards as well as any other card based on the FASXX chip\n" "(including the Control Concepts SCSI/IDE/SIO/PIO/FDC cards).\n" "\n" "This driver does NOT support the PCI versions of these cards. The\n" "PCI versions are supported by the Qlogic ISP driver (\"Qlogic ISP\n" "SCSI support\"), below.\n" "\n" "Information about this driver is contained in\n" ". You should also read the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called qlogicfas.o. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read .\n" "\n" "(Qlogic FAS SCSIのサポート)\n" "これは、ISA、VLB 及び PCMCIA バージョンの Qlogic FastSCSI!\n" "や、同様に FASXX チップを使ったカード (Control Concepts の\n" "SCSI/IDE/SIO/PIO/FDC カード等) のドライバです。\n" "\n" "このドライバでは、これらのカードの PCI バージョンはサポー\n" "トされません。PCI バージョンは後述の Qlogic ISP ドライバ\n" "(\"Qlogic ISP SCSI support\")でサポートされています。\n" "\n" "このドライバに関する情報は、\n" " に書かれています。\n" "また、 から入手できる \n" "SCSI-HOWTO にも目を通してください。\n" "\n" "このドライバはモジュール (実行中のカーネルにいつでも組み\n" "込んだり取り外したりできるコード) としても利用できます。\n" "その場合のモジュール名は qlogicfas.o です。このドライバを\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合は、ここで M と答え、\n" " を読んでください。\n" "\n" "<川合, 中村(幸)(2.2.2 更新), 武井(2.4.0更新), \n" "高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1249 msgid "Qlogic ISP SCSI support (old driver)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1251 #, fuzzy msgid "" "This driver works for all QLogic PCI SCSI host adapters (IQ-PCI,\n" "IQ-PCI-10, IQ_PCI-D) except for the PCI-basic card. (This latter\n" "card is supported by the \"AM53/79C974 PCI SCSI\" driver.)\n" "\n" "If you say Y here, make sure to choose \"BIOS\" at the question \"PCI\n" "access mode\".\n" "\n" "Please read the file . You\n" "should also read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called qlogicisp.\n" "\n" "These days the hardware is also supported by the more modern qla1280\n" "driver. In doubt use that one instead of qlogicisp.\n" msgstr "" "This driver works for all QLogic PCI SCSI host adapters (IQ-PCI,\n" "IQ-PCI-10, IQ_PCI-D) except for the PCI-basic card. (This latter\n" "card is supported by the \"AM53/79C974 PCI SCSI\" driver.)\n" "\n" "If you say Y here, make sure to choose \"BIOS\" at the question \"PCI\n" "access mode\".\n" "\n" "Please read the file . You\n" "should also read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called qlogicisp.o. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read .\n" "\n" "(Qlogic ISP SCSIのサポート)\n" "このドライバは PCI-basic カードを覗く、全ての Qlogis PCI\n" "SCSI ホストアダプタ (IQ-PCI, IQ-PCI-10, IQ_PCI-D) をサポー\n" "トします (PCI-basic カードは \"AM53/79C974 PCI SCSI\" ドライ\n" "バでサポートされます)。\n" "\n" "ここで Y と答える場合には、\"PCI access mode\" の選択では\n" "必ず \"BIOS\" の項目に Y と答えてください。\n" "\n" "ファイル を読んでくだ\n" "さい。また、 から入手\n" "できる SCSI-HOWTO にも目を通してください。\n" "\n" "このドライバはまた、モジュール (実行中のカーネルにいつでも\n" "組み込んだり取り外したりできるコード) としても利用できます。\n" "その場合のモジュール名は qlogicisp.o です。このドライバーを\n" "モジュールとしてコンパイルしたいなら、ここで M と答えて、\n" " を読んでください。\n" "\n" "<川合,福島, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1270 msgid "Qlogic ISP FC SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1272 msgid "" "This is a driver for the QLogic ISP2100 SCSI-FCP host adapter.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called qlogicfc.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1279 msgid "Include loadable firmware in driver" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1281 #, fuzzy msgid "" "Say Y to include ISP2X00 Fabric Initiator/Target Firmware, with\n" "expanded LUN addressing and FcTape (FCP-2) support, in the\n" "qlogicfc driver. This is required on some platforms.\n" msgstr "" "Say Y to include ISP2100 Fabric Initiator/Target Firmware, with\n" "expanded LUN addressing and FcTape (FCP-2) support, in the\n" "Qlogic QLA 1280 driver. This is required on some platforms.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1287 msgid "Qlogic QLA 1240/1x80/1x160 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1289 msgid "" "Say Y if you have a QLogic ISP1240/1x80/1x160 SCSI host adapter.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called qla1280.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1296 msgid "Qlogic QLA 1020/1040 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1298 msgid "" "Say Y here if you have a QLogic ISP1020/1040 SCSI host adapter and\n" "do not want to use the old driver. This option enables support in\n" "the qla1280 driver for those host adapters.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1304 msgid "PTI Qlogic, ISP Driver" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1306 #, fuzzy msgid "" "This driver supports SBUS SCSI controllers from PTI or QLogic. These\n" "controllers are known under Solaris as qpti and in the openprom as\n" "PTI,ptisp or QLGC,isp. Note that PCI QLogic SCSI controllers are\n" "driven by a different driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called qlogicpti.\n" msgstr "" "This driver supports SBUS SCSI controllers from PTI or QLogic. These\n" "controllers are known under Solaris as qpti and in the openprom as\n" "PTI,ptisp or QLGC,isp. Note that PCI QLogic SCSI controllers are\n" "driven by a different driver.\n" "\n" "This support is also available as a module called qlogicpti.o ( =\n" "code which can be inserted in and removed from the running kernel\n" "whenever you want). If you want to compile it as a module, say M\n" "here and read .\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(PTI Qlogic, ISP ドライバ)\n" "PTI か QLogic 製の SBUS SCSI コントローラのドライバのサ\n" "ポートです。Solaris では qpti、 openprom では PTI,ptisp\n" "か QLGC,isp として知られています。