# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 15:09+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drivers/net/tulip/Kconfig:5 #, fuzzy msgid "Tulip family network device support" msgstr "Suport dispositiu de xarxa" #: drivers/net/tulip/Kconfig:9 #, fuzzy msgid "\"Tulip\" family network device support" msgstr "Suport dispositiu de xarxa" #: drivers/net/tulip/Kconfig:10 msgid "This selects the \"Tulip\" family of EISA/PCI network cards.\n" msgstr "" #: drivers/net/tulip/Kconfig:14 #, fuzzy msgid "Early DECchip Tulip (dc2104x) PCI support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport DECxip Tulip (dc21x4x) PCI" #: drivers/net/tulip/Kconfig:17 #, fuzzy msgid "" "This driver is developed for the SMC EtherPower series Ethernet\n" "cards and also works with cards based on the DECchip\n" "21040 (Tulip series) chips. Some LinkSys PCI cards are\n" "of this type. (If your card is NOT SMC EtherPower 10/100 PCI\n" "(smc9332dst), you can also try the driver for \"Generic DECchip\"\n" "cards, below. However, most people with a network card of this type\n" "will say Y here.) Do read the Ethernet-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will\n" "be called de2104x.\n" msgstr "" " Aquest controlador està desenvolupat per a les targetes Ethernet de\n" "les sèries SMC EtherPower i també funcionen amb les targetes basades\n" "en els xips DECchip (Tulip sèries) 21040/21041/21140. Algunes\n" "targetes LinkSys PCI són d'aquest tipus. (Si la seva targeta NO és\n" "una SMC EtherPower 10/100 PCI (smc9332dst), també pot provar el\n" "controlador per a \"Generic DECchip\" (\"DECchip genèric\"), més amunt.\n" "No obstant això, la majoria de la gent amb una targeta de xarxa\n" "d'aquest tipus respondrà Y aquí). llegiu el Ethernet-HOWTO,\n" "disponible en . El fitxer\n" " conté informació més\n" "específica.\n" "\n" " Aquest controlador també està disponible com a mòdul ( = codi que\n" "podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho volgueu).\n" "El mòdul s'anomenarà tulip.o. Si desitgeu compilar-lo com a mòdul,\n" "digueu M aquí i llegiu així com\n" ".\n" "\n" #: drivers/net/tulip/Kconfig:32 #, fuzzy msgid "DECchip Tulip (dc2114x) PCI support" msgstr "Suport DECxip Tulip (dc21x4x) PCI" #: drivers/net/tulip/Kconfig:35 #, fuzzy msgid "" "This driver is developed for the SMC EtherPower series Ethernet\n" "cards and also works with cards based on the DECchip\n" "21140 (Tulip series) chips. Some LinkSys PCI cards are\n" "of this type. (If your card is NOT SMC EtherPower 10/100 PCI\n" "(smc9332dst), you can also try the driver for \"Generic DECchip\"\n" "cards, above. However, most people with a network card of this type\n" "will say Y here.) Do read the Ethernet-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will\n" "be called tulip.\n" msgstr "" " Aquest controlador està desenvolupat per a les targetes Ethernet de\n" "les sèries SMC EtherPower i també funcionen amb les targetes basades\n" "en els xips DECchip (Tulip sèries) 21040/21041/21140. Algunes\n" "targetes LinkSys PCI són d'aquest tipus. (Si la seva targeta NO és\n" "una SMC EtherPower 10/100 PCI (smc9332dst), també pot provar el\n" "controlador per a \"Generic DECchip\" (\"DECchip genèric\"), més amunt.\n" "No obstant això, la majoria de la gent amb una targeta de xarxa\n" "d'aquest tipus respondrà Y aquí). llegiu el Ethernet-HOWTO,\n" "disponible en . El fitxer\n" " conté informació més\n" "específica.\n" "\n" " Aquest controlador també està disponible com a mòdul ( = codi que\n" "podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho volgueu).\n" "El mòdul s'anomenarà tulip.o. Si desitgeu compilar-lo com a mòdul,\n" "digueu M aquí i llegiu així com\n" ".