# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 15:09+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # drivers/parport/Kconfig:8 drivers/parport/Kconfig:11 #: drivers/parport/Kconfig:8 drivers/parport/Kconfig:11 msgid "Parallel port support" msgstr "Suport port paral·lel" #: drivers/parport/Kconfig:12 #, fuzzy msgid "" "If you want to use devices connected to your machine's parallel port\n" "(the connector at the computer with 25 holes), e.g. printer, ZIP\n" "drive, PLIP link (Parallel Line Internet Protocol is mainly used to\n" "create a mini network by connecting the parallel ports of two local\n" "machines) etc., then you need to say Y here; please read\n" " and\n" ".\n" "\n" "For extensive information about drivers for many devices attaching\n" "to the parallel port see on\n" "the WWW.\n" "\n" "It is possible to share a single parallel port among several devices\n" "and it is safe to compile all the corresponding drivers into the\n" "kernel. To compile parallel port support as a module, choose M here:\n" "the module will be called parport.\n" "If you have more than one parallel port and want to specify which\n" "port and IRQ to be used by this driver at module load time, take a\n" "look at .\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" " Si desitgeu utilitzar dispositius connectats al port paral·lel de la\n" "vostra màquina (l'endoll amb 25 forats), com una impressora, una\n" "unitat ZIP, un enllaç PLIP (El protocol de Internet sobre línia\n" "paral·lela s'utilitza, principalment, per a crear una mini xarxa\n" "domèstica connectant els ports paral·lels de dues màquines locals)\n" "etc., necessitareu respondre Y aquí; Si us plau, llegiu els fitxers\n" " i .\n" "\n" " Si desitgeu informació extensa a sobre de controladors per als molts\n" "dispositius que es connecten al port paral·lel, visiteu\n" " en la WWW.\n" "\n" " És possible compartir un únic port paral·lel entre diversos\n" "dispositius diferents i és segur compilar tots els controladors\n" "corresponents en el nucli. Podeu compilar el suport per a port\n" "paral·lel com a mòdul ( = codi que podeu inserir i eliminar del nucli\n" "en execució sempre que ho volgueu) digueu M aquí. Llegiu el fitxer\n" ". El mòdul s'anomenarà parport.o. Si\n" "teniu més d'un port paral·lel i desitgeu especificar en el moment de\n" "càrrega del controlador, quin port i IRQ desitgeu que s'utilitzi,\n" "llegiu .\n" "\n" " Sinó n'esteu segur, digueu Y.\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:36 msgid "PC-style hardware" msgstr "Maquinari estil-PC" #: drivers/parport/Kconfig:38 #, fuzzy msgid "" "You should say Y here if you have a PC-style parallel port. All\n" "IBM PC compatible computers and some Alphas have PC-style\n" "parallel ports. PA-RISC owners should only say Y here if they\n" "have a SuperIO parallel port.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called parport_pc.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" " Hauríeu de respondre Y aquí si teniu un port paral·lel estil PC. Tots\n" "els compatibles IBM PC i alguns Alpha tenen ports paral·lels estil PC.\n" "\n" " Aquest controlador també està disponible com a mòdul ( = codi que\n" "podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho volgueu).\n" "El mòdul s'anomenarà parport_pc.o. Si desitgeu compilar-lo com a\n" "mòdul, digueu M aquí i llegiu .\n" "\n" " Sinó n'esteu segur, digueu Y.\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:50 msgid "Multi-IO cards (parallel and serial)" msgstr "" #: drivers/parport/Kconfig:52 #, fuzzy msgid "" "This adds support for multi-IO PCI cards that have parallel and\n" "serial ports. You should say Y or M here. If you say M, the module\n" "will be called parport_serial.\n" msgstr "" " Això afegeix suport per a targetes multi-IO amb ports paral·lel i\n" "sèrie. Hauríeu de respondre Y o M aquí. Si dieu M el mòdul s'anomenarà\n" "parport_serial.o.\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:58 #, fuzzy msgid "Use FIFO/DMA if available (EXPERIMENTAL)" msgstr "Usar FIFO/DMA si està disponible" #: drivers/parport/Kconfig:60 #, fuzzy msgid "" "Many parallel port chipsets provide hardware that can speed up\n" "printing. Say Y here if you want to take advantage of that.\n" "\n" "As well as actually having a FIFO, or DMA capability, the kernel\n" "will need to know which IRQ the parallel port has. By default,\n" "parallel port interrupts will not be used, and so neither will the\n" "FIFO. See to find out how to\n" "specify which IRQ/DMA to use.\n" msgstr "" " La majoria de xips de port paral·lel proveïts pel maquinari poden\n" "accelerar la impressió. Digueu Y aquí si desitgeu aprofitar això.