PCI QLogic SCSI コント\n" "ローラは別のドライバで動いていることに注意してください。\n" "\n" "このドライバーは qlogicpti.o という名のモジュール (必要に\n" "応じて稼働中のカーネルに組み込んだり取り外したりできる\n" "コード) としても利用できます。モジュールとしてコンパイル\n" "したいなら、ここで M と答え、\n" "Documentation/modules.txt をお読みください。\n" "\n" "<武井, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1318 msgid "Emulex LightPulse Fibre Channel Support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1321 msgid "" "This lpfc driver supports the Emulex LightPulse\n" "Family of Fibre Channel PCI host adapters.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1326 msgid "Seagate ST-02 and Future Domain TMC-8xx SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1328 #, fuzzy msgid "" "These are 8-bit SCSI controllers; the ST-01 is also supported by\n" "this driver. It is explained in section 3.9 of the SCSI-HOWTO,\n" "available from . If it\n" "doesn't work out of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called seagate.\n" msgstr "" "These are 8-bit SCSI controllers; the ST-01 is also supported by\n" "this driver. It is explained in section 3.9 of the SCSI-HOWTO,\n" "available from . If it\n" "doesn't work out of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called seagate.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(Seagate ST-02 及び Future Domain TMC-8xx SCSIのサポート)\n" "これらは8ビットのSCSIコントローラです。ST-01もこのドライバ\n" "でサポートされます。説明がSCSI-HOWTOの3.9節にあります \n" "(SCSI-HOWTOは から入\n" "手できます)。もし最初のままの状態で動作しなければ、\n" " 内のいくつかの設定を変更す\n" "る必要があるかもしれません。\n" "\n" "このドライバはまた、モジュール (実行中のカーネルにいつでも\n" "組み込んだり取り外したりできるコード) としても利用できます。\n" "その場合のモジュール名はseagate.oです。このドライバーをモ\n" "ジュールとしてコンパイルしたいなら、ここでMと答えて、\n" " を読んでください。\n" "\n" "<川合, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1340 msgid "Simple 53c710 SCSI support (Compaq, NCR machines)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1343 msgid "" "This driver for NCR53c710 based SCSI host adapters.\n" "\n" "It currently supports Compaq EISA cards and NCR MCA cards\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1354 msgid "Symbios 53c416 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1356 #, fuzzy msgid "" "This is support for the sym53c416 SCSI host adapter, the SCSI\n" "adapter that comes with some HP scanners. This driver requires that\n" "the sym53c416 is configured first using some sort of PnP\n" "configuration program (e.g. isapnp) or by a PnP aware BIOS. If you\n" "are using isapnp then you need to compile this driver as a module\n" "and then load it using insmod after isapnp has run. The parameters\n" "of the configured card(s) should be passed to the driver. The format\n" "is:\n" "\n" "insmod sym53c416 sym53c416=, [sym53c416_1=,]\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called sym53c416.\n" msgstr "" "This is support for the sym53c416 SCSI host adapter, the SCSI\n" "adapter that comes with some HP scanners. This driver requires that\n" "the sym53c416 is configured first using some sort of PnP\n" "configuration program (e.g. isapnp) or by a PnP aware BIOS. If you\n" "are using isapnp then you need to compile this driver as a module\n" "and then load it using insmod after isapnp has run. The parameters\n" "of the configured card(s) should be passed to the driver. The format\n" "is:\n" "\n" " insmod sym53c416 sym53c416=, [sym53c416_1=,]\n" "\n" "There is support for up to four adapters. If you want to compile\n" "this driver as a module ( = code which can be inserted in and\n" "removed from the running kernel whenever you want), say M here and\n" "read . The module will be called\n" "sym53c416.o.\n" "\n" "(Symbios 53c416 SCSI のサポート)\n" "HP 社製のいくつかのスキャナに付属してくる SCSI ホストアダ\n" "プタ、sym53c416 SCSI をサポートします。このドライバを使う\n" "場合は、何らかの PnP 設定プログラム (例えば isapnp) を利用\n" "するか、BIOS を認識する PnP によって、あらかじめ sym53c416\n" "が設定されている必要があります。isapnp を利用する場合は、\n" "このドライバをモジュールとしてコンパイルし、isapnp を動作\n" "させた後で insmod を使ってロードします。この時、カード設定\n" "のパラメータがドライバに渡される必要があります。フォーマッ\n" "トは以下の通りです:\n" "\n" " insmod sym53c416 sym53c416=, [sym53c416_1=,]\n" "\n" "同時に四つまでのアダプタがサポートされています。\n" "もしこの機能をモジュール ( = 稼働中のカーネルに対して、必\n" "要な時に組み込んだり、取り外したりできるコード) としてコン\n" "パイルしたい場合は、ここで M と答えるとともに、\n" " を読んでください。\n" "モジュールの名称は sym53c416.o です。\n" "\n" "<福島, 高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1372 msgid "Tekram DC395(U/UW/F) and DC315(U) SCSI support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1374 msgid "" "This driver supports PCI SCSI host adapters based on the ASIC\n" "TRM-S1040 chip, e.g Tekram DC395(U/UW/F) and DC315(U) variants.\n" "\n" "This driver works, but is still in experimental status. So better\n" "have a bootable disk and a backup in case of emergency.\n" "\n" "Documentation can be found in .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called dc395x.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1387 msgid "Tekram DC390(T) and Am53/79C974 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1389 #, fuzzy msgid "" "This driver supports PCI SCSI host adapters based on the Am53C974A\n" "chip, e.g. Tekram DC390(T), DawiControl 2974 and some onboard\n" "PCscsi/PCnet (Am53/79C974) solutions.\n" "\n" "Documentation can be found in .\n" "\n" "Note that this driver does NOT support Tekram DC390W/U/F, which are\n" "based on NCR/Symbios chips. Use \"NCR53C8XX SCSI support\" for those.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called tmscsim.\n" msgstr "" "This driver supports PCI SCSI host adapters based on the Am53C974A\n" "chip, e.g. Tekram DC390(T), DawiControl 2974 and some onboard\n" "PCscsi/PCnet (Am53/79C974) solutions.