# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" # drivers/parport/Kconfig:8 drivers/parport/Kconfig:11 #: drivers/parport/Kconfig:8 drivers/parport/Kconfig:11 msgid "Parallel port support" msgstr "Supporto per porta parallela" #: drivers/parport/Kconfig:12 msgid "" "If you want to use devices connected to your machine's parallel port\n" "(the connector at the computer with 25 holes), e.g. printer, ZIP\n" "drive, PLIP link (Parallel Line Internet Protocol is mainly used to\n" "create a mini network by connecting the parallel ports of two local\n" "machines) etc., then you need to say Y here; please read\n" " and\n" ".\n" "\n" "For extensive information about drivers for many devices attaching\n" "to the parallel port see on\n" "the WWW.\n" "\n" "It is possible to share a single parallel port among several devices\n" "and it is safe to compile all the corresponding drivers into the\n" "kernel. To compile parallel port support as a module, choose M here:\n" "the module will be called parport.\n" "If you have more than one parallel port and want to specify which\n" "port and IRQ to be used by this driver at module load time, take a\n" "look at .\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Se si desidera usare dispositivi connessi alla porta parallela della\n" "macchina (il connettore del computer con 25 fori), ad esempio\n" "stampanti, drive ZIP, collegamenti PLIP (Il protocollo internet su\n" "linea parallela e' usato principalmente per creare una mini rete\n" "collegando le porte parallele di due macchine locali), eccetera,\n" "occorre scegliere Y qui; si prega di leggere\n" " e\n" ".\n" "\n" "Per informazioni dettagliate sui driver per molti dispositivi per\n" "porta parallela, vedere sul\n" "WWW.\n" "\n" "E' possibile condividere una singola porta parallela fra diversi\n" "dispositivi, ed e' sicuro compilare tutti i driver corrispondenti\n" "dentro il kernel. Per compilare questo supporto come modulo\n" "scegliere M: il modulo si chiamera' parport. Se si ha piu' di una\n" "porta parallela e si vuole specificare quale porta e quale IRQ\n" "usare con questo driver al caricamento del modulo, dare un'occhiata\n" "a .\n" "\n" "Nel dubbio scegliere Y.\n" #: drivers/parport/Kconfig:36 msgid "PC-style hardware" msgstr "Hardware stile PC" #: drivers/parport/Kconfig:38 msgid "" "You should say Y here if you have a PC-style parallel port. All\n" "IBM PC compatible computers and some Alphas have PC-style\n" "parallel ports. PA-RISC owners should only say Y here if they\n" "have a SuperIO parallel port.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called parport_pc.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Si dovrebbe scegliere Y qui se si ha una porta parallela in stile\n" "PC. Tutti i computer compatibili IBM PC e alcuni Alpha hanno porte\n" "parallele in stile PC. I possessori di PA-RISC dovrebbero scegliere\n" "Y qui solo se hanno una porta parallela SuperIO.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' parport_pc.\n" "\n" "Nel dubbio scegliere Y.\n" #: drivers/parport/Kconfig:50 msgid "Multi-IO cards (parallel and serial)" msgstr "Schede multi-IO (parallela e seriale)" #: drivers/parport/Kconfig:52 msgid "" "This adds support for multi-IO PCI cards that have parallel and\n" "serial ports. You should say Y or M here. If you say M, the module\n" "will be called parport_serial.\n" msgstr "" "Questo aggiunge il supporto per schede PCI multi-IO che hanno porte\n" "parallele e seriali. Si dovrebbe scegliere Y o M qui. Se si sceglie\n" "M il modulo sara' chiamato parport_serial.\n" #: drivers/parport/Kconfig:58 msgid "Use FIFO/DMA if available (EXPERIMENTAL)" msgstr "Usa FIFO/DMA se disponibile (SPERIMENTALE)" #: drivers/parport/Kconfig:60 msgid "" "Many parallel port chipsets provide hardware that can speed up\n" "printing. Say Y here if you want to take advantage of that.\n" "\n" "As well as actually having a FIFO, or DMA capability, the kernel\n" "will need to know which IRQ the parallel port has. By default,\n" "parallel port interrupts will not be used, and so neither will the\n" "FIFO. See to find out how to\n" "specify which IRQ/DMA to use.\n" msgstr "" "Molti chipset per porta parallela forniscono hardware che puo'\n" "velocizzare la stampa. Scegliere Y se se ne vuole trarre vantaggio.\n" "\n" "Per poter realmente avere una FIFO, o capacita' DMA, Il kernel ha\n" "bisogno di conoscere l'IRQ della porta parallela. L'impostazione\n" "predefinita e' quella di non usare gli interrupt delle porte\n" "parallele, e cosi' neanche le FIFO. Vedere il file\n" " per sapere come specificare quale\n" "IRQ/DMA usare.