# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - KernelFR # http://kernelfr.traduc.org # - Felix Sportelli # - Pierre Tane # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: KernelFR \n" "Language-Team: KernelFR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.12\n" #: drivers/s390/Kconfig:10 #, fuzzy msgid "Character device drivers" msgstr "Périphériques d'Entrées-Sorties" # arch/h8300/Kconfig:132 arch/h8300/Kconfig:135 arch/sparc/Kconfig:329 # arch/sparc/Kconfig:332 arch/sparc64/Kconfig:523 arch/sparc64/Kconfig:526 # arch/um/Kconfig_char:111 drivers/char/Kconfig:419 drivers/s390/Kconfig:13 #: drivers/s390/Kconfig:13 msgid "Unix98 PTY support" msgstr "Support Unix98 PTY" # arch/h8300/Kconfig:136 arch/sparc/Kconfig:333 arch/sparc64/Kconfig:527 # drivers/s390/Kconfig:14 #: drivers/s390/Kconfig:14 #, fuzzy msgid "" "A pseudo terminal (PTY) is a software device consisting of two\n" "halves: a master and a slave. The slave device behaves identical to\n" "a physical terminal; the master device is used by a process to\n" "read data from and write data to the slave, thereby emulating a\n" "terminal. Typical programs for the master side are telnet servers\n" "and xterms.\n" "\n" "Linux has traditionally used the BSD-like names /dev/ptyxx for\n" "masters and /dev/ttyxx for slaves of pseudo terminals. This scheme\n" "has a number of problems. The GNU C library glibc 2.1 and later,\n" "however, supports the Unix98 naming standard: in order to acquire a\n" "pseudo terminal, a process opens /dev/ptmx; the number of the pseudo\n" "terminal is then made available to the process and the pseudo\n" "terminal slave can be accessed as /dev/pts/. What was\n" "traditionally /dev/ttyp2 will then be /dev/pts/2, for example.\n" "\n" "The entries in /dev/pts/ are created on the fly by a virtual\n" "file system; therefore, if you say Y here you should say Y to\n" "\"/dev/pts file system for Unix98 PTYs\" as well.\n" "\n" "If you want to say Y here, you need to have the C library glibc 2.1\n" "or later (equal to libc-6.1, check with \"ls -l /lib/libc.so.*\").\n" "Read the instructions in pertaining to\n" "pseudo terminals. It's safe to say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Un pseudo terminal (PTY) est un logiciel de périphériques \n" "qui consiste en deux parties : un maître et un esclave. Le périphérique " "esclave \n" "réagit comme un terminal physique; le périphérique maître est utilisé\n" "comme processus pour lire et écrire des données à partir de l'esclave, celui " "ci émulant\n" "un terminal. Les programmes typiques du coté maître sont les servers telnet\n" "et xterms.\n" "\n" "Linux à traditionnellement utilisé les noms emprunt de BSD comme /dev/ptyxx\n" "pour les maîtres et /dev/ttyxx pour les esclaves dans les pseudos " "terminaux.\n" "Ce schéma à bon nombres de problèmes. La librairie glibc 2.1 de GNU C et " "version\n" "supérieur, supportent le nom standard Unix98: de ce fait pour acquérir un \n" "pseudo terminal, un processus ouvre /dev/ptmx; le nombre du pseudo\n" "terminal est disponible par le processus et le pseudo terminal esclave\n" "qui peut y accéder par /dev/pst/.\n" "Ce qui est traditionnellement /dev/ttyp2 peut devenir par la suite /dev/" "pts/2, \n" "par exemple.\n" "\n" "Les entrées dans /dev/pts/ sont crées à la volée par un sytème\n" "de fichier virtuel; pour cette raison si vous répondez Y ici vous devez " "répondre Y\n" "pour \"/dev/pts système de fichier pour PTYs Unix98\" aussi.\n" "\n" "Si vous voulez répondre Y ici, vous avez besoin d'avoir la librairie C glibc " "2.1\n" "ou version supérieur (equivalent de la libc-6.1, vérifier avec \"ls -l /lib/" "libc.so.*\").\n" "Lire les instructions dans appartenant\n" "aux pseudos terminaux. Il est plus sûr de répondre N.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "A pseudo terminal (PTY) is a software device consisting of two\n" "halves: a master and a slave. The slave device behaves identical to\n" "a physical terminal; the master device is used by a process to\n" "read data from and write data to the slave, thereby emulating a\n" "terminal. Typical programs for the master side are telnet servers\n" "and xterms.