\n" "\n" "Documentation can be found in .\n" "\n" "Note that this driver does NOT support Tekram DC390W/U/F, which are\n" "based on NCR/Symbios chips. Use \"NCR53C8XX SCSI support\" for those.\n" "Also note that there is another generic Am53C974 driver,\n" "\"AM53/79C974 PCI SCSI support\" below. You can pick either one.\n" "\n" "If you want to compile this driver as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called tmscsim.o.\n" "\n" "(Tekram DC390(T) 及び Am53/79C974 SCSIのサポート)\n" "このドライバは、Am53c974A チップを使った PCI SCSI ホスト\n" "アダプタ、例えば Tekram DC390(T) や DawiControl 2974、あ\n" "るいはいくつかのオンボード PCscsi/PCnet (Am53/79C974) シ\n" "ステムをサポートします。\n" "\n" "ドキュメントは にあり\n" "ます。\n" "\n" "このドライバは、NCR/Symbios チップを使用している Tekram\n" "DC390W/U/F SCSI ホストアダプタはサポートしないことに注意\n" "してください。この場合は、\"NCR53C8XX SCSI support\" という\n" "ドライバを使用してください。\n" "なお、このドライバとは別に後述の \"AM53/79C974 PCI SCSI\n" "support\" という Am53C974 汎用ドライバもあります。どちらを\n" "使用してもかまいません。\n" "\n" "このドライバをモジュール (実行中のカーネルにいつでも組み\n" "込んだり取り外したりできるコード) としてコンパイルするに\n" "は、ここで M と答えて、 \n" "を読んでください。このモジュール名は tmscsim.o です。\n" "\n" "<川合, 中村(幸)(2.2.2 更新), 武井(2.4.0更新), \n" "高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1403 msgid "Trantor T128/T128F/T228 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1405 #, fuzzy msgid "" "This is support for a SCSI host adapter. It is explained in section\n" "3.11 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ". Note that Trantor was purchased by\n" "Adaptec, and some former Trantor products are being sold under the\n" "Adaptec name.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called t128.\n" msgstr "" "This is support for a SCSI host adapter. It is explained in section\n" "3.11 of the SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ". Note that Trantor was purchased by\n" "Adaptec, and some former Trantor products are being sold under the\n" "Adaptec name.\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called t128.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(Trantor T128/T128F/T228 SCSIのサポート)\n" "これはSCSIホストアダプタのサポートです。SCSI-HOWTOの3.11節\n" "に説明があります(SCSI-HOWTOは\n" " から入手できます)。\n" "もし最初のままの状態で動作しなければ、\n" " 内のいくつかの設定を変更する必要\n" "があるかもしれません。TrantorはAdaptecに買収されたので、以\n" "前の Trantorの製品のいくつかはAdaptecの名前で販売されてい\n" "ることに注意してください。\n" "\n" "このドライバはまた、モジュール (実行中のカーネルにいつでも\n" "組み込んだり取り外したりできるコード) としても利用できます。\n" "その場合のモジュール名はt128.oです。このドライバーをモジュー\n" "ルとしてコンパイルしたいなら、ここでMと答えて、\n" " を読んでください。\n" "\n" "<川合, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1418 msgid "UltraStor 14F/34F support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1420 #, fuzzy msgid "" "This is support for the UltraStor 14F and 34F SCSI-2 host adapters.\n" "The source at contains some\n" "information about this hardware. If the driver doesn't work out of\n" "the box, you may have to change some settings in\n" ". Read the SCSI-HOWTO, available from\n" ". Note that there is also\n" "another driver for the same hardware: \"UltraStor SCSI support\",\n" "below. You should say Y to both only if you want 24F support as\n" "well.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called u14-34f.\n" msgstr "" "This is support for the UltraStor 14F and 34F SCSI-2 host adapters.\n" "The source at contains some\n" "information about this hardware. If the driver doesn't work out of\n" "the box, you may have to change some settings in\n" ". Read the SCSI-HOWTO, available from\n" ". Note that there is also\n" "another driver for the same hardware: \"UltraStor SCSI support\",\n" "below. You should say Y to both only if you want 24F support as\n" "well.\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called u14-34f.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(UltraStor 14F/34F サポート)\n" "これは UltraStor 14F/34F SCSI-2 ホストアダプタのサポートで\n" "す。 にあるソースには、この\n" "ハードウェアに関する情報がある程度含まれています。このドラ\n" "イバがうまく動作しない場合は、 \n" "にある設定をいじる必要があるかもしれません。\n" " から取得できる\n" "SCSI-HOWTO を読んでみてください。注意:これと同じハードウェ\n" "アに対する別のドライバがあります。後述の\n" "\"UltraStor SCSI support\"です。24F もサポートしたい場合は両\n" "方とも Y にしてやる必要があるかもしれません。\n" "\n" "このドライバはモジュール(実行中のカーネルに対して随時挿入、\n" "削除できるコード)としても使用することができます。このモジュー\n" "ルは u14-34f.oと呼ばれます。これをモジュールとしてコンパイ\n" "ルしたい場合は、ここでM を選び、さらに \n" " を読んでみてください。\n" "\n" "<堀田, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1437 #, fuzzy msgid "" "This is a feature of SCSI-2 which improves performance: the host\n" "adapter can send several SCSI commands to a device's queue even if\n" "previous commands haven't finished yet.\n" "This is equivalent to the \"u14-34f=tc:y\" boot option.\n" msgstr "" "This is a feature of SCSI-2 which improves performance: the host\n" "adapter can send several SCSI commands to a device's queue even if\n" "previous commands haven't finished yet. Most EATA adapters negotiate\n" "this feature automatically with the device, even if your answer is\n" "N. The safe answer is N.\n" "\n" "(Tagged command queuingの使用)\n" "これは、SCSI-2で導入された、性能を向上するための機能です。\n" "ホストアダプタはいくつかのSCSIコマンドを、前のコマンドの処\n" "理の終了を待たずにデバイスのキューへ送ることができます。大\n" "抵のEATAアダプタは、たとえここであなたがNと答えても、デバ\n" "イスがこの機能を備えていれば自動的にそれを利用するようになっ\n" "ています。安全な答えはNです。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1446 #, fuzzy msgid "" "This option enables elevator sorting for all probed SCSI disks and\n" "CD-ROMs. It definitely reduces the average seek distance when doing\n" "random seeks, but this does not necessarily result in a noticeable\n" "performance improvement: your mileage may vary...\n" "This is equivalent to the \"u14-34f=lc:y\" boot option.