# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:08+0100\n" "Last-Translator: Linux JF \n" "Language-Team: Linux JF \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:4 msgid "Self-contained MTD device drivers" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:8 msgid "Ramix PMC551 PCI Mezzanine RAM card support" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:10 #, fuzzy msgid "" "This provides a MTD device driver for the Ramix PMC551 RAM PCI card\n" "from Ramix Inc. .\n" "These devices come in memory configurations from 32M - 1G. If you\n" "have one, you probably want to enable this.\n" "\n" "If this driver is compiled as a module you get the ability to select\n" "the size of the aperture window pointing into the devices memory.\n" "What this means is that if you have a 1G card, normally the kernel\n" "will use a 1G memory map as its view of the device. As a module,\n" "you can select a 1M window into the memory and the driver will\n" "\"slide\" the window around the PMC551's memory. This was\n" "particularly useful on the 2.2 kernels on PPC architectures as there\n" "was limited kernel space to deal with.\n" msgstr "" "This provides a MTD device driver for the Ramix PMC551 RAM PCI card\n" "from Ramix Inc. .\n" "These devices come in memory configurations from 32M - 1G. If you\n" "have one, you probably want to enable this.\n" "\n" "If this driver is compiled as a module you get the ability to select\n" "the size of the aperture window pointing into the devices memory.\n" "What this means is that if you have a 1G card, normally the kernel\n" "will use a 1G memory map as its view of the device. As a module,\n" "you can select a 1M window into the memory and the driver will\n" "\"slide\" the window around the PMC551's memory. This was\n" "particularly useful on the 2.2 kernels on PPC architectures as there\n" "was limited kernel space to deal with.\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "pmc551.o\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(Ramix PMC551 PCI Mezzanine の ram カードのサポート)\n" "これは、Ramix 社 \n" " から \n" "Ramix PMC551 RAM PCI カードのための MTD デバイスドライバを\n" "提供します。これらのデバイスは、設定によってメモリ空間内で \n" "32M から 1G までのアドレスにマッピングできます。もしこれら\n" "のデバイスを持っていたら、有効にしてみたいと思うことでしょ\n" "う。\n" "\n" "このドライバがモジュールとしてコンパイルされるなら、デバイ\n" "スのメモリにアクセスするためのメモリ「窓」のサイズを選ぶこ\n" "とができます。これはつまり、以下のようなことを意味します。\n" "1G のカードを使う場合、カーネルは通常、デバイスのメモリと\n" "同じサイズである 1G のメモリ空間をマッピングのために割り当\n" "てます。しかしモジュールの場合、カーネルのメモリ空間内に \n" "1M の「窓」だけを割り当て、その「窓」を少しずつ \"slide\" さ\n" "せることでドライバが PMC551 のメモリ全体にアクセスできるよ\n" "うにすることが可能です。これは扱うことのできるカーネル空間\n" "が制限されていた、PPC アーキテクチャ上の 2.2 カーネルでは、\n" "特に便利でした。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:26 msgid "PMC551 256M DRAM Bugfix" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:28 #, fuzzy msgid "" "Some of Ramix's PMC551 boards with 256M configurations have invalid\n" "column and row mux values. This option will fix them, but will\n" "break other memory configurations. If unsure say N.\n" msgstr "" "Some of Ramix's PMC551 boards with 256M configurations have invalid\n" "column and row mux values. This option will fix them, but will\n" "break other memory configurations. If unsure say N.\n" "\n" "(PMC551 の 256M DRAM バグ修正)\n" "256M のメモリを持つ Ramix PMC551 ボードの中には、無効なカ\n" "ラムとローの mux 値を持つものがあります。このオプションに\n" "よってそれらの無効な値を修正することができますが、メモリ\n" "構成が異なる場合にはかえって問題を生じることになります。\n" "よく分からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:34 msgid "PMC551 Debugging" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:36 #, fuzzy msgid "" "This option makes the PMC551 more verbose during its operation and\n" "is only really useful if you are developing on this driver or\n" "suspect a possible hardware or driver bug. If unsure say N.