# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:5 #, fuzzy msgid "Wan interfaces" msgstr "Soporte para interfaz IDE Falcon" #: drivers/net/wan/Kconfig:9 #, fuzzy msgid "Wan interfaces support" msgstr "Soporte para interfaz IDE Falcon" #: drivers/net/wan/Kconfig:10 #, fuzzy msgid "" "Wide Area Networks (WANs), such as X.25, Frame Relay and leased\n" "lines, are used to interconnect Local Area Networks (LANs) over vast\n" "distances with data transfer rates significantly higher than those\n" "achievable with commonly used asynchronous modem connections.\n" "\n" "Usually, a quite expensive external device called a `WAN router' is\n" "needed to connect to a WAN. As an alternative, a relatively\n" "inexpensive WAN interface card can allow your Linux box to directly\n" "connect to a WAN.\n" "\n" "If you have one of those cards and wish to use it under Linux,\n" "say Y here and also to the WAN driver for your card.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Las redes de área extensa (WANs), tales como X.25, frame relay o\n" "líneas alquiladas (leased lines), se utilizan para interconectar\n" "redes de área local (LANs) cruzando grandes distancias con tasas\n" "de transferencia bastante mayores que las alcanzables con conexiones\n" "normales a través de módemes asíncronos. Normalmente, para conectar\n" "con una WAN se necesita un dispositivo externo bastante caro\n" "denominado 'Encaminador WAN' (WAN router).\n" "\n" "De manera alternativa, el encaminamiento WAN puede construirse en\n" "el interior del núcleo Linux. Por menos de la mitad de precio de\n" "un encaminador externo, se puede construir un encaminador\n" "completamente útil mediante tarjetas de interfaz WAN\n" "relativamente baratas. Si tiene una de esas cartas y desea usarl\n" "su máquina Linux como encaminador WAN, responda S aquí y también\n" "a el controlador WAN para su tarjeta, más abajo. Necesitará el\n" "paquete de utilidades wan-tools disponible, vía FTP\n" "(usuario: anonymous) de ftp://ftp.sangoma.com. Lea\n" "Documentation/networking/wan-router.txt para más información.\n" "\n" "El soporte de encaminamiento WAN sólo está disponible como\n" "un módulo denominado wanrouter.o ( = código que puede ser\n" "insertado y eliminado del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). Si desea compilarlo como módulo, responda M aquí y lea\n" "Documentation/modules.txt.\n" "\n" "Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:28 #, fuzzy msgid "Comtrol Hostess SV-11 support" msgstr "Soporte para Comtrol Hostess SV-11" #: drivers/net/wan/Kconfig:30 msgid "" "Driver for Comtrol Hostess SV-11 network card which\n" "operates on low speed synchronous serial links at up to\n" "256Kbps, supporting PPP and Cisco HDLC.\n" "\n" "The driver will be compiled as a module: the\n" "module will be called hostess_sv11.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:40 #, fuzzy msgid "COSA/SRP sync serial boards support" msgstr "Soporte para tarjetas serie síncronas COSA/SRP" #: drivers/net/wan/Kconfig:42 #, fuzzy msgid "" "Driver for COSA and SRP synchronous serial boards.\n" "\n" "These boards allow to connect synchronous serial devices (for example\n" "base-band modems, or any other device with the X.21, V.24, V.35 or\n" "V.36 interface) to your Linux box. The cards can work as the\n" "character device, synchronous PPP network device, or the Cisco HDLC\n" "network device.\n" "\n" "You will need user-space utilities COSA or SRP boards for downloading\n" "the firmware to the cards and to set them up. Look at the\n" " for more information. You can also\n" "read the comment at the top of the for\n" "details about the cards and the driver itself.\n" "\n" "The driver will be compiled as a module: the\n" "module will be called cosa.\n" msgstr "" "Este es un controlador para tarjetas serie síncronas COSA y SRP.\n" "Estas tarjetas le permiten conectar dispositivos serie síncronos\n" "(como módemes de banda-base, o cualquier otro dispositivo con\n" "interfaz X.21, V.24, V.35 o V.36) a su máquina Linux. Las tarjetas\n" "pueden funcionar como dispositivos de caracteres, dispositivos de\n" "red PPP síncrona, o dispositivos de red Cisco HDLC.