\n" msgstr "" "This option enables elevator sorting for all probed SCSI disks and\n" "CD-ROMs. It definitely reduces the average seek distance when doing\n" "random seeks, but this does not necessarily result in a noticeable\n" "performance improvement: your mileage may vary...\n" "The safe answer is N.\n" "\n" "(エレベーター・ソーティングを有効にする)\n" "このオプションは、検出されたすべての SCSI ディスクおよび\n" "CD-ROM について、エレベーター・ソーティングを有効にします。\n" "これはランダム・シークを行う際の平均シーク距離を確かに\n" "短縮しますが、目に見えるようなパフォーマンスの改善効果は\n" "現われないかもしれません。得られる効果はシステム次第で\n" "しょう。N にしておくのが安全です。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1457 #, fuzzy msgid "" "This specifies how many SCSI commands can be maximally queued for\n" "each probed SCSI device. You should reduce the default value of 8\n" "only if you have disks with buggy or limited tagged command support.\n" "Minimum is 2 and maximum is 14. This value is also the window size\n" "used by the elevator sorting option above. The effective value used\n" "by the driver for each probed SCSI device is reported at boot time.\n" "This is equivalent to the \"u14-34f=mq:8\" boot option.\n" msgstr "" "This specifies how many SCSI commands can be maximally queued for\n" "each probed SCSI device. You should reduce the default value of 8\n" "only if you have disks with buggy or limited tagged command support.\n" "Minimum is 2 and maximum is 14. This value is also the window size\n" "used by the elevator sorting option above. The effective value used\n" "by the driver for each probed SCSI device is reported at boot time.\n" "\n" "(キューイングされるコマンドの最大数)\n" "これは、検出された各 SCSI デバイス当たりのの、キューイング\n" "できる SCSI コマンドの最大数を指定します。バグがあったり、\n" "タグ・コマンドのサポートが限定されているディスクをお持ちの\n" "場合、デフォルト値の 8 から減らす必要があるでしょう。最小\n" "値は 2 で最大値は 14 です。この値は、前述のエレベーター・\n" "ソーティングにおけるウィンドウ・サイズとしても使われます。\n" "検出された各々の SCSI デバイスに対してドライバで使われる有\n" "効な値は、ブート時に表示されます。\n" "\n" "<堀田>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1467 msgid "UltraStor SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1469 #, fuzzy msgid "" "This is support for the UltraStor 14F, 24F and 34F SCSI-2 host\n" "adapter family. This driver is explained in section 3.12 of the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "Note that there is also another driver for the same hardware:\n" "\"UltraStor 14F/34F support\", above.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ultrastor.\n" msgstr "" "This is support for the UltraStor 14F, 24F and 34F SCSI-2 host\n" "adapter family. This driver is explained in section 3.12 of the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ". If it doesn't work out\n" "of the box, you may have to change some settings in\n" ".\n" "\n" "Note that there is also another driver for the same hardware:\n" "\"UltraStor 14F/34F support\", above.\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called ultrastor.o.\n" "\n" "(UltraStor SCSI のサポート)\n" "これはUltraStor 14F, 24F及び34F SCSI-2ホストアダプタファミ\n" "リのサポートです。このドライバについては、SCSI-HOWTO の \n" "3.12 節で説明されています(SCSI-HOWTOは \n" " から入手できます)。\n" "最初のままの設定で動作しなければ、\n" " 内の設定を多少変更する必要\n" "があるかもしれません。\n" "\n" "これと同じハードウェアをサポートする、\"UltraStor 14F/34F\n" "support\"というもう一つのドライバが上にあることに注意して下\n" "さい。\n" "\n" "このドライバをモジュール (実行中のカーネルにいつでも組み込\n" "んだり取り外したりできるコード) としてコンパイルしたいなら、\n" "ここでMと答えて、 を読んで\n" "ください。このドライバの名前はultrastor.oとなります。\n" "\n" "<川合, 武井(2.4.0更新), 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1484 msgid "Workbit NinjaSCSI-32Bi/UDE support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1486 #, fuzzy msgid "" "This is support for the Workbit NinjaSCSI-32Bi/UDE PCI/Cardbus\n" "SCSI host adapter. Please read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called nsp32.\n" msgstr "" "This is support for the Workbit NinjaSCSI-32Bi/UDE PCI/Cardbus\n" "SCSI host adapter. Please read the SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called nsp32.o.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1495 msgid "SCSI debugging host simulator" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1497 msgid "" "This is a host adapter simulator that can simulate multiple hosts\n" "each with multiple dummy SCSI devices (disks). It defaults to one\n" "host adapter with one dummy SCSI disk. Each dummy disk uses kernel\n" "RAM as storage (i.e. it is a ramdisk). To save space when multiple\n" "dummy disks are simulated, they share the same kernel RAM for\n" "their storage. See for more\n" "information. This driver is primarily of use to those testing the\n" "SCSI and block subsystems. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1508 msgid "MESH (Power Mac internal SCSI) support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1510 #, fuzzy msgid "" "Many Power Macintoshes and clones have a MESH (Macintosh Enhanced\n" "SCSI Hardware) SCSI bus adaptor (the 7200 doesn't, but all of the\n" "other Power Macintoshes do). Say Y to include support for this SCSI\n" "adaptor.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mesh.\n" msgstr "" "Many Power Macintoshes and clones have a MESH (Macintosh Enhanced\n" "SCSI Hardware) SCSI bus adaptor (the 7200 doesn't, but all of the\n" "other Power Macintoshes do). Say Y to include support for this SCSI\n" "adaptor. This driver is also available as a module called mesh.o\n" "( = code which can be inserted in and removed from the running\n" "kernel whenever you want). If you want to compile it as a module,\n" "say M here and read .\n" "\n" "(MESH (Power Mac 内部SCSI) のサポート)\n" "多くのPower Macintoshとその互換機はMESH (Macintosh\n" "Enhanced SCSI Hardware) SCSI バスアダプタを持っています \n" "(例外は7200ですが、他のPower Macintoshは該当します)。