# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:08+0100\n" "Last-Translator: Linux JF \n" "Language-Team: Linux JF \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # drivers/parport/Kconfig:8 drivers/parport/Kconfig:11 #: drivers/parport/Kconfig:8 drivers/parport/Kconfig:11 msgid "Parallel port support" msgstr "" #: drivers/parport/Kconfig:12 #, fuzzy msgid "" "If you want to use devices connected to your machine's parallel port\n" "(the connector at the computer with 25 holes), e.g. printer, ZIP\n" "drive, PLIP link (Parallel Line Internet Protocol is mainly used to\n" "create a mini network by connecting the parallel ports of two local\n" "machines) etc., then you need to say Y here; please read\n" " and\n" ".\n" "\n" "For extensive information about drivers for many devices attaching\n" "to the parallel port see on\n" "the WWW.\n" "\n" "It is possible to share a single parallel port among several devices\n" "and it is safe to compile all the corresponding drivers into the\n" "kernel. To compile parallel port support as a module, choose M here:\n" "the module will be called parport.\n" "If you have more than one parallel port and want to specify which\n" "port and IRQ to be used by this driver at module load time, take a\n" "look at .\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "If you want to use devices connected to your machine's parallel port\n" "(the connector at the computer with 25 holes), e.g. printer, ZIP\n" "drive, PLIP link (Parallel Line Internet Protocol is mainly used to\n" "create a mini network by connecting the parallel ports of two local\n" "machines) etc., then you need to say Y here; please read\n" " and\n" ".\n" "\n" "For extensive information about drivers for many devices attaching\n" "to the parallel port see on\n" "the WWW.\n" "\n" "It is possible to share a single parallel port among several devices\n" "and it is safe to compile all the corresponding drivers into the\n" "kernel. If you want to compile parallel port support as a module\n" "( = code which can be inserted in and removed from the running\n" "kernel whenever you want), say M here and read\n" ". The module will be called\n" "parport.o. If you have more than one parallel port and want to\n" "specify which port and IRQ to be used by this driver at module load\n" "time, take a look at .\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" "\n" "(パラレルポートのサポート)\n" "パラレルポート(25穴のコネクタ)に繋いだデバイス、例えば、\n" "プリンタ、ZIPドライブ、PLIP接続(Parallel Line Internet\n" "Protocolの略で主に2台のマシンをパラレルポート接続による\n" "小規模なネットワークを組む際に使われます)等、を使用する\n" "場合は、ここでYと答えてください。そして、\n" " と \n" " に目を通してください。\n" "\n" "パラレルポートに接続する多くのデバイスに関する更なる情報が\n" "必要なときは、WWW上の \n" "を参照してください。\n" "\n" "一つのパラレルポートを複数のデバイスで共用することも可能で\n" "すし、複数のドライバをカーネルに組み込んでも構いません。パラ\n" "レルポートのサポートをモジュール(動作中のカーネルに必要に\n" "応じて組みこんだり取り外したりできるコード)としてコンパイ\n" "ルする場合には、ここでMを選択します。そして、\n" " を参照してください。この\n" "モジュール名は、parport.o となります。複数のパラレルポート\n" "があり、モジュールを組み込む際にドライバがどのポートとIRQ\n" "を使うのかを指定したい場合は、\n" " を参照してください。\n" "\n" "よくわからない場合は、Yを選択してください。\n" "\n" "<川藤、下嶋(2.2.19更新), 武井(2.4.0更新), \n" " 高橋(潤)(2.4.15/2.4.17更新)>\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:36 msgid "PC-style hardware" msgstr "" #: drivers/parport/Kconfig:38 #, fuzzy msgid "" "You should say Y here if you have a PC-style parallel port. All\n" "IBM PC compatible computers and some Alphas have PC-style\n" "parallel ports. PA-RISC owners should only say Y here if they\n" "have a SuperIO parallel port.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called parport_pc.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "You should say Y here if you have a PC-style parallel port. All IBM\n" "PC compatible computers and some Alphas have PC-style parallel\n" "ports.