\n" "\n" "Para utilizar realmente las tarjetas COSA o SRP, necesitará\n" "utilidades de espacio de usuario para descargar el software\n" "propietario a las tarjetas y configurarlas. Busque más información\n" "acerca de las tarjetas en http://www.fi.muni.cz/~kas/cosa/\n" "(incluyendo el enlace a las utilidades de espacio de usuario).\n" "También puede leer el comentario al comienzo de drivers/net/cosa.c\n" "para más detalles acerca del propio controlador.\n" "\n" "Este controlador se compilará como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará cosa.o. Encontrará información\n" "general acerca de los módulos en Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:61 #, fuzzy msgid "Etinc PCISYNC serial board support" msgstr "Soporte para puerto serie SCC Atari" #: drivers/net/wan/Kconfig:63 msgid "" "Driver for Etinc PCISYNC boards based on the Infineon (ex. Siemens)\n" "DSCC4 chipset.\n" "\n" "This is supposed to work with the four port card. Take a look at\n" " for further information about the\n" "driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called dscc4.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:75 msgid "Etinc PCISYNC features" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:77 msgid "" "Due to Etinc's design choice for its PCISYNC cards, some operations\n" "are only allowed on specific ports of the DSCC4. This option is the\n" "only way for the driver to know that it shouldn't return a success\n" "code for these operations.\n" "\n" "Please say Y if your card is an Etinc's PCISYNC.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:86 #, fuzzy msgid "Hard reset support" msgstr "Soporte para Hades" #: drivers/net/wan/Kconfig:88 msgid "" "Various DSCC4 bugs forbid any reliable software reset of the ASIC.\n" "As a replacement, some vendors provide a way to assert the PCI #RST\n" "pin of DSCC4 through the GPIO port of the card. If you choose Y,\n" "the driver will make use of this feature before module removal\n" "(i.e. rmmod). The feature is known to be available on Commtech's\n" "cards. Contact your manufacturer for details.\n" "\n" "Say Y if your card supports this feature.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:102 #, fuzzy msgid "LanMedia Corp. SSI/V.35, T1/E1, HSSI, T3 boards" msgstr "Soporte para tarjetas serie Lan Media sync" #: drivers/net/wan/Kconfig:104 #, fuzzy msgid "" "Driver for the following Lan Media family of serial boards:\n" "\n" "- LMC 1000 board allows you to connect synchronous serial devices\n" "(for example base-band modems, or any other device with the X.21,\n" "V.24, V.35 or V.36 interface) to your Linux box.\n" "\n" "- LMC 1200 with on board DSU board allows you to connect your Linux\n" "box directly to a T1 or E1 circuit.\n" "\n" "- LMC 5200 board provides a HSSI interface capable of running up to\n" "52 Mbits per second.\n" "\n" "- LMC 5245 board connects directly to a T3 circuit saving the\n" "additional external hardware.\n" "\n" "To change setting such as syncPPP vs Cisco HDLC or clock source you\n" "will need lmcctl. It is available at \n" "(broken link).\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called lmc.\n" msgstr "" "Este es un controlador para las siguientes tarjetas serie de la\n" "familia Lan Media.\n" "\n" "La tarjeta LMC 1000 permite conectar dispositivos serie\n" "síncronos (por ejemplo, módemes de banda base, o cualquier otro\n" "dispositivo con interfaz X.21, V.24, V.35 o V.36) a su sistema\n" "Linux.\n" "\n" "La LMC 1200 con tarjeta de ampliación DSU le permite conectar su\n" "sistema Linux directamente a un circuito T1 o E1.\n" "\n" "La tarjeta LMC 5200 proporciona un interfaz HSSI capaz de llegar\n" "hasta los 52 megabits por segundo.\n" "\n" "La LMC 5245 se conecta directamente a un circuito T3 ahorrando el\n" "hardware externo adicional.\n" "\n" "Para cambiar ajustes tales como syncPPP vs cisco HDLC o fuente de\n" "reloj, necesitará lmcctl. Está disponible en ftp.lanmedia.com.\n" "\n" "Este controlador se compilará como módulo ( = código que puede\n" "insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará lmc.o. Encontrará información\n" "general acerca de los módulos en Documentation/modules.txt.