この\n" "SCSIアダプタのサポートを組み込むにはここでYと答えてください。\n" "このドライバはまた、mesh.oという名のモジュール (実行中のカー\n" "ネルにいつでも組み込んだり取り外したりできるコード) にする\n" "ことも可能です。このドライバーをモジュールとしてコンパイル\n" "したいなら、ここではMと答えて\n" "を読んでください。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1520 msgid "maximum synchronous transfer rate (MB/s) (0 = async)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1523 #, fuzzy msgid "" "On Power Macintoshes (and clones) where the MESH SCSI bus adaptor\n" "drives a bus which is entirely internal to the machine (such as the\n" "7500, 7600, 8500, etc.), the MESH is capable of synchronous\n" "operation at up to 10 MB/s. On machines where the SCSI bus\n" "controlled by the MESH can have external devices connected, it is\n" "usually rated at 5 MB/s. 5 is a safe value here unless you know the\n" "MESH SCSI bus is internal only; in that case you can say 10. Say 0\n" "to disable synchronous operation.\n" msgstr "" "On Power Macintoshes (and clones) where the MESH SCSI bus adaptor\n" "drives a bus which is entirely internal to the machine (such as the\n" "7500, 7600, 8500, etc.), the MESH is capable of synchronous\n" "operation at up to 10 MB/s. On machines where the SCSI bus\n" "controlled by the MESH can have external devices connected, it is\n" "usually rated at 5 MB/s. 5 is a safe value here unless you know the\n" "MESH SCSI bus is internal only; in that case you can say 10. Say 0\n" "to disable synchronous operation.\n" "\n" "(最高同期転送速度 (MB/s) (0 = 非同期))\n" "MESH SCSIバスアダプタが内部のバスだけを駆動するようになっ\n" "ているPower Macintoshとその互換機 (例えば7500, 7600, 8500\n" "等) では、MESHは最高10MB/sで同期動作することが可能です。\n" "MESHが制御するSCSIに外部機器も接続できるようになっている機\n" "種の場合、これは5MB/s程度になります。MESH SCSIバスが内部の\n" "みであることがはっきりしている場合のみ10と答え、はっきりし\n" "ない場合は5としておくのが安全です。同期動作を行わないよう\n" "な設定にするためには0と答えてください。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1534 msgid "initial bus reset delay (ms) (0 = no reset)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1539 msgid "53C94 (Power Mac external SCSI) support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1541 #, fuzzy msgid "" "On Power Macintoshes (and clones) with two SCSI buses, the external\n" "SCSI bus is usually controlled by a 53C94 SCSI bus adaptor. Older\n" "machines which only have one SCSI bus, such as the 7200, also use\n" "the 53C94. Say Y to include support for the 53C94.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mac53c94.\n" msgstr "" "On Power Macintoshes (and clones) with two SCSI buses, the external\n" "SCSI bus is usually controlled by a 53C94 SCSI bus adaptor. Older\n" "machines which only have one SCSI bus, such as the 7200, also use\n" "the 53C94. Say Y to include support for the 53C94.\n" "\n" "This driver is also available as a module called mac53c94.o ( = code\n" "which can be inserted in and removed from the running kernel\n" "whenever you want). If you want to compile it as a module, say M\n" "here and read .\n" "\n" "(53C94 (Power Mac 外部SCSI) のサポート)\n" "2系統のSCSIバスを持っているPower Macintoshとその互換機では、\n" "外部SCSIバスは通常53C94 SCSIバスアダプタによりコントロール\n" "されます。7200のように1系統しかSCSIバスを持っていない古い\n" "マシンでも、53C94が使われています。53C94のサポートを組み込\n" "むためにはここでYと答えてください。\n" "\n" "このドライバはまた、mac53c94.oという名のモジュール (実行中\n" "のカーネルにいつでも組み込んだり取り外したりできるコード) \n" "にすることも可能です。このドライバーをモジュールとしてコン\n" "パイルしたいなら、ここではMと答えて\n" "を読んでください。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1553 msgid "MIPS JAZZ FAS216 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1555 #, fuzzy msgid "" "This is the driver for the onboard SCSI host adapter of MIPS Magnum\n" "4000, Acer PICA, Olivetti M700-10 and a few other identical OEM\n" "systems.\n" msgstr "" "This is the driver for the onboard SCSI host adapter of MIPS Magnum\n" "4000, Acer PICA, Olivetti M700-10 and a few other identical OEM\n" "systems.\n" "\n" "(MIPS JAZZ FAS216 SCSI のサポート)\n" "MIPS Magnum 4000, Acer PICA, Olivetti M700-10 及び他の全く\n" "同じ OEM システムにオンボードの SCSI ホストアダプター用\n" "ドライバです。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1561 msgid "A3000 WD33C93A support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1563 #, fuzzy msgid "" "If you have an Amiga 3000 and have SCSI devices connected to the\n" "built-in SCSI controller, say Y. Otherwise, say N.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called wd33c93.\n" msgstr "" "If you have an Amiga 3000 and have SCSI devices connected to the\n" "built-in SCSI controller, say Y. Otherwise, say N. This driver is\n" "also available as a module ( = code which can be inserted in and\n" "removed from the running kernel whenever you want). The module is\n" "called wd33c93.o. If you want to compile it as a module, say M here\n" "and read .\n" "\n" "(A3000 WD33C93Aのサポート)\n" "Amiga 3000をお持ちで、組み込みのSCSIコントローラにSCSIデバ\n" "イスを接続している場合はYと答えてください。そうでなければNと\n" "答えてください。このドライバーはモジュール (実行中のカーネル\n" "にいつでも組み込んだり取り外したりできるコード)にすること\n" "も可能です。その場合のモジュールはwd33c93.oです。このドラ\n" "イバーをモジュールとしてコンパイルしたいなら、ここではMと\n" "答えてを読んでください。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1571 msgid "A2091/A590 WD33C93A support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1573 msgid "" "If you have a Commodore A2091 SCSI controller, say Y. Otherwise,\n" "say N.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called wd33c93.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1581 msgid "GVP Series II WD33C93A support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1583 #, fuzzy msgid "" "If you have a Great Valley Products Series II SCSI controller,\n" "answer Y. Also say Y if you have a later model of GVP SCSI\n" "controller (such as the GVP A4008 or a Combo board). Otherwise,\n" "answer N. This driver does NOT work for the T-Rex series of\n" "accelerators from TekMagic and GVP-M.