\n" msgstr "" "This option makes the PMC551 more verbose during its operation and\n" "is only really useful if you are developing on this driver or\n" "suspect a possible hardware or driver bug. If unsure say N.\n" "\n" "(PMC551 デバック)\n" "このオプションは、PMC551 の動作を、より冗長にします。この\n" "ドライバの上で開発しているか、ハードウェアあるいはドライバ\n" "に起因すると予想されるバグを疑っている時には、特に有用です。\n" "よく分からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:42 msgid "DEC MS02-NV NVRAM module support" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:44 #, fuzzy msgid "" "This is an MTD driver for the DEC's MS02-NV (54-20948-01) battery\n" "backed-up NVRAM module. The module was originally meant as an NFS\n" "accelerator. Say Y here if you have a DECstation 5000/2x0 or a\n" "DECsystem 5900 equipped with such a module.\n" msgstr "" "This is an MTD driver for the DEC's MS02-NV (54-20948-01) battery\n" "backed-up NVRAM module. The module was originally meant as an NFS\n" "accelerator. Say Y here if you have a DECstation 5000/2x0 or a\n" "DECsystem 5900 equipped with such a module.\n" "\n" "If you want to compile this driver as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module will\n" "be called ms02-nv.o.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:51 msgid "Uncached system RAM" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:53 msgid "" "If your CPU cannot cache all of the physical memory in your machine,\n" "you can still use it for storage or swap by using this driver to\n" "present it to the system as a Memory Technology Device.\n" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:59 msgid "Physical system RAM" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:61 msgid "" "This is a re-implementation of the slram driver above.\n" "\n" "Use this driver to access physical memory that the kernel proper\n" "doesn't have access to, memory beyond the mem=xxx limit, nvram,\n" "memory on the video card, etc...\n" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:69 msgid "28F160xx flash driver for LART" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:71 #, fuzzy msgid "" "This enables the flash driver for LART. Please note that you do\n" "not need any mapping/chip driver for LART. This one does it all\n" "for you, so go disable all of those if you enabled some of them (:\n" msgstr "" "This enables the flash driver for LART. Please note that you do\n" "not need any mapping/chip driver for LART. This one does it all\n" "for you, so go disable all of those if you enabled some of them (:\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:77 msgid "Test driver using RAM" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:79 msgid "" "This enables a test MTD device driver which uses vmalloc() to\n" "provide storage. You probably want to say 'N' unless you're\n" "testing stuff.\n" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:85 msgid "MTDRAM device size in KiB" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:88 #, fuzzy msgid "" "This allows you to configure the total size of the MTD device\n" "emulated by the MTDRAM driver. If the MTDRAM driver is built\n" "as a module, it is also possible to specify this as a parameter when\n" "loading the module.\n" msgstr "" "This allows you to configure the total size of the MTD device\n" "emulated by the MTDRAM driver. If the MTDRAM driver is built\n" "as a module, it is also possible to specify this as a parameter when\n" "loading the module.\n" "\n" "(MTDRAM デバイスのサイズ (単位 KB))\n" "このオプションを有効にすると、MTDRAM ドライバによってエ\n" "ミュレートされる MTD デバイスのトータルサイズを変更できま\n" "す。MTDRAM ドライバをモジュールとしてコンパイルすれば、モ\n" "ジュールをロードするときにパラメータとして指定することも\n" "可能です。