\n" "\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:129 #, fuzzy msgid "Sealevel Systems 4021 support" msgstr "Soporte para Sealevel Systems 4021" #: drivers/net/wan/Kconfig:131 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for the Sealevel Systems ACB 56 serial I/O adapter.\n" "\n" "The driver will be compiled as a module: the\n" "module will be called sealevel.\n" msgstr "" "Este es un controlador para la controladora de puertos E/S serie\n" "Sealevel Systems ACB 56.\n" "\n" "Este controlador sólo puede compilarse como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará sealevel.o. Si desea hacerlo,\n" "responda M aquí.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:138 msgid "SyncLink HDLC/SYNCPPP support" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:140 msgid "" "Enables HDLC/SYNCPPP support for the SyncLink WAN driver.\n" "\n" "Normally the SyncLink WAN driver works with the main PPP driver\n" " and pppd program.\n" "HDLC/SYNCPPP support allows use of the Cisco HDLC/PPP driver\n" ". The SyncLink WAN driver (in\n" "character devices) must also be enabled.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:151 #, fuzzy msgid "Generic HDLC layer" msgstr "Controlador genérico HDLC" #: drivers/net/wan/Kconfig:153 #, fuzzy msgid "" "Say Y to this option if your Linux box contains a WAN (Wide Area\n" "Network) card supported by this driver and you are planning to\n" "connect the box to a WAN.\n" "\n" "You will need supporting software from\n" ".\n" "Generic HDLC driver currently supports raw HDLC, Cisco HDLC, Frame\n" "Relay, synchronous Point-to-Point Protocol (PPP) and X.25.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called hdlc.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Responda S a esta opción si su sistema Linux tiene contectada una\n" "tarjeta WAN soportada por este controlador y está planeando conectar\n" "la máquina a una WAN (red de área extensa). Si necesita software\n" "para ello, ftp://ftp.pm.waw.pl/pub/Linux/hdlc/\n" "\n" "Si no está seguro, responda N aquí.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:169 #, fuzzy msgid "Raw HDLC support" msgstr "Soporte para DHCP" #: drivers/net/wan/Kconfig:171 msgid "" "Generic HDLC driver supporting raw HDLC over WAN connections.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:177 #, fuzzy msgid "Raw HDLC Ethernet device support" msgstr "Soporte para dispositivo de red" #: drivers/net/wan/Kconfig:179 msgid "" "Generic HDLC driver supporting raw HDLC Ethernet device emulation\n" "over WAN connections.\n" "\n" "You will need it for Ethernet over HDLC bridges.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:188 #, fuzzy msgid "Cisco HDLC support" msgstr "Soporte para Cisco HDLC en WANPIPE" #: drivers/net/wan/Kconfig:190 msgid "" "Generic HDLC driver supporting Cisco HDLC over WAN connections.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:196 #, fuzzy msgid "Frame Relay support" msgstr "Soporte para Frame Relay (DLCI)" #: drivers/net/wan/Kconfig:198 msgid "" "Generic HDLC driver supporting Frame Relay over WAN connections.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:204 #, fuzzy msgid "Synchronous Point-to-Point Protocol (PPP) support" msgstr "Soporte para PPP (punto a punto)" #: drivers/net/wan/Kconfig:206 msgid "" "Generic HDLC driver supporting PPP over WAN connections.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:212 #, fuzzy msgid "X.25 protocol support" msgstr "Soporte para protocolo FTP" #: drivers/net/wan/Kconfig:214 msgid "" "Generic HDLC driver supporting X.25 over WAN connections.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:219 msgid "X.25/LAPB support is disabled" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:223 #, fuzzy msgid "Goramo PCI200SYN support" msgstr "Soporte para PCI2000" #: drivers/net/wan/Kconfig:225 #, fuzzy msgid "" "Driver for PCI200SYN cards by Goramo sp. j.\n" "\n" "If you have such a card, say Y here and see\n" ".\n" "\n" "To compile this as a module, choose M here: the\n" "module will be called pci200syn.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Este controlador es para las tarjetas ISA C101 SuperSync hecahs por\n" "Moxa Technologies Co., Ltd.\n" "Si tiene una de estas tarjetas, responda S aquí. Este controlador\n" "necesita el controlador genérico HDLC y sus utilidades de soporte\n" "disponibles de ftp://ftp.pm.waw.pl/pub/Linux/hdlc/\n" "\n" "Si no está seguro, responda N aquí.