\n" "\n" "This code is also available as a module. If you want to compile it\n" "as a module ( = code which can be inserted in and removed from the\n" "running kernel whenever you want), say M here and read\n" ". The module will be called\n" "parport_pc.o.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" "\n" "(PC スタイルハードウェア)\n" "パラレルポートが PC スタイルなら Y と答えてください。すべ\n" "ての IBM PC互換機といくつかの Alpha 機のパラレルポートは \n" "PC スタイルです。\n" "\n" "このプログラムもモジュールとして利用できます。モジュール \n" "(動作中のカーネルにいつでも組み込んだり取り外したりできる\n" "コード) にする場合は、ここで M と答え、さらに \n" " に目を通してください。モ\n" "ジュールの名は parport_pc.o になります。\n" "\n" "よくわからなければ Y と答えてください。\n" "\n" "<川藤, 高橋(潤)(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:50 msgid "Multi-IO cards (parallel and serial)" msgstr "" #: drivers/parport/Kconfig:52 #, fuzzy msgid "" "This adds support for multi-IO PCI cards that have parallel and\n" "serial ports. You should say Y or M here. If you say M, the module\n" "will be called parport_serial.\n" msgstr "" "This adds support for multi-IO PCI cards that have parallel and\n" "serial ports. You should say Y or M here. If you say M, the module\n" "will be called parport_serial.o.\n" "\n" "(PCI multi-IO カードのパラレルとシリアルのサポート)\n" "これは、パラレルとシリアルポートを持っている multi-IO の \n" "PCI カードに対するサポートを加えます。ここで Y または、M \n" "と答えるべきです。ここで M と答えるとモジュール名は、\n" "parport_serial.o になります。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:58 msgid "Use FIFO/DMA if available (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/parport/Kconfig:60 #, fuzzy msgid "" "Many parallel port chipsets provide hardware that can speed up\n" "printing. Say Y here if you want to take advantage of that.\n" "\n" "As well as actually having a FIFO, or DMA capability, the kernel\n" "will need to know which IRQ the parallel port has. By default,\n" "parallel port interrupts will not be used, and so neither will the\n" "FIFO. See to find out how to\n" "specify which IRQ/DMA to use.\n" msgstr "" "Many parallel port chipsets provide hardware that can speed up\n" "printing. Say Y here if you want to take advantage of that.\n" "\n" "As well as actually having a FIFO, or DMA capability, the kernel\n" "will need to know which IRQ the parallel port has. By default,\n" "parallel port interrupts will not be used, and so neither will the\n" "FIFO. See to find out how to\n" "specify which IRQ/DMA to use.\n" "\n" "(利用可能であるなら、FIFO/DMA を使用する)\n" "多くのパラレルポートのチップセットが、印刷を速めるための\n" "ハードウェアを提供する。利用したい場合は、ここで Y と答え\n" "ます。\n" "\n" "FIFO が DMA の能力を持っていることと同様に、カーネルはパラ\n" "レルポートがどの IRQ を持っているか知る必要があります。\n" "デフォルトでは、パラレルポートは割込みを使わず、FIFO も使\n" "いません。 でどの IRQ/DMA \n" "を使うのか指定する方法を見つけることができます。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:71 msgid "SuperIO chipset support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/parport/Kconfig:73 #, fuzzy msgid "" "Saying Y here enables some probes for Super-IO chipsets in order to\n" "find out things like base addresses, IRQ lines and DMA channels. It\n" "is safe to say N.\n" msgstr "" "Saying Y here enables some probes for Super-IO chipsets in order to\n" "find out things like base addresses, IRQ lines and DMA channels. It\n" "is safe to say N.\n" "\n" "(SuperIO のチップセットサポート)\n" "ここで Y と答えると、SuperIO のチップセットが使うベースア\n" "ドレス、IRQ および DMA チャンネルの検出を可能にします。\n" "N と答えるほうが安全です。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:79 msgid "Support for PCMCIA management for PC-style ports" msgstr "" #: drivers/parport/Kconfig:81 msgid "" "Say Y here if you need PCMCIA support for your PC-style parallel\n" "ports. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/parport/Kconfig:89 msgid "Archimedes hardware" msgstr "" #: drivers/parport/Kconfig:94 msgid "Amiga builtin port" msgstr "" #: drivers/parport/Kconfig:97 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you need support for the parallel port hardware on\n" "Amiga machines. This code is also available as a module (say M),\n" "called parport_amiga. If in doubt, saying N is the safe plan.