\n" "\n" "Linux has traditionally used the BSD-like names /dev/ptyxx for\n" "masters and /dev/ttyxx for slaves of pseudo terminals. This scheme\n" "has a number of problems. The GNU C library glibc 2.1 and later,\n" "however, supports the Unix98 naming standard: in order to acquire a\n" "pseudo terminal, a process opens /dev/ptmx; the number of the pseudo\n" "terminal is then made available to the process and the pseudo\n" "terminal slave can be accessed as /dev/pts/. What was\n" "traditionally /dev/ttyp2 will then be /dev/pts/2, for example.\n" "\n" "The entries in /dev/pts/ are created on the fly by a virtual\n" "file system; therefore, if you say Y here you should say Y to\n" "\"/dev/pts file system for Unix98 PTYs\" as well.\n" "\n" "If you want to say Y here, you need to have the C library glibc 2.1\n" "or later (equal to libc-6.1, check with \"ls -l /lib/libc.so.*\").\n" "Read the instructions in pertaining to\n" "pseudo terminals. It's safe to say N.\n" # arch/h8300/Kconfig:163 arch/sparc/Kconfig:360 arch/sparc64/Kconfig:554 # drivers/s390/Kconfig:41 #: drivers/s390/Kconfig:41 msgid "Maximum number of Unix98 PTYs in use (0-2048)" msgstr "Nombre maximum de PTYs Unix98 utilisés (0-2048)" # arch/h8300/Kconfig:166 arch/sparc/Kconfig:363 arch/sparc64/Kconfig:557 # drivers/s390/Kconfig:44 #: drivers/s390/Kconfig:44 msgid "" "The maximum number of Unix98 PTYs that can be used at any one time.\n" "The default is 256, and should be enough for desktop systems. Server\n" "machines which support incoming telnet/rlogin/ssh connections and/or\n" "serve several X terminals may want to increase this: every incoming\n" "connection and every xterm uses up one PTY.\n" "\n" "When not in use, each additional set of 256 PTYs occupy\n" "approximately 8 KB of kernel memory on 32-bit architectures.\n" msgstr "" "Il s'agit du nombre maximum de pseudo-terminaux Unix98 utilisables à\n" "un instant donné. La valeur par défaut de 256 est suffisante pour la\n" "majorité des stations de travail.\n" "Par contre, les serveurs recevant des connexions entrantes de type\n" "telnet/rlogin/ssh ou encore de terminaux X peuvent avoir besoin\n" "d'augmenter cette valeur car chaque connexion (et chaque terminal X)\n" "utilise un pseudo-terminal.\n" "\n" "Lorsqu'ils sont inutilisés, chaque tranche de 256 pseudo-terminaux\n" "occupe environ 8Ko de mémoire noyau sur un système 32 bits.\n" #: drivers/s390/Kconfig:56 #, fuzzy msgid "S/390 character device drivers" msgstr "Périphériques d'Entrées-Sorties" #: drivers/s390/Kconfig:59 #, fuzzy msgid "Support for locally attached 3270 terminals" msgstr "Support pour les consoles dans un terminal virtuel" #: drivers/s390/Kconfig:60 msgid "Include support for IBM 3270 terminals.\n" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:64 #, fuzzy msgid "Support for tty input/output on 3270 terminals" msgstr "Support pour les consoles dans un terminal virtuel" #: drivers/s390/Kconfig:66 msgid "Include support for using an IBM 3270 terminal as a Linux tty.\n" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:70 #, fuzzy msgid "Support for fullscreen applications on 3270 terminals" msgstr "Support pour les consoles dans un terminal virtuel" #: drivers/s390/Kconfig:72 msgid "Include support for fullscreen applications on an IBM 3270 terminal.\n" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:76 #, fuzzy msgid "Support for console on 3270 terminal" msgstr "Support pour les consoles dans un terminal virtuel" #: drivers/s390/Kconfig:78 msgid "" "Include support for using an IBM 3270 terminal as a Linux system\n" "console. Available only if 3270 support is compiled in statically.\n" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:83 #, fuzzy msgid "Support for 3215 line mode terminal" msgstr "Support pour les consoles dans un terminal virtuel" #: drivers/s390/Kconfig:84 #, fuzzy msgid "Include support for IBM 3215 line-mode terminals.\n" msgstr "Active le support pour l'interface mode-utilisateur IDI.\n" #: drivers/s390/Kconfig:88 #, fuzzy msgid "Support for console on 3215 line mode terminal" msgstr "Support pour les consoles dans un terminal virtuel" #: drivers/s390/Kconfig:90 msgid "" "Include support for using an IBM 3215 line-mode terminal as a\n" "Linux system console.\n" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:100 msgid "Support for SCLP" msgstr "Support pour SCLP" #: drivers/s390/Kconfig:101 msgid "Include support for the SCLP interface to the service element.\n" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:105 #, fuzzy msgid "Support for SCLP line mode terminal" msgstr "Support pour les consoles dans un terminal virtuel" #: drivers/s390/Kconfig:107 #, fuzzy msgid "Include support for IBM SCLP line-mode terminals.