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:95 msgid "MTDRAM erase block size in KiB" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:98 #, fuzzy msgid "" "This allows you to configure the size of the erase blocks in the\n" "device emulated by the MTDRAM driver. If the MTDRAM driver is built\n" "as a module, it is also possible to specify this as a parameter when\n" "loading the module.\n" msgstr "" "This allows you to configure the size of the erase blocks in the\n" "device emulated by the MTDRAM driver. If the MTDRAM driver is built\n" "as a module, it is also possible to specify this as a parameter when\n" "loading the module.\n" "\n" "(MTDRAM の削除ブロックのサイズ (単位 KB))\n" "このオプションを有効にすると、MTDRAM ドライバによってエ\n" "ミュレートされる MTD デバイスの削除ブロックサイズを設定で\n" "きます。MTDRAM ドライバをモジュールとしてコンパイルすれば、\n" "モジュールをロードするときにパラメータとして指定することも\n" "可能です。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:106 msgid "SRAM Hexadecimal Absolute position or 0" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:109 #, fuzzy msgid "" "If you have system RAM accessible by the CPU but not used by Linux\n" "in normal operation, you can give the physical address at which the\n" "available RAM starts, and the MTDRAM driver will use it instead of\n" "allocating space from Linux's available memory. Otherwise, leave\n" "this set to zero. Most people will want to leave this as zero.\n" msgstr "" "If you have system RAM accessible by the CPU but not used by Linux\n" "in normal operation, you can give the physical address at which the\n" "available RAM starts, and the MTDRAM driver will use it instead of\n" "allocating space from Linux's available memory. Otherwise, leave \n" "this set to zero. Most people will want to leave this as zero.\n" "\n" "(SRAM 16 進表示の絶対アドレスか 0)\n" "CPU からはアクセス可能であるが、通常 Linux からは使われる\n" "ことがないようなシステム RAM 領域が存在する場合、その領域\n" "の始まる物理アドレスがわかっていれば、Linux 上で利用可能な\n" "メモリ空間の代わりとして、その領域を MTDRAM ドライバに使わ\n" "せることができます。これに該当しないような場合は、ゼロのま\n" "まにしておいてください。たいていの場合は、0 にしておいたほ\n" "うがいいでしょう。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:117 msgid "MTD emulation using block device" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:119 #, fuzzy msgid "" "This driver allows a block device to appear as an MTD. It would\n" "generally be used in the following cases:\n" "\n" "Using Compact Flash as an MTD, these usually present themselves to\n" "the system as an ATA drive.\n" "Testing MTD users (eg JFFS2) on large media and media that might\n" "be removed during a write (using the floppy drive).\n" msgstr "" "This driver allows a block device to appear as an MTD. It would\n" "generally be used in the following cases:\n" "\n" " Using Compact Flash as an MTD, these usually present themselves to\n" " the system as an ATA drive.\n" " Testing MTD users (eg JFFS2) on large media and media that might\n" " be removed during a write (using the floppy drive).\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "blkmtd.o\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(ブロックデバイスを使用した MTD エミュレーション)\n" "このドライバは、ブロックデバイスを MTD として使うことを可\n" "能にします。一般に次のケースで使われます:\n" "\n" " Compact Flash を MTD として使うとき。Compact Flash は通\n" " 常、自身を ATA ドライブとしてシステムに見せます。\n" " (例えば JFFS2 のような) MTD の利用形態を、サイズの大きな\n" " メディア上や、あるいは書き込み中に取り出させる可能性のあ\n" " るメディア (フロッピドライブの使用など) 上でテストしたい\n" " 場合。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:129 msgid "MTD using block device (rewrite)" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:131 msgid "" "This driver is basically the same at MTD_BLKMTD above, but\n" "experienced some interface changes plus serious speedups. In\n" "the long term, it should replace MTD_BLKMTD. Right now, you\n" "shouldn't entrust important data to it yet.