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:237 #, fuzzy msgid "SBE Inc. wanXL support" msgstr "Soporte para cintas SCSI" #: drivers/net/wan/Kconfig:239 #, fuzzy msgid "" "Driver for wanXL PCI cards by SBE Inc.\n" "\n" "If you have such a card, say Y here and see\n" ".\n" "\n" "To compile this as a module, choose M here: the\n" "module will be called wanxl.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Este controlador es para las tarjetas ISA C101 SuperSync hecahs por\n" "Moxa Technologies Co., Ltd.\n" "Si tiene una de estas tarjetas, responda S aquí. Este controlador\n" "necesita el controlador genérico HDLC y sus utilidades de soporte\n" "disponibles de ftp://ftp.pm.waw.pl/pub/Linux/hdlc/\n" "\n" "Si no está seguro, responda N aquí.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:251 msgid "rebuild wanXL firmware" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:253 msgid "" "Allows you to rebuild firmware run by the QUICC processor.\n" "It requires as68k, ld68k and hexdump programs.\n" "\n" "You should never need this option, say N.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:260 msgid "Cyclades-PC300 support (RS-232/V.35, X.21, T1/E1 boards)" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:262 #, fuzzy msgid "" "Driver for the Cyclades-PC300 synchronous communication boards.\n" "\n" "These boards provide synchronous serial interfaces to your\n" "Linux box (interfaces currently available are RS-232/V.35, X.21 and\n" "T1/E1). If you wish to support Multilink PPP, please select the\n" "option later and read the file README.mlppp provided by PC300\n" "package.\n" "\n" "To compile this as a module, choose M here: the module\n" "will be called pc300.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Este es el controlador para las tarjetas de comunicación síncrona\n" "Cyclades-PC300. Estas tarjetas proporcionan interfaces serie\n" "síncronas a su máquina Linux. Todos los protocolos actualmente\n" "soportados por el controlador genérico HDLC (que son PPP síncrono,\n" "Cisco HDLC y Frame Relay) están disponibles por defecto. Si desea\n" "dar soporte a otro protocolo, seleccione uno de los disponibles de\n" "las opciones debajo de ésta.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará pc300.o. Si desea compilarlo como\n" "módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:277 #, fuzzy msgid "Cyclades-PC300 MLPPP support" msgstr "Soporte para Cyclades-PC300" #: drivers/net/wan/Kconfig:279 msgid "Multilink PPP over the PC300 synchronous communication boards.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:282 #, fuzzy msgid "Cyclades-PC300 MLPPP support is disabled." msgstr "Soporte para Cyclades-PC300" #: drivers/net/wan/Kconfig:285 msgid "Refer to the file README.mlppp, provided by PC300 package." msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:289 #, fuzzy msgid "SDL RISCom/N2 support" msgstr "Controlador SDL RISCom/N2" #: drivers/net/wan/Kconfig:291 #, fuzzy msgid "" "Driver for RISCom/N2 single or dual channel ISA cards by\n" "SDL Communications Inc.\n" "\n" "If you have such a card, say Y here and see\n" ".\n" "\n" "Note that N2csu and N2dds cards are not supported by this driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called n2.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Este controlador es para las tarjetas ISA de canal único o doble\n" "hechas por SDL Communications Inc.\n" "\n" "Si tiene una de estas tarjetas, responda S aquí. Este controlador\n" "necesita el controlador genérico HDLC y sus utilidades de soporte\n" "disponibles de ftp://ftp.pm.waw.pl/pub/Linux/hdlc/\n" "Dése cuenta de que las tarjetas N2csu y N2dds no están soportadas\n" "por este controlador.\n" "\n" "Si no está seguro, responda N aquí.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:306 #, fuzzy msgid "Moxa C101 support" msgstr "Controlador Moxa C101" #: drivers/net/wan/Kconfig:308 #, fuzzy msgid "" "Driver for C101 SuperSync ISA cards by Moxa Technologies Co., Ltd.\n" "\n" "If you have such a card, say Y here and see\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called c101.