\n" #: drivers/parport/Kconfig:71 msgid "SuperIO chipset support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Supporto per chipset SuperIO (SPERIMENTALE)" #: drivers/parport/Kconfig:73 msgid "" "Saying Y here enables some probes for Super-IO chipsets in order to\n" "find out things like base addresses, IRQ lines and DMA channels. It\n" "is safe to say N.\n" msgstr "" "Scegliendo Y vengono abilitate alcune funzioni di riconoscimento per\n" "chipset SuperIO allo scopo di determinare cose come l'indirizzo di\n" "base, le linee IRQ e i canali DMA. E' sicuro scegliere N.\n" #: drivers/parport/Kconfig:79 msgid "Support for PCMCIA management for PC-style ports" msgstr "Supporto per gestione PCMCIA per porte in stile PC" #: drivers/parport/Kconfig:81 msgid "" "Say Y here if you need PCMCIA support for your PC-style parallel\n" "ports. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si necessita del supporto PCMCIA per la propria porta\n" "parallela in stile PC. Nel dubbio scegliere N.\n" #: drivers/parport/Kconfig:89 msgid "Archimedes hardware" msgstr "Hardware Archimedes" #: drivers/parport/Kconfig:94 msgid "Amiga builtin port" msgstr "Porta integrata su Amiga" #: drivers/parport/Kconfig:97 msgid "" "Say Y here if you need support for the parallel port hardware on\n" "Amiga machines. This code is also available as a module (say M),\n" "called parport_amiga. If in doubt, saying N is the safe plan.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si ha bisogno del supporto per l'hardware per porta\n" "parallela sulle macchine Amiga. Questo codice e' disponibile anche\n" "come modulo (scegliere M), col nome di parport_amiga. Nel dubbio,\n" "N e' la scelta sicura.\n" #: drivers/parport/Kconfig:103 msgid "Multiface III parallel port" msgstr "Porta parallela Multiface III" #: drivers/parport/Kconfig:106 msgid "" "Say Y here if you need parallel port support for the MFC3 card.\n" "This code is also available as a module (say M), called\n" "parport_mfc3. If in doubt, saying N is the safe plan.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si ha bisogno del supporto per porta parallela per la\n" "scheda MFC3. Questo codice e' disponibile anche come modulo\n" "(scegliere M), col nome di parport_mfc3. Nel dubbio, N e' la\n" "scelta sicura.\n" #: drivers/parport/Kconfig:112 msgid "Atari hardware" msgstr "Hardware Atari" #: drivers/parport/Kconfig:115 msgid "" "Say Y here if you need support for the parallel port hardware on\n" "Atari machines. This code is also available as a module (say M),\n" "called parport_atari. If in doubt, saying N is the safe plan.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si ha bisogno del supporto per l'hardware per porta\n" "parallela sulle macchine Atari. Questo codice e' disponibile anche\n" "come modulo (scegliere M), col nome di parport_atari. Nel dubbio,\n" "N e' la scelta sicura.\n" #: drivers/parport/Kconfig:126 msgid "Sparc hardware (EXPERIMENTAL)" msgstr "Hardware Sparc (SPERIMENTALE)" #: drivers/parport/Kconfig:129 msgid "" "This driver provides support for the bidirectional parallel port\n" "found on many Sun machines. Note that many of the newer Ultras\n" "actually have pc style hardware instead.\n" msgstr "" "Questo driver permette il supporto per le porte parallele\n" "bidirezionali che si trovano su alcune macchine Sun. Notare che\n" "alcune delle piu' nuove Ultra hanno in realta' un supporto\n" "hardware in stile PC.\n" #: drivers/parport/Kconfig:135 msgid "IEEE 1284 transfer modes" msgstr "Modalita' di trasferimento IEEE 1284" #: drivers/parport/Kconfig:137 msgid "" "If you have a printer that supports status readback or device ID, or\n" "want to use a device that uses enhanced parallel port transfer modes\n" "such as EPP and ECP, say Y here to enable advanced IEEE 1284\n" "transfer modes. Also say Y if you want device ID information to\n" "appear in /proc/sys/dev/parport/*/autoprobe*. It is safe to say N.\n" msgstr "" "Se si ha una stampante che supporta il rapporto di stato o l'ID del\n" "dispositivo, o si vuole usare un dispositivo che usa modalita' di\n" "trasferimento per porta parallela potenziate come EPP ed EPC,\n" "scegliere Y per abilitare le modalita' di trasferimento avanzate\n" "IEEE 1284. Scegliere Y anche nel caso in cui si desidera che le\n" "informazioni sull'ID del dispositivo appaiano in\n" "/proc/sys/dev/parport/*/autoprobe*. E' sicuro scegliere N.\n"