\n" "\n" #: drivers/net/tulip/Kconfig:50 #, fuzzy msgid "New bus configuration (EXPERIMENTAL)" msgstr "New bus configuration (EXPERIMENTAL)" #: drivers/net/tulip/Kconfig:52 #, fuzzy msgid "" "This configures your Tulip card specifically for the card and\n" "system cache line size type you are using.\n" "\n" "This is experimental code, not yet tested on many boards.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "This configures your Tulip card specifically for the card and\n" "system cache line size type you are using.\n" "\n" " Aquest codi és experimental i encara no ha estat provat en moltes\n" "targetes.\n" "\n" " Si no n'esteu segur, digueu N.\n" "\n" #: drivers/net/tulip/Kconfig:61 #, fuzzy msgid "Use PCI shared mem for NIC registers" msgstr "PCI usar memòri per programari en registres NIC" #: drivers/net/tulip/Kconfig:63 #, fuzzy msgid "" "Use PCI shared memory for the NIC registers, rather than going through\n" "the Tulip's PIO (programmed I/O ports). Faster, but could produce\n" "obscure bugs if your mainboard has memory controller timing issues.\n" "If in doubt, say N.\n" msgstr "" " PCI usar memòria per programari en registres NIC, abans d'examinar el\n" "Tulip PIO (ports programats E/S). Més ràpids, però produeixen obscures\n" "errades si la vostra placa base controla la distribució de memòria. Si\n" "en dubteu, digueu N.\n" "\n" #: drivers/net/tulip/Kconfig:70 msgid "Use NAPI RX polling " msgstr "" # drivers/net/Kconfig:1236 drivers/net/Kconfig:1267 drivers/net/Kconfig:1839 # drivers/net/Kconfig:1912 drivers/net/Kconfig:2118 drivers/net/Kconfig:2143 # drivers/net/tulip/Kconfig:72 #: drivers/net/tulip/Kconfig:72 msgid "" "NAPI is a new driver API designed to reduce CPU and interrupt load\n" "when the driver is receiving lots of packets from the card. It is\n" "still somewhat experimental and thus not yet enabled by default.\n" "\n" "If your estimated Rx load is 10kpps or more, or if the card will be\n" "deployed on potentially unfriendly networks (e.g. in a firewall),\n" "then say Y here.\n" "\n" "See for more\n" "information.\n" "\n" "If in doubt, say N.\n" msgstr "" #: drivers/net/tulip/Kconfig:87 msgid "Use Interrupt Mitigation " msgstr "" #: drivers/net/tulip/Kconfig:89 msgid "" "Use HW to reduce RX interrupts. Not strict necessary since NAPI reduces\n" "RX interrupts but itself. Although this reduces RX interrupts even at\n" "low levels traffic at the cost of a small latency.\n" "\n" "If in doubt, say Y.\n" msgstr "" #: drivers/net/tulip/Kconfig:97 msgid "Generic DECchip & DIGITAL EtherWORKS PCI/EISA" msgstr "Genèric DECxip & DIGITAL EtherWORKS PCI/EISA" #: drivers/net/tulip/Kconfig:100 #, fuzzy msgid "" "This is support for the DIGITAL series of PCI/EISA Ethernet cards.\n" "These include the DE425, DE434, DE435, DE450 and DE500 models. If\n" "you have a network card of this type, say Y and read the\n" "Ethernet-HOWTO, available from\n" ". More specific\n" "information is contained in\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will\n" "be called de4x5.\n" msgstr "" " Aquest és el suport per a les sèries de targetes PCI/EISA Ethernet\n" "de DIGITAL. Aquestes inclouen els models DE425, DE434, DE435, DE450\n" "i DE500. Si té una targeta de xarxa d'aquest tipus, respongui Y i\n" "llegiu el Ethernet-HOWTO, disponible en\n" ". Informació més específica\n" "està en \n" "\n" " Aquest controlador també està disponible com a mòdul ( = codi que\n" "podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho volgueu).\n" "El mòdul s'anomenarà de4x5.o. Si desitgeu compilar-ho com a mòdul,\n" "digueu M aquí i llegiu així com\n" ".