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called gvp11.\n" msgstr "" "If you have a Great Valley Products Series II SCSI controller,\n" "answer Y. Also say Y if you have a later model of GVP SCSI\n" "controller (such as the GVP A4008 or a Combo board). Otherwise,\n" "answer N. This driver does NOT work for the T-Rex series of\n" "accelerators from TekMagic and GVP-M.\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you\n" "want). The module will be called gvp11.o. If you want to compile it\n" "as a module, say M here and read .\n" "\n" "(GVP Series II WD33C93Aのサポート)\n" "Great Valley Products Series II SCSIコントローラを持ってい\n" "る場合はYと答えてください。あるいは、後期のGVP SCICコントロー\n" "ラ (例えばGVP A4008やComboボード) を持っている場合もYと答\n" "えてください。そうでなければNと答えてください。このドライバは\n" "TekMagicのアクセラレータT-Rexシリーズや、GVP-Mでは動作しま\n" "せん。\n" "\n" "このドライバーはモジュール (実行中のカーネルにいつでも組み\n" "込んだり取り外したりできるコード) にすることも可能です。そ\n" "の場合のモジュールはgvp11.oです。このドライバーをモジュー\n" "ルとしてコンパイルしたいなら、ここではMと答えて\n" "を読んでください。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1594 msgid "CyberStorm SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1596 #, fuzzy msgid "" "If you have an Amiga with an original (MkI) Phase5 Cyberstorm\n" "accelerator board and the optional Cyberstorm SCSI controller,\n" "answer Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" "If you have an Amiga with an original (MkI) Phase5 Cyberstorm\n" "accelerator board and the optional Cyberstorm SCSI controller,\n" "answer Y. Otherwise, say N.\n" "\n" "(CyberStorm SCSIのサポート)\n" "オリジナル (MkI) のPhase5 Cyberstormアクセラレータボードと、\n" "オプションのCyberstorm SCSIコントローラを備えたAmigaをお持\n" "ちならYと答えてください。そうでなければNと答えてください。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1602 msgid "CyberStorm Mk II SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1604 #, fuzzy msgid "" "If you have an Amiga with a Phase5 Cyberstorm MkII accelerator board\n" "and the optional Cyberstorm SCSI controller, say Y. Otherwise,\n" "answer N.\n" msgstr "" "If you have an Amiga with a Phase5 Cyberstorm MkII accelerator board\n" "and the optional Cyberstorm SCSI controller, say Y. Otherwise,\n" "answer N.\n" "\n" "(CyberStorm II SCSIのサポート)\n" "Phase5 Cyberstorm MkIIアクセラレータボードと、オプションの\n" "Cyberstorm SCSIコントローラを備えたAmigaをお持ちならYと答\n" "えてください。そうでなければNと答えてください。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1610 msgid "Blizzard 2060 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1612 #, fuzzy msgid "" "If you have an Amiga with a Phase5 Blizzard 2060 accelerator board\n" "and want to use the onboard SCSI controller, say Y. Otherwise,\n" "answer N.\n" msgstr "" "If you have an Amiga with a Phase5 Blizzard 2060 accelerator board\n" "and want to use the onboard SCSI controller, say Y. Otherwise,\n" "answer N.\n" "\n" "(Blizzard 2060 SCSIのサポート)\n" "Phase5 Blizzard 2060アクセラレータボードを備えたAmigaを持っ\n" "ていて、ボード上のSCSIコントローラを使いたいのならYと答え\n" "てください。そうでなければNと答えてください。\n" "\n" "<川合, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1618 msgid "Blizzard 1230IV/1260 SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1620 #, fuzzy msgid "" "If you have an Amiga 1200 with a Phase5 Blizzard 1230IV or Blizzard\n" "1260 accelerator, and the optional SCSI module, say Y. Otherwise,\n" "say N.\n" msgstr "" "If you have an Amiga 1200 with a Phase5 Blizzard 1230IV or Blizzard\n" "1260 accelerator, and the optional SCSI module, say Y. Otherwise,\n" "say N.\n" "\n" "(Blizzard 1230IV/1260 SCSIのサポート)\n" "Phase5 Blizzard 1230IVあるいはBlizzard 1260アクセラレータ\n" "と、オプションのSCSIモジュールを備えたAmiga 1200を持ってい\n" "るのならYと答えてください。そうでなければNと答えてください。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1626 msgid "Fastlane SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1628 #, fuzzy msgid "" "If you have the Phase5 Fastlane Z3 SCSI controller, or plan to use\n" "one in the near future, say Y to this question. Otherwise, say N.\n" msgstr "" "If you have the Phase5 Fastlane Z3 SCSI controller, or plan to use\n" "one in the near future, say Y to this question. Otherwise, say N.\n" "\n" "(Fastlane SCSIのサポート)\n" "Phase5 Fastlane Z3 SCSIコントローラを持っているか、近いう\n" "ちに使う予定があればここでYと答えてください。そうでなけれ\n" "ばNと答えてください。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1633 msgid "Amiga NCR53c710 SCSI support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1635 #, fuzzy msgid "" "Support for various NCR53c710-based SCSI controllers on the Amiga.\n" "This includes:\n" " - the builtin SCSI controller on the Amiga 4000T,\n" " - the Amiga 4091 Zorro III SCSI-2 controller,\n" " - the MacroSystem Development's WarpEngine Amiga SCSI-2 controller\n" " (info at\n" " ),\n" " - the SCSI controller on the Phase5 Blizzard PowerUP 603e+\n" " accelerator card for the Amiga 1200,\n" " - the SCSI controller on the GVP Turbo 040/060 accelerator.\n" "Note that all of the above SCSI controllers, except for the builtin\n" "SCSI controller on the Amiga 4000T, reside on the Zorro expansion\n" "bus, so you also have to enable Zorro bus support if you want to use\n" "them.\n" msgstr "" "Support for various NCR53c710-based SCSI controllers on the Amiga.\n" "This includes:\n" " - the builtin SCSI controller on the Amiga 4000T,\n" " - the Amiga 4091 Zorro III SCSI-2 controller,\n" " - the MacroSystem Development's WarpEngine Amiga SCSI-2 controller\n" " (info at\n" " ),\n" " - the SCSI controller on the Phase5 Blizzard PowerUP 603e+\n" " accelerator card for the Amiga 1200,\n" " - the SCSI controller on the GVP Turbo 040/060 accelerator.