\n" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:137 msgid "Disk-On-Chip Device Drivers" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:140 msgid "M-Systems Disk-On-Chip 2000 and Millennium (DEPRECATED)" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:144 #, fuzzy msgid "" "This provides an MTD device driver for the M-Systems DiskOnChip\n" "2000 and Millennium devices. Originally designed for the DiskOnChip\n" "2000, it also now includes support for the DiskOnChip Millennium.\n" "If you have problems with this driver and the DiskOnChip Millennium,\n" "you may wish to try the alternative Millennium driver below. To use\n" "the alternative driver, you will need to undefine DOC_SINGLE_DRIVER\n" "in the source code.\n" "\n" "If you use this device, you probably also want to enable the NFTL\n" "'NAND Flash Translation Layer' option below, which is used to\n" "emulate a block device by using a kind of file system on the flash\n" "chips.\n" "\n" "NOTE: This driver is deprecated and will probably be removed soon.\n" "Please try the new DiskOnChip driver under \"NAND Flash Device\n" "Drivers\".\n" msgstr "" "This provides an MTD device driver for the M-Systems DiskOnChip\n" "2000 and Millennium devices. Originally designed for the DiskOnChip\n" "2000, it also now includes support for the DiskOnChip Millennium.\n" "If you have problems with this driver and the DiskOnChip Millennium,\n" "you may wish to try the alternative Millennium driver below. To use\n" "the alternative driver, you will need to undefine DOC_SINGLE_DRIVER\n" "in the source code.\n" "\n" "If you use this device, you probably also want to enable the NFTL\n" "'NAND Flash Translation Layer' option below, which is used to\n" "emulate a block device by using a kind of file system on the flash\n" "chips.\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "doc2000.o\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(M-System Disk-On-Chip 2000 と Millennium のサポート)\n" "これは、M-System DiskOnChip 2000 と Millennium デバイスに \n" "MTD デバイスドライバを提供します。本来、DiskOnChip 2000 \n" "のために設計されて、現在、DiskOnChip Millennium に対するサ\n" "ポートも含んでいます。このドライバと DiskOnChip Millennium \n" "に関して問題を抱えているなら、 Millennium ドライバの代わり\n" "に CONFIG_MTD_DOC2001 を試したいと思うでしょう。この \n" "CONFIG_MTD_DOC2001 を使うには、DiskOnChip の検出コードをも\n" "う一方のドライバの代わりにロードし、\n" " のソースコードの \n" "DOC_SINGLE_DRIVER を未定義にする必要があります。\n" "\n" "このデバイスを使用するなら、NFTL (NAND Flash Translation \n" "Layer) オプションも有効にします。それは、フラッシュチップ\n" "上で一種のファイルシステムを使用することにより、ブロックデ\n" "バイスをエミュレートするために使用されます。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:163 msgid "M-Systems Disk-On-Chip Millennium-only alternative driver (DEPRECATED)" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:167 #, fuzzy msgid "" "This provides an alternative MTD device driver for the M-Systems\n" "DiskOnChip Millennium devices. Use this if you have problems with\n" "the combined DiskOnChip 2000 and Millennium driver above. To get\n" "the DiskOnChip probe code to load and use this driver instead of\n" "the other one, you will need to undefine DOC_SINGLE_DRIVER near\n" "the beginning of .\n" "\n" "If you use this device, you probably also want to enable the NFTL\n" "'NAND Flash Translation Layer' option below, which is used to\n" "emulate a block device by using a kind of file system on the flash\n" "chips.\n" "\n" "NOTE: This driver is deprecated and will probably be removed soon.\n" "Please try the new DiskOnChip driver under \"NAND Flash Device\n" "Drivers\".\n" msgstr "" "This provides an alternative MTD device driver for the M-Systems \n" "DiskOnChip Millennium devices. Use this if you have problems with\n" "the combined DiskOnChip 2000 and Millennium driver above. To get\n" "the DiskOnChip probe code to load and use this driver instead of\n" "the other one, you will need to undefine DOC_SINGLE_DRIVER near\n" "the beginning of .