\n" msgstr "" "Say Y here if you need support for the parallel port hardware on\n" "Amiga machines. This code is also available as a module (say M),\n" "called parport_amiga.o. If in doubt, saying N is the safe plan.\n" "\n" "(Amiga 内蔵パラレルポートのサポート)\n" "Amiga でパラレルポートのサポートが必要なら Y と答えてくだ\n" "さい。このコードはモジュールとしても利用できます ( M と答\n" "えてください) 。モジュール名は parport_amiga.o になります。\n" "よくわからなければ、N と答えたほうが安全です。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:103 msgid "Multiface III parallel port" msgstr "" #: drivers/parport/Kconfig:106 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you need parallel port support for the MFC3 card.\n" "This code is also available as a module (say M), called\n" "parport_mfc3. If in doubt, saying N is the safe plan.\n" msgstr "" "Say Y here if you need parallel port support for the MFC3 card.\n" "This code is also available as a module (say M), called\n" "parport_mfc3.o. If in doubt, saying N is the safe plan.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(Multiface 3 パラレルポートカードのサポート)\n" "MFC3 カードでパラレルポートのサポートが必要なら Y と答えて\n" "ください。このコードはモジュールとしても利用できます ( M と\n" "答えてください) 。モジュール名は parport_mfc3.o になります。\n" "よくわからなければ、N と答えたほうが安全です。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:112 msgid "Atari hardware" msgstr "" #: drivers/parport/Kconfig:115 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you need support for the parallel port hardware on\n" "Atari machines. This code is also available as a module (say M),\n" "called parport_atari. If in doubt, saying N is the safe plan.\n" msgstr "" "Say Y here if you need support for the parallel port hardware on\n" "Atari machines. This code is also available as a module (say M),\n" "called parport_atari.o. If in doubt, saying N is the safe plan.\n" "\n" "(Atari 内蔵パラレルポートのサポート)\n" "Atari でパラレルポートのサポートが必要なら Y と答えてくだ\n" "さい。このコードはモジュールとしても利用できます ( M と答\n" "えてください) 。モジュール名は parport_atari.o になります。\n" "よくわからなければ、N と答えたほうが安全です。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:126 msgid "Sparc hardware (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/parport/Kconfig:129 #, fuzzy msgid "" "This driver provides support for the bidirectional parallel port\n" "found on many Sun machines. Note that many of the newer Ultras\n" "actually have pc style hardware instead.\n" msgstr "" "This driver provides support for the bidirectional parallel port\n" "found on many Sun machines. Note that many of the newer Ultras\n" "actually have pc style hardware instead.\n" "\n" "(Sparc ハードウェア)\n" "このドライバは、多くの Sun マシン上の双方向パラレルポートの\n" "サポートを提供します。注意−新しい Ultra の多くは実際には\n" "pc スタイルのハードウェアを代わりに持ちます。\n" "\n" "<山田, 高橋(潤)(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:135 msgid "IEEE 1284 transfer modes" msgstr "" #: drivers/parport/Kconfig:137 #, fuzzy msgid "" "If you have a printer that supports status readback or device ID, or\n" "want to use a device that uses enhanced parallel port transfer modes\n" "such as EPP and ECP, say Y here to enable advanced IEEE 1284\n" "transfer modes. Also say Y if you want device ID information to\n" "appear in /proc/sys/dev/parport/*/autoprobe*. It is safe to say N.\n" msgstr "" "If you have a printer that supports status readback or device ID, or\n" "want to use a device that uses enhanced parallel port transfer modes\n" "such as EPP and ECP, say Y here to enable advanced IEEE 1284\n" "transfer modes. Also say Y if you want device ID information to\n" "appear in /proc/sys/dev/parport/*/autoprobe*. It is safe to say N.\n" "\n" "(IEEE 1284 の転送モード)\n" "状態やデバイス ID が読み出せる機能のあるプリンタを持ってい\n" "る場合、または EPP と ECP のような拡張されたパラレルポート\n" "転送モードのデバイスを使用したい場合、進化した IEEE 1284 の\n" "転送モードを可能にするために、ここで Y と答えます。デバイス \n" "ID の情報を、/proc/sys/dev/parport/*/autoprobe* に表示させ\n" "たい場合は、さらに Y と答えます。しかし、ここでは N と答えた\n" "ほうが安全です。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n"