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Este controlador es para las tarjetas ISA C101 SuperSync hecahs por\n" "Moxa Technologies Co., Ltd.\n" "Si tiene una de estas tarjetas, responda S aquí. Este controlador\n" "necesita el controlador genérico HDLC y sus utilidades de soporte\n" "disponibles de ftp://ftp.pm.waw.pl/pub/Linux/hdlc/\n" "\n" "Si no está seguro, responda N aquí.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:320 #, fuzzy msgid "FarSync T-Series support" msgstr "Soporte para servidor NFS" #: drivers/net/wan/Kconfig:322 msgid "" "Support for the FarSync T-Series X.21 (and V.35/V.24) cards by\n" "FarSite Communications Ltd.\n" "\n" "Synchronous communication is supported on all ports at speeds up to\n" "8Mb/s (128K on V.24) using synchronous PPP, Cisco HDLC, raw HDLC,\n" "Frame Relay or X.25/LAPB.\n" "\n" "If you want the module to be automatically loaded when the interface\n" "is referenced then you should add \"alias hdlcX farsync\" to\n" "/etc/modprobe.conf for each interface, where X is 0, 1, 2, ..., or\n" "simply use \"alias hdlc* farsync\" to indicate all of them.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called farsync.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:339 #, fuzzy msgid "Frame Relay DLCI support" msgstr "Soporte para Frame Relay (DLCI)" #: drivers/net/wan/Kconfig:341 #, fuzzy msgid "" "Support for the Frame Relay protocol.\n" "\n" "Frame Relay is a fast low-cost way to connect to a remote Internet\n" "access provider or to form a private wide area network. The one\n" "physical line from your box to the local \"switch\" (i.e. the entry\n" "point to the Frame Relay network, usually at the phone company) can\n" "carry several logical point-to-point connections to other computers\n" "connected to the Frame Relay network. For a general explanation of\n" "the protocol, check out .\n" "\n" "To use frame relay, you need supporting hardware (called FRAD) and\n" "certain programs from the net-tools package as explained in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called dlci.\n" msgstr "" "Este es el soporte para el protocolo frame realay; frame relay es\n" "una manera rápida y de bajo coste de conectarse a un servidor\n" "de acceso remoto a Internet o para formar una red de área extensa\n" "privada. La única línea física que va desde su máquina al\n" "\"conmutador\" local (esto es, el punto de entrada a la red\n" "frame relay, normalmente en la compañía telefónica) puede\n" "transportar muchas conexiones lógicas punto-a-punto con otras\n" "máquinas conectadas a la red frame relay. Para conseguir una\n" "explicación general del protocolo, compruebe http://www.frforum.com/\n" "en la WWW. (para navegar por la WWW necesitará acceso a Internet y\n" "un programa tal como lynx o netscape.) Para utilizar frame relay,\n" "necesita de hardware que le de soporte y ciertos programas del\n" "paquete net-tools, tal y como se explica en\n" "Documentation/networking/framerelay.txt.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará dlci.o. Si desea compilarlo como\n" "módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:360 #, fuzzy msgid "Max open DLCI" msgstr "DLCI máximo abierto" #: drivers/net/wan/Kconfig:363 #, fuzzy msgid "" "Maximal number of logical point-to-point frame relay connections\n" "(the identifiers of which are called DCLIs) that the driver can\n" "handle.\n" "\n" "The default is probably fine.\n" msgstr "" "Número máximo de conexiones lógicas punto a punto frame relay\n" "(cuyos identificadores son denominados DLCIs) que puede manejar\n" "el controlador. El valor por defecto es, probablemente, adecuado.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:371 #, fuzzy msgid "Max DLCI per device" msgstr "DLCI máximo por dispositivo" #: drivers/net/wan/Kconfig:374 #, fuzzy msgid "" "How many logical point-to-point frame relay connections (the\n" "identifiers of which are called DCLIs) should be handled by each\n" "of your hardware frame relay access devices.\n" "\n" "Go with the default.\n" msgstr "" "Puede especificar aquí cuántas conexiones lógicas punto a punto\n" "frame relay (cuyos identificadores son denominados DCLIs) deberían\n" "ser manejados por cada uno de los dispositivos de acceso a frame\n" "relay. Puede dejar el valor por defecto.