\n" msgstr "Active le support pour l'interface mode-utilisateur IDI.\n" #: drivers/s390/Kconfig:111 #, fuzzy msgid "Support for console on SCLP line mode terminal" msgstr "Support pour les consoles dans un terminal virtuel" #: drivers/s390/Kconfig:113 msgid "" "Include support for using an IBM HWC line-mode terminal as the Linux\n" "system console.\n" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:118 #, fuzzy msgid "Support for SCLP VT220-compatible terminal" msgstr "Support pour les consoles dans un terminal virtuel" #: drivers/s390/Kconfig:120 msgid "Include support for an IBM SCLP VT220-compatible terminal.\n" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:124 #, fuzzy msgid "Support for console on SCLP VT220-compatible terminal" msgstr "Support pour les consoles dans un terminal virtuel" #: drivers/s390/Kconfig:126 msgid "" "Include support for using an IBM SCLP VT220-compatible terminal as a\n" "Linux system console.\n" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:131 msgid "Control-Program Identification" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:133 msgid "" "This option enables the hardware console interface for system\n" "identification. This is commonly used for workload management and\n" "gives you a nice name for the system on the service element.\n" "Please select this option as a module since built-in operation is\n" "completely untested.\n" "You should only select this option if you know what you are doing,\n" "need this feature and intend to run your kernel in LPAR.\n" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:143 msgid "S/390 tape device support" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:144 msgid "" "Select this option if you want to access channel-attached tape\n" "devices on IBM S/390 or zSeries.\n" "If you select this option you will also want to select at\n" "least one of the tape interface options and one of the tape\n" "hardware options in order to access a tape device.\n" "This option is also available as a module. The module will be\n" "called tape390 and include all selected interfaces and\n" "hardware drivers.\n" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:154 #, fuzzy msgid "S/390 tape interface support" msgstr "Gestion de l'interface RapIDE" #: drivers/s390/Kconfig:158 #, fuzzy msgid "Support for tape block devices" msgstr "Support des grands périphériques de blocs" #: drivers/s390/Kconfig:160 msgid "" "Select this option if you want to access your channel-attached tape\n" "devices using the block device interface. This interface is similar\n" "to CD-ROM devices on other platforms. The tapes can only be\n" "accessed read-only when using this interface. Have a look at\n" " for further information about creating\n" "volumes for and using this interface. It is safe to say \"Y\" here.\n" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:168 msgid "S/390 tape hardware support" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:172 #, fuzzy msgid "Support for 3480/3490 tape hardware" msgstr "Support for ISA-bus hardware" #: drivers/s390/Kconfig:174 msgid "" "Select this option if you want to access IBM 3480/3490 magnetic\n" "tape subsystems and 100% compatibles.\n" "It is safe to say \"Y\" here.\n" "\n" "\n" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:182 msgid "Support for the z/VM recording system services (VM only)" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:184 msgid "" "Select this option if you want to be able to receive records collected\n" "by the z/VM recording system services, eg. from *LOGREC, *ACCOUNT or\n" "*SYMPTOM.\n" "This driver depends on the IUCV support driver.\n" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:191 msgid "API for reading z/VM monitor service records" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:193 msgid "Character device driver for reading z/VM monitor service records\n" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:198 #, fuzzy msgid "Cryptographic devices" msgstr "Options de cryptographie" #: drivers/s390/Kconfig:201 msgid "Support for PCI-attached cryptographic adapters" msgstr "" #: drivers/s390/Kconfig:203 msgid "" "Select this option if you want to use a PCI-attached cryptographic\n" "adapter like the PCI Cryptographic Accelerator (PCICA) or the PCI\n" "Cryptographic Coprocessor (PCICC). This option is also available\n" "as a module called z90crypt.ko.\n" msgstr ""