\n" "\n" #: drivers/net/tulip/Kconfig:114 #, fuzzy msgid "Winbond W89c840 Ethernet support" msgstr "Suport Winbond W89c840 PCI Ethernet" #: drivers/net/tulip/Kconfig:118 #, fuzzy msgid "" "This driver is for the Winbond W89c840 chip. It also works with\n" "the TX9882 chip on the Compex RL100-ATX board.\n" "More specific information and updates are available from\n" ".\n" msgstr "" " Aquest controlador és pel xip Winbond W89c840. Que també\n" "funciona amb el xip TX9882 de la targeta Compex RL100-ATX. Per a\n" "informació més específica i actualitzacions està disponible en\n" ".\n" "\n" #: drivers/net/tulip/Kconfig:125 msgid "Davicom DM910x/DM980x support" msgstr "Suport DM910x/DM980x" #: drivers/net/tulip/Kconfig:128 #, fuzzy msgid "" "This driver is for DM9102(A)/DM9132/DM9801 compatible PCI cards from\n" "Davicom (). If you have such a network\n" "(Ethernet) card, say Y. Some information is contained in the file\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will\n" "be called dmfe.\n" msgstr "" " Aquest controlador és per a les targetes DM9102(A)/DM9132/DM9801\n" "compatibles PCI de Davicom (). Si vostè\n" "té una targeta de treball en xarxa semblant (ethernet), digui Y. El\n" "fitxer conté més informació.\n" "\n" " Aquest controlador també està disponible com a mòdul ( = codi que\n" "podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho volgueu).\n" "El mòdul s'anomenarà dmfe.o. Si desitgeu compilar-lo com a mòdul,\n" "digueu M aquí i llegiu així com\n" ".\n" "\n" #: drivers/net/tulip/Kconfig:139 msgid "Xircom CardBus support (new driver)" msgstr "Suport Xircom CardBus (nou controlador)" #: drivers/net/tulip/Kconfig:141 #, fuzzy msgid "" "This driver is for the Digital \"Tulip\" Ethernet CardBus adapters.\n" "It should work with most DEC 21*4*-based chips/ethercards, as well\n" "as with work-alike chips from Lite-On (PNIC) and Macronix (MXIC) and\n" "ASIX.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will\n" "be called xircom_cb. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquest controlador és pels adaptadors Ethernet CardBus \"Tulip\" de\n" "Digital. Això hauria de funcionar en molts xips/targetes ethernet\n" "basades en el DEC 21*4*, i també en molts xips semblants al Lite-On\n" "(PNIC) el Macronix (MXIC) i el ASIX.\n" "\n" " Aquest controlador també està disponible com a mòdul ( = codi que\n" "podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho volgueu).\n" "El mòdul s'anomenarà xircom_cb.o. Si desitgeu compilar-lo com a mòdul,\n" "digueu M aquí i llegiu . Sinó n'esteu\n" "segur, digueu N.\n" "\n" #: drivers/net/tulip/Kconfig:152 msgid "Xircom Tulip-like CardBus support (old driver)" msgstr "Suport Xircom Tulip-like CardBus (controlador antic)" #: drivers/net/tulip/Kconfig:155 #, fuzzy msgid "" "This driver is for the Digital \"Tulip\" Ethernet CardBus adapters.\n" "It should work with most DEC 21*4*-based chips/ethercards, as well\n" "as with work-alike chips from Lite-On (PNIC) and Macronix (MXIC) and\n" "ASIX.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will\n" "be called xircom_tulip_cb. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquest controlador és pels adaptadors Ethernet CardBus \"Tulip\" de\n" "Digital. Això hauria de funcionar en molts xips/targetes ethernet\n" "basades en el DEC 21*4*, i també en molts xips semblants al Lite-On\n" "(PNIC) el Macronix (MXIC) i el ASIX.\n" "\n" " Aquest controlador també està disponible com a mòdul ( = codi que\n" "podreu inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho volgueu).\n" "El mòdul s'anomenarà xircom_tulip_cb.o. Si desitgeu compilar-lo com a\n" "mòdul, digueu M aquí i llegiu . Sinó\n" "n'esteu segur, digueu N.\n" "\n"