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:382 #, fuzzy msgid "SDLA (Sangoma S502/S508) support" msgstr "Soporte para FRAD Sangoma S502A" #: drivers/net/wan/Kconfig:384 #, fuzzy msgid "" "Driver for the Sangoma S502A, S502E, and S508 Frame Relay Access\n" "Devices.\n" "\n" "These are multi-protocol cards, but only Frame Relay is supported\n" "by the driver at this time. Please read\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called sdla.\n" msgstr "" "Responda S aquí si necesita un controlador para los dispositivos de\n" "acceso Frame Relay Sangoma S502A, S502E y S508. Estas son tarjetas\n" "multiprotocolo, pero por ahora, este controlador sólo da soporte\n" "para frame relay. Por favor: lea Documentation/framerelay.txt.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará sdla.o. Si desea compilarlo como\n" "módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:397 #, fuzzy msgid "WAN router drivers" msgstr "Encaminador WAN" #: drivers/net/wan/Kconfig:399 #, fuzzy msgid "" "Connect LAN to WAN via Linux box.\n" "\n" "Select driver your card and remember to say Y to \"Wan Router.\"\n" "You will need the wan-tools package which is available from\n" ". For more information read:\n" ".\n" "\n" "Note that the answer to this question won't directly affect the\n" "kernel: saying N will just cause the configurator to skip all\n" "the questions about WAN router drivers.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Si desea utilizar cualquier característica no estándar del\n" "controlador de puerto serie normal, responda S aquí. Estas\n" "características incluyen soporte para HUB6, interrupciones\n" "compartidas de puerto serie, soporte especial para multipuerto,\n" "soporte para más que las cuatro tarjetas COM 1/2/3/4, etc.\n" "\n" "Dése cuenta de que la respuesta a esta pregunta no afectará\n" "directamente al núcleo: responder N sólo hará que esta rutina de\n" "configuración salte todas las preguntas concernientes a opciones del\n" "controlador de puertos serie. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:414 #, fuzzy msgid "Sangoma WANPIPE(tm) multiprotocol cards" msgstr "Tarjetas multiprotocolo Sangoma WANPIPE(tm)" #: drivers/net/wan/Kconfig:416 #, fuzzy msgid "" "Driver for S514-PCI/ISA Synchronous Data Link Adapters (SDLA).\n" "\n" "WANPIPE from Sangoma Technologies Inc. \n" "is a family of intelligent multiprotocol WAN adapters with data\n" "transfer rates up to 4Mbps. Cards support:\n" "\n" "- X.25, Frame Relay, PPP, Cisco HDLC protocols.\n" "\n" "- API for protocols like HDLC (LAPB), HDLC Streaming, X.25,\n" "Frame Relay and BiSync.\n" "\n" "- Ethernet Bridging over Frame Relay protocol.\n" "\n" "- MULTILINK PPP\n" "\n" "- Async PPP (Modem Dialup)\n" "\n" "The next questions will ask you about the protocols you want\n" "the driver to support.\n" "\n" "If you have one or more of these cards, say M to this option;\n" "and read .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called wanpipe.\n" msgstr "" "La familia de tarjetas WANPIPE de Sangoma Technologies Inc\n" "(http://www.sangoma.com; para navegar por la WWW necesitará acceso\n" "a Internet y un programa tal como lynx o netscape) está formada por\n" "adaptadores WAN multiprotocolo inteligentes con tasas de\n" "transferencia de datos de hasta T1 (1.544 Mbps). También son\n" "conocidas como Adaptadores de Enlace de Datos Síncronos (SDLA) y\n" "son designados como S502E(A), S503 o S508. Estas tarjetas dan\n" "soporte a los protocolos X.25, Frame Relay, PPP y Cisco HDLC. El\n" "controlador también ofrece soporte API para protocolos como HDLC\n" "(LAPB), HDLC Streaming y BiSync. \n" "\n" "Si tiene una de estas tarjetas, responda S a esta opción; puede\n" "también desear leer el fichero\n" "Documentation/networking/wanpipe.txt. Las siguientes opciones le\n" "preguntarán acerca de los protocolos que desea que soporte el\n" "controlador.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará wanpipe.o. Si desea compilarlo como\n" "módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:444 #, fuzzy msgid "WANPIPE Cisco HDLC support" msgstr "Soporte para Cisco HDLC en WANPIPE" #: drivers/net/wan/Kconfig:446 #, fuzzy msgid "" "Connect a WANPIPE card to a leased line using the Cisco HDLC.