\n" "Note that all of the above SCSI controllers, except for the builtin\n" "SCSI controller on the Amiga 4000T, reside on the Zorro expansion\n" "bus, so you also have to enable Zorro bus support if you want to use\n" "them.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1652 msgid "BSC Oktagon SCSI support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1654 #, fuzzy msgid "" "If you have the BSC Oktagon SCSI disk controller for the Amiga, say\n" "Y to this question. If you're in doubt about whether you have one,\n" "see the picture at\n" ".\n" msgstr "" "If you have the BSC Oktagon SCSI disk controller for the Amiga, say\n" "Y to this question. If you're in doubt about whether you have one,\n" "see the picture at\n" ".\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1661 msgid "Atari native SCSI support" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1663 #, fuzzy msgid "" "If you have an Atari with built-in NCR5380 SCSI controller (TT,\n" "Falcon, ...) say Y to get it supported. Of course also, if you have\n" "a compatible SCSI controller (e.g. for Medusa).\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called atari_scsi.\n" "\n" "This driver supports both styles of NCR integration into the\n" "system: the TT style (separate DMA), and the Falcon style (via\n" "ST-DMA, replacing ACSI). It does NOT support other schemes, like\n" "in the Hades (without DMA).\n" msgstr "" "If you have an Atari with built-in NCR5380 SCSI controller (TT,\n" "Falcon, ...) say Y to get it supported. Of course also, if you have\n" "a compatible SCSI controller (e.g. for Medusa). This driver is also\n" "available as a module ( = code which can be inserted in and removed\n" "from the running kernel whenever you want). The module is called\n" "atari_scsi.o. If you want to compile it as a module, say M here and\n" "read . This driver supports both\n" "styles of NCR integration into the system: the TT style (separate\n" "DMA), and the Falcon style (via ST-DMA, replacing ACSI). It does\n" "NOT support other schemes, like in the Hades (without DMA).\n" "\n" "(AtariネイティブSCSIのサポート)\n" "組み込みのNCR5380 SCSIコントローラ付きのAtari (TT, Falcon,\n" "...) を持っているなら、そのサポートのためにここでYと答え\n" "てください。もちろんそれと互換性のあるSCSIコントローラ(例え\n" "ばMedusa)の場合もそうです。このドライバはまた、モジュール \n" "(実行中のカーネルにいつでも組み込んだり取り外したりできる\n" "コード) にすることも可能です。その場合のモジュールは\n" "atari_scsi.oです。このドライバーをモジュールとしてコンパイ\n" "ルしたいなら、ここではMと答えて\n" "を読んでください。このドライバはNCRの組み込み方法として、\n" "TTスタイル (別のDMAを使う)と、Falconスタイル (ST-DMAを使用し、\n" "ACSIを置き換える) の両方をサポートしています。ただし、\n" "Hades (DMAなし) のような別の方法はサポートしていません。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1677 msgid "Long delays for Toshiba CD-ROMs" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1679 #, fuzzy msgid "" "This option increases the delay after a SCSI arbitration to\n" "accommodate some flaky Toshiba CD-ROM drives. Say Y if you intend to\n" "use a Toshiba CD-ROM drive; otherwise, the option is not needed and\n" "would impact performance a bit, so say N.\n" msgstr "" "This option increases the delay after a SCSI arbitration to\n" "accommodate some flaky Toshiba CD-ROM drives. Say Y if you intend to\n" "use a Toshiba CD-ROM drive; otherwise, the option is not needed and\n" "would impact performance a bit, so say N.\n" "\n" "(東芝CD-ROMのための長い遅延)\n" "このオプションは、動作の安定しにくいいくつかの東芝製CD-ROM\n" "に合わせるため、SCSIのアービトレーション後の遅延時間を長め\n" "に取るようにします。東芝製CD-ROMを使うつもりであればYと答\n" "えてください。そうで無い場合、このオプションは不要ですし、多\n" "少性能に影響を与えるのでNと答えましょう。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1688 #, fuzzy msgid "" "Reset the devices on your Atari whenever it boots. This makes the\n" "boot process fractionally longer but may assist recovery from errors\n" "that leave the devices with SCSI operations partway completed.\n" msgstr "" "Reset the devices on your Atari whenever it boots. This makes the\n" "boot process fractionally longer but may assist recovery from errors\n" "that leave the devices with SCSI operations partway completed.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1694 msgid "Hades SCSI DMA emulator" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1696 #, fuzzy msgid "" "This option enables code which emulates the TT SCSI DMA chip on the\n" "Hades. This increases the SCSI transfer rates at least ten times\n" "compared to PIO transfers.\n" msgstr "" "This option enables code which emulates the TT SCSI DMA chip on the\n" "Hades. This increases the SCSI transfer rates at least ten times\n" "compared to PIO transfers.\n" "\n" "(Hades SCSI DMAエミュレータ)\n" "このオプションは、Hades上で、TT SCSI DMAチップをエミュレー\n" "トするコードを有効にします。これにより、SCSIの転送速度が\n" "PIO経由でのそれに比べ少なくとも10倍程に増加します。\n" "\n" "<川合, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1702 msgid "Macintosh NCR5380 SCSI" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1704 #, fuzzy msgid "" "This is the NCR 5380 SCSI controller included on most of the 68030\n" "based Macintoshes. If you have one of these say Y and read the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" msgstr "" "This is the NCR 5380 SCSI controller included on most of the 68030\n" "based Macintoshes. If you have one of these say Y and read the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1711 msgid "Macintosh NCR53c9[46] SCSI" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1713 #, fuzzy msgid "" "This is the NCR 53c9x SCSI controller found on most of the 68040\n" "based Macintoshes. If you have one of these say Y and read the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mac_esp.