# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-10 20:16+0200\n" "Last-Translator: Dominik Mierzejewski\n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:2 msgid "Serial port KISS driver" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:4 msgid "" "KISS is a protocol used for the exchange of data between a computer\n" "and a Terminal Node Controller (a small embedded system commonly\n" "used for networking over AX.25 amateur radio connections; it\n" "connects the computer's serial port with the radio's microphone\n" "input and speaker output).\n" "\n" "Although KISS is less advanced than the 6pack protocol, it has\n" "the advantage that it is already supported by most modern TNCs\n" "without the need for a firmware upgrade.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called mkiss.\n" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:19 msgid "Serial port 6PACK driver" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:21 msgid "" "6pack is a transmission protocol for the data exchange between your\n" "PC and your TNC (the Terminal Node Controller acts as a kind of\n" "modem connecting your computer's serial port to your radio's\n" "microphone input and speaker output). This protocol can be used as\n" "an alternative to KISS for networking over AX.25 amateur radio\n" "connections, but it has some extended functionality.\n" "\n" "Note that this driver is still experimental and might cause\n" "problems. For details about the features and the usage of the\n" "driver, read .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called 6pack.\n" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:37 msgid "BPQ Ethernet driver" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:39 #, fuzzy msgid "" "AX.25 is the protocol used for computer communication over amateur\n" "radio. If you say Y here, you will be able to send and receive AX.25\n" "traffic over Ethernet (also called \"BPQ AX.25\"), which could be\n" "useful if some other computer on your local network has a direct\n" "amateur radio connection.\n" msgstr "" "AX.25 jest protokołem wykorzystywanym do komunikacji pomiędzy\n" "komputerami poprzez radio amatorskie. Jeśli wybierzesz Y będziesz w\n" "stanie wysyłać i przyjmować przekazy w formacie AX.25 w sieci\n" "ethernet (nazywa się to również \"BPQ AX.25\"). Może to być użyteczne\n" "jeśli inny komputer w twojej sieci lokalnej ma bezpośrednie\n" "połączenie z radiem amatorskim.\n" "\n" "If you want to compile the driver as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called bpqether.o.\n" "\n" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:47 msgid "High-speed (DMA) SCC driver for AX.25" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:49 msgid "" "This is a driver for high-speed SCC boards, i.e. those supporting\n" "DMA on one port. You usually use those boards to connect your\n" "computer to an amateur radio modem (such as the WA4DSY 56kbps\n" "modem), in order to send and receive AX.25 packet radio network\n" "traffic.\n" "\n" "Currently, this driver supports Ottawa PI/PI2, Paccomm/Gracilis\n" "PackeTwin, and S5SCC/DMA boards. They are detected automatically.\n" "If you have one of these cards, say Y here and read the AX25-HOWTO,\n" "available from .\n" "\n" "This driver can operate multiple boards simultaneously. If you\n" "compile it as a module (by saying M instead of Y), it will be called\n" "dmascc. If you don't pass any parameter to the driver, all\n" "possible I/O addresses are probed. This could irritate other devices\n" "that are currently not in use. You may specify the list of addresses\n" "to be probed by \"dmascc=addr1,addr2,...\" (when compiled into the\n" "kernel image) or \"io=addr1,addr2,...\" (when loaded as a module). The\n" "network interfaces will be called dmascc0 and dmascc1 for the board\n" "detected first, dmascc2 and dmascc3 for the second one, and so on.\n" "\n" "Before you configure each interface with ifconfig, you MUST set\n" "certain parameters, such as channel access timing, clock mode, and\n" "DMA channel. This is accomplished with a small utility program,\n" "dmascc_cfg, available at\n" ". Please be sure to\n" "get at least version 1.27 of dmascc_cfg, as older versions will not\n" "work with the current driver.\n" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:80 msgid "Z8530 SCC driver" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:82 #, fuzzy msgid "" "These cards are used to connect your Linux box to an amateur radio\n" "in order to communicate with other computers. If you want to use\n" "this, read and the\n" "AX25-HOWTO, available from\n" ". Also make sure to say Y\n" "to \"Amateur Radio AX.25 Level 2\" support.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called scc.\n" msgstr "" "Karty te służą do połączenia twojej maszynki linuksowej z siecią\n" "radia amatorskiego w celu komunikowania się z innymi komputerami.\n" "Jeśli chcesz tego używać, przeczytaj\n" " oraz AX25-HOWTO,\n" "dostępne pod adresem .\n" "Upewnij się też, że wybrałeś Y przy obsłudze \"Amateur Radio AX.25\n" "Level 2\".\n" "\n" "Jeśli chcesz skompilować to do modułu (tzn. fragmentu kodu, który\n" "może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy systemu),\n" "wybierz M i zajrzyj do pliku . Plik\n" "z modułem otrzyma nazwę scc.o.\n" "\n" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:94 msgid "additional delay for PA0HZP OptoSCC compatible boards" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:96 msgid "" "Say Y here if you experience problems with the SCC driver not\n" "working properly; please read\n" " for details.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:104 msgid "support for TRX that feedback the tx signal to rx" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:106 msgid "" "Some transmitters feed the transmitted signal back to the receive\n" "line. Say Y here to foil this by explicitly disabling the receiver\n" "during data transmission.\n" "\n" "If in doubt, say Y.