\n" "\n" "- Supports Dual Port Cisco HDLC on the S514-PCI/S508-ISA cards\n" "which allows user to build applications using the HDLC streaming API.\n" "\n" "- CHDLC Streaming MULTILINK PPP that can bind multiple WANPIPE T1\n" "cards into a single logical channel.\n" "\n" "Say Y and the Cisco HDLC support, HDLC streaming API and\n" "MULTILINK PPP will be included in the driver.\n" msgstr "" "Responda S a esta opción si planea conectar una tarjeta WANPIPE a\n" "una línea alquilada (leased) utilizando el protocolo Cisco\n" "HDLC. Por ahora se soporta Cisco HDLC en puerto dual sólo para la\n" "tarjeta S508. Este soporte también permite al usuario construir\n" "aplicaciones que utilicen la API de streaming de HDLC. Si responde\n" "N, no se incluirán en el controlador ni el soporte para Cisco HDLC\n" "ni el API de streaming de HDLC.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:459 #, fuzzy msgid "WANPIPE Frame Relay support" msgstr "Soporte para Frame Relay en WANPIPE" #: drivers/net/wan/Kconfig:461 #, fuzzy msgid "" "Connect a WANPIPE card to a Frame Relay network, or use Frame Felay\n" "API to develop custom applications.\n" "\n" "Contains the Ethernet Bridging over Frame Relay feature, where\n" "a WANPIPE frame relay link can be directly connected to the Linux\n" "kernel bridge. The Frame Relay option is supported on S514-PCI\n" "and S508-ISA cards.\n" "\n" "Say Y and the Frame Relay support will be included in the driver.\n" msgstr "" "Elija S en esta opción si planea conectar una tarjeta WANPIPE a una\n" "red frame relay. Si elije N, el soporte para frame relay no se\n" "incluirá en el controlador (ahorrando unos 16 KB de memoria de\n" "núcleo). Esta opción SÓLO está soportada en tarjetas S508.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:473 #, fuzzy msgid "WANPIPE X.25 support" msgstr "Soporte para PPP en WANPIPE" #: drivers/net/wan/Kconfig:475 msgid "" "Connect a WANPIPE card to an X.25 network.\n" "\n" "Includes the X.25 API support for custom applications over the\n" "X.25 protocol. The X.25 option is supported on S514-PCI and\n" "S508-ISA cards.\n" "\n" "Say Y and the X.25 support will be included in the driver.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:485 #, fuzzy msgid "WANPIPE PPP support" msgstr "Soporte para PPP en WANPIPE" #: drivers/net/wan/Kconfig:487 msgid "" "Connect a WANPIPE card to a leased line using Point-to-Point\n" "Protocol (PPP).\n" "\n" "The PPP option is supported on S514-PCI/S508-ISA cards.\n" "\n" "Say Y and the PPP support will be included in the driver.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:496 #, fuzzy msgid "WANPIPE Multi-Port PPP support" msgstr "Soporte para PPP en WANPIPE" #: drivers/net/wan/Kconfig:498 msgid "" "Connect a WANPIPE card to a leased line using Point-to-Point\n" "Protocol (PPP).\n" "\n" "Uses in-kernel SyncPPP protocol over the Sangoma HDLC Streaming\n" "adapter. In this case each Sangoma adapter port can support an\n" "independent PPP connection. For example, a single Quad-Port PCI\n" "adapter can support up to four independent PPP links. The PPP\n" "option is supported on S514-PCI/S508-ISA cards.\n" "\n" "Say Y and the Multi-Port PPP support will be included in the driver.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:511 msgid "Cyclom 2X(tm) cards (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:513 msgid "" "Cyclom 2X from Cyclades Corporation is an\n" "intelligent multiprotocol WAN adapter with data transfer rates up to\n" "512 Kbps. These cards support the X.25 and SNA related protocols.\n" "\n" "While no documentation is available at this time please grab the\n" "wanconfig tarball in\n" " (with minor changes\n" "to make it compile with the current wanrouter include files; efforts\n" "are being made to use the original package available at\n" ").\n" "\n" "Feel free to contact me or the cycsyn-devel mailing list at\n" " and for\n" "additional details, I hope to have documentation available as soon as\n" "possible. (Cyclades Brazil is writing the Documentation).\n" "\n" "The next questions will ask you about the protocols you want the\n" "driver to support (for now only X.25 is supported).\n" "\n" "If you have one or more of these cards, say Y to this option.