# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - KernelFR # http://kernelfr.traduc.org # - Felix Sportelli # - Pierre Tane # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: KernelFR \n" "Language-Team: KernelFR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.12\n" # drivers/pnp/Kconfig:5 drivers/pnp/Kconfig:8 #: drivers/pnp/Kconfig:5 drivers/pnp/Kconfig:8 msgid "Plug and Play support" msgstr "Prise en charge du branchement à chaud (ou Plug and Play)" #: drivers/pnp/Kconfig:10 msgid "" "Plug and Play (PnP) is a standard for peripherals which allows those\n" "peripherals to be configured by software, e.g. assign IRQ's or other\n" "parameters. No jumpers on the cards are needed, instead the values\n" "are provided to the cards from the BIOS, from the operating system,\n" "or using a user-space utility.\n" "\n" "Say Y here if you would like Linux to configure your Plug and Play\n" "devices. You should then also say Y to all of the protocols below.\n" "Alternatively, you can say N here and configure your PnP devices\n" "using user space utilities such as the isapnptools package.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Le branchement à chaud ou Plug and Play\" (PnP) est un standard pour\n" "périphériques qui permet à ces mêmes périphériques d'être configurés\n" "par logiciel, comme pour l'assignation d'une adresse d'interruption\n" "IRQ ou le réglage d'autres paramètres.\n" "Nul besoin d'avoir des cavaliers sur les cartes, les paramètres peuvent\n" "être modifiés via le BIOS, le système d'exploitation ou tout autre\n" "programme utilisateur.\n" "\n" "Répondez Y si vous souhaitez que Linux puisse configurer les périphériques\n" "Plug and Play. Dans ce cas, répondez également Y à toutes les questions\n" "suivantes sur les protocoles.\n" "Dans le cas contraire, répondez N et utilisez les programmes utilisateurs\n" "comme les outils du paquet isapnptools pour configurer vos périphériques\n" "PnP.\n" "\n" "En cas de doute, répondez Y.\n" #: drivers/pnp/Kconfig:25 msgid "PnP Debug Messages" msgstr "Messages de déboguage PnP" #: drivers/pnp/Kconfig:27 msgid "" "Say Y if you want the Plug and Play Layer to print debug messages.\n" "This is useful if you are developing a PnP driver or troubleshooting.\n" msgstr "" "Répondez Y si vous souhaitez utiliser la couche Plug and Play permettant " "d'imprimer\n" "les messages de déboguage.\n" "C'est utile si vous souhaitez développez un pilote PnP ou en cas de " "dysfonctionnement.\n" #: drivers/pnp/Kconfig:31 msgid "Protocols" msgstr "Protocoles"