\n" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:114 msgid "BAYCOM ser12 fullduplex driver for AX.25" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:117 #, fuzzy msgid "" "This is one of two drivers for Baycom style simple amateur radio\n" "modems that connect to a serial interface. The driver supports the\n" "ser12 design in full-duplex mode. In addition, it allows the\n" "baudrate to be set between 300 and 4800 baud (however not all modems\n" "support all baudrates). This is the preferred driver. The next\n" "driver, \"BAYCOM ser12 half-duplex driver for AX.25\" is the old\n" "driver and still provided in case this driver does not work with\n" "your serial interface chip. To configure the driver, use the sethdlc\n" "utility available in the standard ax25 utilities package. For\n" "information on the modems, see and\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called baycom_ser_fdx. This is recommended.\n" msgstr "" "Jest to jeden z dwóch sterowników dla prostych modemów radia\n" "amatorskiego typu Baycom, które podłącza się przez złącze szeregowe.\n" "Sterownik obsługuje rozwiązanie ser12 w trybie dwukierunkowym.\n" "Dodatkowo umożliwia ustawienie szybkości modulacji (baudrate) między\n" "300 a 4800 baud (chociaż nie wszystkie modemy obsługują wszystkie\n" "szybkości modulacji). Zaleca się używanie tego sterownika. Kolejny\n" "sterownik, \"BAYCOM ser12 half-duplex driver for AX.25\" to stary\n" "sterownik pozostawiony na wypadek, gdy ten sterownik nie działa\n" "z twoim interfejsem szeregowym. W celu skonfigurowania sterownika\n" "użyj programu sethdlc zawartego w standardowym zestawie narzędzi\n" "do ax25. Informacje o tych modemach znajdziesz na stronie\n" " i w pliku\n" ".\n" "\n" "Jeśli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu), wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ". Wybranie M jest zalecane. Plik\n" "z modułem otrzyma nazwę baycom_ser_fdx.o.\n" "\n" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:134 msgid "BAYCOM ser12 halfduplex driver for AX.25" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:137 #, fuzzy msgid "" "This is one of two drivers for Baycom style simple amateur radio\n" "modems that connect to a serial interface. The driver supports the\n" "ser12 design in full-duplex mode. This is the old driver. It is\n" "still provided in case your serial interface chip does not work with\n" "the full-duplex driver. This driver is depreciated. To configure\n" "the driver, use the sethdlc utility available in the standard ax25\n" "utilities package. For information on the modems, see\n" " and\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called baycom_ser_hdx. This is recommended.\n" msgstr "" "Jest to jeden z dwóch sterowników dla prostych modemów radia\n" "amatorskiego typu Baycom, które podłącza się przez złącze szeregowe.\n" "Sterownik obsługuje rozwiązanie ser12 w trybie jednokierunkowym.\n" "Jest to stary sterownik, pozostawiony na wypadek, gdy twój interfejs\n" "szeregowy nie działa ze sterownikiem pełnodupleksowym. Odradza się\n" "stosowanie tego sterownika. W celu skonfigurowania sterownika użyj\n" "programu sethdlc zawartego w standardowym zestawie narzędzi do ax25.\n" "Informacje o tych modemach znajdziesz na stronie\n" " i w pliku\n" ".\n" "\n" "Jeśli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu), wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ". Wybranie M jest zalecane. Plik\n" "z modułem otrzyma nazwę baycom_ser_sdx.o.\n" "\n" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:152 msgid "BAYCOM picpar and par96 driver for AX.25" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:155 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for Baycom style simple amateur radio modems that\n" "connect to a parallel interface. The driver supports the picpar and\n" "par96 designs. To configure the driver, use the sethdlc utility\n" "available in the standard ax25 utilities package. For information on\n" "the modems, see and the file\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called baycom_par. This is recommended.\n" msgstr "" "Jest to sterownik dla prostych modemów radia amatorskiego typu\n" "Baycom, które podłącza się poprzez łącze równoległe. Sterownik\n" "obsługuje rozwiązania picpar i par96. W celu skonfigurowania\n" "sterownika użyj programu sethdlc zawartego w standardowym zestawie\n" "narzędzi do ax25. Informacje o tych modemach znajdziesz na stronie\n" " i w pliku\n" ".\n" "\n" "Jeśli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu), wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ". Wybranie M jest zalecane. Plik\n" "z modułem otrzyma nazwę baycom_par.o.\n" "\n" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:167 msgid "BAYCOM epp driver for AX.25" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:170 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for Baycom style simple amateur radio modems that\n" "connect to a parallel interface. The driver supports the EPP\n" "designs. To configure the driver, use the sethdlc utility available\n" "in the standard ax25 utilities package. For information on the\n" "modems, see and the file\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called baycom_epp. This is recommended.\n" msgstr "" "Jest to sterownik dla prostych modemów radia amatorskiego typu\n" "Baycom, które podłącza się poprzez łącze równoległe. Sterownik\n" "obsługuje rozwiązania EPP. W celu skonfigurowania sterownika użyj\n" "programu sethdlc zawartego w standardowym zestawie narzędzi do ax25.\n" "Informacje o tych modemach znajdziesz na stronie\n" " i w pliku\n" ".\n" "\n" "Jeśli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu), wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ". Wybranie M jest zalecane. Plik\n" "z modułem otrzyma nazwę baycom_par.o.\n" "\n" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:182 msgid "YAM driver for AX.25" msgstr "" #: drivers/net/hamradio/Kconfig:184 msgid "" "The YAM is a modem for packet radio which connects to the serial\n" "port and includes some of the functions of a Terminal Node\n" "Controller. If you have one of those, say Y here.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called yam.\n" "\n" msgstr ""