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cyclomx.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:539 #, fuzzy msgid "Cyclom 2X X.25 support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Soporte para duplicador IDE de Amiga (EXPERIMENTAL)" #: drivers/net/wan/Kconfig:541 msgid "" "Connect a Cyclom 2X card to an X.25 network.\n" "\n" "Enabling X.25 support will enlarge your kernel by about 11 kB.\n" msgstr "" #: drivers/net/wan/Kconfig:548 #, fuzzy msgid "LAPB over Ethernet driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "Controlador de LAPB sobre Ethernet" #: drivers/net/wan/Kconfig:550 #, fuzzy msgid "" "Driver for a pseudo device (typically called /dev/lapb0) which allows\n" "you to open an LAPB point-to-point connection to some other computer\n" "on your Ethernet network.\n" "\n" "In order to do this, you need to say Y or M to the driver for your\n" "Ethernet card as well as to \"LAPB Data Link Driver\".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called lapbether.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Este es un controlador para un pseudo-dispositivo (normalmente\n" "denominado /dev/lapb0) que le permite abrir una conexión punto a\n" "punto LAPB con alguna otra máquina de su red Ethernet. Para hacer\n" "esto, necesita responder S o M al controlador de su tarjeta\n" "Ethernet así como a \"Controlador de enlace de datos LAPB\".\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará lapbether.o. Si desea compilarlo\n" "como módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt.\n" "Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:564 #, fuzzy msgid "X.25 async driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "Controlador X.25 asíncrono" #: drivers/net/wan/Kconfig:566 #, fuzzy msgid "" "Send and receive X.25 frames over regular asynchronous serial\n" "lines such as telephone lines equipped with ordinary modems.\n" "\n" "Experts should note that this driver doesn't currently comply with\n" "the asynchronous HDLS framing protocols in CCITT recommendation X.25.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called x25_asy.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Este es un controlador para enviar y recibir tramas X.25 a través de\n" "líneas serie asíncronas tales como líneas telefónicas equipadas con\n" "módems ordinarios. Los expertos deben darse cuenta que este\n" "controlador no cumple, en la actualidad, con los protocolos de\n" "encuadre de HDLS asíncrono de la recomendación X.25 de la CCITT.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará x25_asy.o. Si desea compilarlo como\n" "módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" "Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:579 #, fuzzy msgid "Granch SBNI12 Leased Line adapter support" msgstr "Adaptadores de Linea Alquilada SBNI" #: drivers/net/wan/Kconfig:581 #, fuzzy msgid "" "Driver for ISA SBNI12-xx cards which are low cost alternatives to\n" "leased line modems.\n" "\n" "You can find more information and last versions of drivers and\n" "utilities at . If you have any question you\n" "can send email to .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called sbni.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Este es un controlador para las tarjetas ISA SBNI12-xx que son una\n" "alternativa barata a los módems de línea alquilada. Responda S si \n" "desea insertar el controlador dentro del núcleo, o responda M para\n" "compilarlo como módulo.\n" "\n" "Puede encontrar más información y las últimas versiones de este\n" "controlador y de utilidades en http://www.granch.ru. Si tiene\n" "cualquier pregunta, puede enviar un mensaje a sbni@granch.ru.\n" "\n" "Responda N si no está seguro.\n" "\n" #: drivers/net/wan/Kconfig:595 #, fuzzy msgid "Multiple line feature support" msgstr "Soporte para identificación de puertos múltiples" #: drivers/net/wan/Kconfig:597 msgid "" "Schedule traffic for some parallel lines, via SBNI12 adapters.\n" "\n" "If you have two computers connected with two parallel lines it's\n" "possible to increase transfer rate nearly twice. You should have\n" "a program named 'sbniconfig' to configure adapters.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr ""