# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drivers/sbus/char/Kconfig:2 msgid "Misc Linux/SPARC drivers" msgstr "" #: drivers/sbus/char/Kconfig:5 #, fuzzy msgid "/dev/openprom device support" msgstr "Controlador de compatibilidad /dev/openprom para SPARC" #: drivers/sbus/char/Kconfig:6 #, fuzzy msgid "" "This driver provides user programs with an interface to the SPARC\n" "PROM device tree. The driver implements a SunOS-compatible\n" "interface and a NetBSD-compatible interface.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called openprom.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Este controlador proporciona a los programas de usuario un\n" "interfaz para el árbol de dispositivos SPARC PROM. El controlador\n" "implementa un interfaz compatible SunOS y un interfaz compatible\n" "NetBSD.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código\n" "que puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre\n" "que usted lo desee). Si desea compilarlo como módulo, responda M\n" "aquí y lea Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda\n" "S.\n" "\n" #: drivers/sbus/char/Kconfig:17 #, fuzzy msgid "Mostek real time clock support" msgstr "Soporte para reloj de tiempo real Mostek" #: drivers/sbus/char/Kconfig:18 #, fuzzy msgid "" "The Mostek RTC chip is used on all known Sun computers except\n" "some JavaStations. For a JavaStation you need to say Y both here\n" "and to \"Enhanced Real Time Clock Support\".\n" "\n" "Say Y here unless you are building a special purpose kernel.\n" msgstr "" "El chip Mostek RTC se utiliza en todos los computadores Sun\n" "conocidos excepto en algunas JavaStation-s. En el caso de las\n" "JavaStation deberá responder S tanto aquí como en CONFIG_RTC.\n" "\n" "Responda S aquí a menos que esté construyendo un núcleo con un\n" "propósito específico.\n" "\n" "\n" #: drivers/sbus/char/Kconfig:26 #, fuzzy msgid "OBP Flash Device support" msgstr "Soporte para dispositivo de bucle o loopback" #: drivers/sbus/char/Kconfig:28 msgid "" "The OpenBoot PROM on Ultra systems is flashable. If you want to be\n" "able to upgrade the OBP firmware, say Y here.\n" msgstr "" #: drivers/sbus/char/Kconfig:33 msgid "Bidirectional parallel port support (OBSOLETE)" msgstr "" #: drivers/sbus/char/Kconfig:35 msgid "" "Say Y here to support Sun's obsolete variant of IEEE1284\n" "bidirectional parallel port protocol as /dev/bppX. Can be built on\n" "x86 machines.\n" msgstr "" #: drivers/sbus/char/Kconfig:41 msgid "Videopix Frame Grabber (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/sbus/char/Kconfig:43 msgid "" "Say Y here to support the Videopix Frame Grabber from Sun\n" "Microsystems, commonly found on SPARCstations. This card, which is\n" "based on the Phillips SAA9051, can handle NTSC and PAL/SECAM and\n" "SVIDEO signals.\n" msgstr "" #: drivers/sbus/char/Kconfig:50 msgid "Aurora Multiboard 1600se (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/sbus/char/Kconfig:52 msgid "" "The Aurora Multiboard is a multi-port high-speed serial controller.\n" "If you have one of these, say Y.\n" msgstr "" #: drivers/sbus/char/Kconfig:57 #, fuzzy msgid "Tadpole TS102 Microcontroller support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Soporte para duplicador IDE de Amiga (EXPERIMENTAL)" #: drivers/sbus/char/Kconfig:59 msgid "" "Say Y here to directly support the TS102 Microcontroller interface\n" "on the Tadpole Sparcbook 3. This device handles power-management\n" "events, and can also notice the attachment/detachment of external\n" "monitors and mice.\n" msgstr "" #: drivers/sbus/char/Kconfig:66 msgid "JavaStation OS Flash SIMM (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/sbus/char/Kconfig:68 msgid "" "If you say Y here, you will be able to boot from your JavaStation's\n" "Flash memory.\n" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1069 drivers/sbus/char/Kconfig:78 #: drivers/sbus/char/Kconfig:78 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if your RTC (Real Time Clock a.k.a. hardware clock)\n" "stores the time in GMT (Greenwich Mean Time). Say N if your RTC\n" "stores localtime.\n" "\n" "It is in fact recommended to store GMT in your RTC, because then you\n" "don't have to worry about daylight savings time changes. The only\n" "reason not to use GMT in your RTC is if you also run a broken OS\n" "that doesn't understand GMT.\n" msgstr "" "Responda S aquí si su RTC (Reloj de tiempo real, reloj hardware)\n" "guarda la hora en formato GMT (Hora del meridiano de Greenwich).\n" "Responda N si su reloj guarda la hora en formato local.\n" "\n" "Se recomienda, de hecho, que su reloj guarde la hora en formato GMT,\n" "ya que así no tendría que preocuparse acerca de los cambios de hora\n" "local. La única razón para no utilizar GMT en su reloj es que\n" "utilice otro sistema operativo mal hecho que no entienda GMT.\n" "\n" #: drivers/sbus/char/Kconfig:89 #, fuzzy msgid "PC-style Real Time Clock Support" msgstr "Soporte para Reloj de Tiempo Real Avanzado"