\n" msgstr "" "This is the NCR 5380 SCSI controller included on most of the 68030\n" "based Macintoshes. If you have one of these say Y and read the\n" "SCSI-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1723 msgid "WD33C93 SCSI driver for MVME147" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1725 #, fuzzy msgid "" "Support for the on-board SCSI controller on the Motorola MVME147\n" "single-board computer.\n" msgstr "" "Support for the on-board SCSI controller on the Motorola MVME147\n" "single-board computer.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1730 msgid "NCR53C710 SCSI driver for MVME16x" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1732 #, fuzzy msgid "" "The Motorola MVME162, 166, 167, 172 and 177 boards use the NCR53C710\n" "SCSI controller chip. Almost everyone using one of these boards\n" "will want to say Y to this question.\n" msgstr "" "The Motorola MVME162, 166, 167, 172 and 177 boards use the NCR53C710\n" "SCSI controller chip. Almost everyone using one of these boards\n" "will want to say Y to this question.\n" "\n" "(MVME16x用NCR53C710 SCSIドライバ)\n" "MotorolaのMVME162, 166, 167, 172及び177ボードはNCR53C710\n" "SCSIコントローラチップを用いています。これらのボードを使う\n" "人はほぼ間違い無くここでYと答えるべきでしょう。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1738 msgid "NCR53C710 SCSI driver for BVME6000" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1740 #, fuzzy msgid "" "The BVME4000 and BVME6000 boards from BVM Ltd use the NCR53C710\n" "SCSI controller chip. Almost everyone using one of these boards\n" "will want to say Y to this question.\n" msgstr "" "The BVME4000 and BVME6000 boards from BVM Ltd use the NCR53C710\n" "SCSI controller chip. Almost everyone using one of these boards\n" "will want to say Y to this question.\n" "\n" "(BVME6000用NCR53C710 SCSIドライバ)\n" "BVM Ltd.のBVME4000とBVME6000はNCR53C710 SCSIコントローラチッ\n" "プを用いています。これらのボードを使う人はほぼ間違い無くこ\n" "こでYと答えるべきでしょう。\n" "\n" "<川合>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1746 msgid "allow FAST-SCSI [10MHz]" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1748 #, fuzzy msgid "" "This will enable 10MHz FAST-SCSI transfers with your host\n" "adapter. Some systems have problems with that speed, so it's safest\n" "to say N here.\n" msgstr "" "This will enable 10MHz FAST-SCSI transfers with your host\n" "adapter. Some systems have problems with that speed, so it's safest\n" "to say N here.\n" "\n" "(FAST-SCSI [10MHz] を許可する)\n" "これはあなたのホストアダプタにおいて、10MHz の FAST-SCSI \n" "転送を有効にします。このスピードでは問題が発生するシステム\n" "もありますので、Nにしておくのが最も安全でしょう。\n" "\n" "<堀田>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1754 msgid "Sun3 NCR5380 SCSI" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1756 #, fuzzy msgid "" "This option will enable support for the OBIO (onboard io) NCR5380\n" "SCSI controller found in the Sun 3/50 and 3/60, as well as for\n" "\"Sun3\" type VME scsi controllers also based on the NCR5380.\n" "General Linux information on the Sun 3 series (now discontinued)\n" "is at .\n" msgstr "" "This option will enable support for the OBIO (onboard io) NCR5380\n" "SCSI controller found in the Sun 3/50 and 3/60, as well as for\n" "\"Sun3\" type VME scsi controllers also based on the NCR5380.\n" "General Linux information on the Sun 3 series (now discontinued)\n" "is at .\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1764 msgid "Sun3x ESP SCSI" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1766 msgid "" "The ESP was an on-board SCSI controller used on Sun 3/80\n" "machines. Say Y here to compile in support for it.\n" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1771 msgid "Sparc ESP Scsi Driver" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1773 #, fuzzy msgid "" "This is the driver for the Sun ESP SCSI host adapter. The ESP\n" "chipset is present in most SPARC SBUS-based computers.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called esp.\n" msgstr "" "This is the driver for the Sun ESP SCSI host adapter. The ESP\n" "chipset is present in most SPARC SBUS-based computers.\n" "\n" "This support is also available as a module called esp.o ( = code\n" "which can be inserted in and removed from the running kernel\n" "whenever you want). If you want to compile it as a module, say M\n" "here and read .\n" "\n" "(SPARC ESP SCSI のサポート)\n" "これは Sun の ESP SCSI ホストアダプターのドライバです。ESP\n" "チップセットは SPARC SBUS を使っている大抵のコンピューター\n" "で使われています。\n" "\n" "モジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込んだり取り外し\n" "たりできるコード) としても利用できます。モジュール名は\n" "esp.o になります。モジュールとしてコンパイルしたい場合、\n" "M と答え に目を通して\n" "ください。\n" "\n" "<川合, 山田(2.4.0 更新)>\n" "\n" #: drivers/scsi/Kconfig:1780 msgid "Cyberstorm Mk III SCSI support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1783 msgid "FCP host bus adapter driver for IBM eServer zSeries" msgstr "" #: drivers/scsi/Kconfig:1786 #, fuzzy msgid "" "If you want to access SCSI devices attached to your IBM eServer\n" "zSeries by means of Fibre Channel interfaces say Y.\n" "For details please refer to the documentation provided by IBM at\n" "\n" "\n" "This driver is also available as a module. This module will be\n" "called zfcp. If you want to compile it as a module, say M here\n" "and read .\n" msgstr "" "This driver provides the Queued Direct I/O base support for the\n" "IBM S/390 (G5 and G6) and eServer zSeries (z800, z900 and z990).\n" "\n" "For details please refer to the documentation provided by IBM at\n" "\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called qdio.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n"