\n" "\n" " Així com actualment tinguent una capacitat FIFO o DMA, el nucli\n" "necessitarà saber quina IRQ té el port paral·lel. Per omissió, les\n" "interrupcions del port paral·lel no seran usades i en conseqüencia no\n" "hi haurà el FIFO. Mireu per a cercar\n" "com especificar quina IRQ/DMA usar.\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:71 #, fuzzy msgid "SuperIO chipset support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport xip NS87415 (EXPERIMENTAL)" #: drivers/parport/Kconfig:73 #, fuzzy msgid "" "Saying Y here enables some probes for Super-IO chipsets in order to\n" "find out things like base addresses, IRQ lines and DMA channels. It\n" "is safe to say N.\n" msgstr "" " Dir Y aquí habilitarà algunes proves pels xips Super-IO per tal de\n" "trobar coses com les adreces base, línies IRQ i canals DMA. Si\n" "n'esteu segur, digueu N.\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:79 msgid "Support for PCMCIA management for PC-style ports" msgstr "Suport gestió PCMCIA de ports a l'estil PC" #: drivers/parport/Kconfig:81 msgid "" "Say Y here if you need PCMCIA support for your PC-style parallel\n" "ports. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/parport/Kconfig:89 #, fuzzy msgid "Archimedes hardware" msgstr "Maquinari Sparc" #: drivers/parport/Kconfig:94 #, fuzzy msgid "Amiga builtin port" msgstr "Suport port sèrie inclòs Amiga" #: drivers/parport/Kconfig:97 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you need support for the parallel port hardware on\n" "Amiga machines. This code is also available as a module (say M),\n" "called parport_amiga. If in doubt, saying N is the safe plan.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si necessiteu suport pel maquinari de port paral·lel\n" "en les màquines Amiga. Aquest codi també està disponible com a mòdul\n" "(digueu M) anomenat parport_amiga.o. En cas de dubte, respondre N és\n" "l'opció més segura.\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:103 #, fuzzy msgid "Multiface III parallel port" msgstr "Suport targeta de port paral·lel Multiface III" #: drivers/parport/Kconfig:106 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you need parallel port support for the MFC3 card.\n" "This code is also available as a module (say M), called\n" "parport_mfc3. If in doubt, saying N is the safe plan.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si necessiteu suport per a les targetes de port\n" "paral·lel MFC3. Aquest codi també està disponible com a mòdul\n" "(digueu M) anomenat parport_mfc3.o. En cas de dubte, respondre N\n" "és l'opció més segura.\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:112 #, fuzzy msgid "Atari hardware" msgstr "Maquinari Sparc" #: drivers/parport/Kconfig:115 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you need support for the parallel port hardware on\n" "Atari machines. This code is also available as a module (say M),\n" "called parport_atari. If in doubt, saying N is the safe plan.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si necessiteu suport pel maquinari de port paral·lel\n" "en les màquines Atari. Aquest codi també està disponible com a mòdul\n" "(digueu M) anomenat parport_atari.o. En cas de dubte, respondre N és\n" "l'opció més segura.\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:126 #, fuzzy msgid "Sparc hardware (EXPERIMENTAL)" msgstr "Maquinari Sparc" #: drivers/parport/Kconfig:129 #, fuzzy msgid "" "This driver provides support for the bidirectional parallel port\n" "found on many Sun machines. Note that many of the newer Ultras\n" "actually have pc style hardware instead.\n" msgstr "" " Aquest controlador proveeix suport pel port paral·lel\n" "bidireccional trobat en moltes màquines Sun. Noti que molts dels nous\n" "Ultra actualment tenen més aviat maquinari estil PC.\n" "\n" #: drivers/parport/Kconfig:135 msgid "IEEE 1284 transfer modes" msgstr "Modes de transferència IEEE1284" #: drivers/parport/Kconfig:137 #, fuzzy msgid "" "If you have a printer that supports status readback or device ID, or\n" "want to use a device that uses enhanced parallel port transfer modes\n" "such as EPP and ECP, say Y here to enable advanced IEEE 1284\n" "transfer modes. Also say Y if you want device ID information to\n" "appear in /proc/sys/dev/parport/*/autoprobe*. It is safe to say N.\n" msgstr "" " Si teniu una impressora que suporti l'estatus readback o ID del\n" "dispositiu, o si desitgeu emprar un dispositiu que usa modes de\n" "transferència de port paral·lel com ara EPP i ECP, digueu Y aquí per a\n" "habilitar els modes avançats transferència IEEE 1284. Digueu Y també\n" "si desitgeu que la informació ID del dispositiu (identificador)\n" "aparegui en /proc/sys/dev/parport/*/autoprobe*. Sino n'esteu segur,\n" "digueu N.\n" "\n"