\n" "\n" "If you use this device, you probably also want to enable the NFTL\n" "'NAND Flash Translation Layer' option below, which is used to\n" "emulate a block device by using a kind of file system on the flash\n" "chips.\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "doc2001.o\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(もう 1 つの Disk-On-chip Millennium サポート)\n" "これは M-System DiskOnChip Millennium デバイスのために代わ\n" "りの MTD デバイスドライバを提供します。DiskOnChip 2000 と \n" "Millennium ドライバを使用して問題が生じた場合、これを使用\n" "します。この DiskOnChip の検出コードを、もう一方のドライバ\n" "の代わりにロードして使うには、\n" " の最初の方にある \n" "DOC_SINGLE_DRIVER を 未定義にする必要があります。\n" "\n" "このデバイスを使用するなら、NFTL (NAND Flash Translation \n" "Layer) オプションも有効にします。それは、フラッシュチップ\n" "上で一種のファイルシステムを使用することにより、ブロックデ\n" "バイスをエミュレートするために使用されます。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:185 msgid "M-Systems Disk-On-Chip Millennium Plus" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:189 #, fuzzy msgid "" "This provides an MTD device driver for the M-Systems DiskOnChip\n" "Millennium Plus devices.\n" "\n" "If you use this device, you probably also want to enable the INFTL\n" "'Inverse NAND Flash Translation Layer' option below, which is used\n" "to emulate a block device by using a kind of file system on the\n" "flash chips.\n" "\n" "NOTE: This driver will soon be replaced by the new DiskOnChip driver\n" "under \"NAND Flash Device Drivers\" (currently that driver does not\n" "support all Millennium Plus devices).\n" msgstr "" "This provides an alternative MTD device driver for the M-Systems \n" "DiskOnChip Millennium devices. Use this if you have problems with\n" "the combined DiskOnChip 2000 and Millennium driver above. To get\n" "the DiskOnChip probe code to load and use this driver instead of\n" "the other one, you will need to undefine DOC_SINGLE_DRIVER near\n" "the beginning of .\n" "\n" "If you use this device, you probably also want to enable the NFTL\n" "'NAND Flash Translation Layer' option below, which is used to\n" "emulate a block device by using a kind of file system on the flash\n" "chips.\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". The module will be called\n" "doc2001.o\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(もう 1 つの Disk-On-chip Millennium サポート)\n" "これは M-System DiskOnChip Millennium デバイスのために代わ\n" "りの MTD デバイスドライバを提供します。DiskOnChip 2000 と \n" "Millennium ドライバを使用して問題が生じた場合、これを使用\n" "します。この DiskOnChip の検出コードを、もう一方のドライバ\n" "の代わりにロードして使うには、\n" " の最初の方にある \n" "DOC_SINGLE_DRIVER を 未定義にする必要があります。\n" "\n" "このデバイスを使用するなら、NFTL (NAND Flash Translation \n" "Layer) オプションも有効にします。それは、フラッシュチップ\n" "上で一種のファイルシステムを使用することにより、ブロックデ\n" "バイスをエミュレートするために使用されます。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" # drivers/mtd/devices/Kconfig:210 drivers/mtd/nand/Kconfig:138 #: drivers/mtd/devices/Kconfig:210 msgid "Advanced detection options for DiskOnChip" msgstr "" # drivers/mtd/devices/Kconfig:212 drivers/mtd/nand/Kconfig:140 #: drivers/mtd/devices/Kconfig:212 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify nonstandard address at which to\n" "probe for a DiskOnChip, or to change the detection options. You\n" "are unlikely to need any of this unless you are using LinuxBIOS.\n" "Say 'N'.\n" msgstr "" "This option allows you to specify nonstandard address at which to\n" "probe for a DiskOnChip, or to change the detection options. You\n" "are unlikely to need any of this unless you are using LinuxBIOS.\n" "Say 'N'.\n" "\n" "(DiskOnChip に対する高度な検出オプション)\n" "このオプションは、DiskOnChip を調査するとか、検出オプショ\n" "ンを変更する非標準のアドレスを指定することを許可します。\n" "LinuxBIOS を使用していなければ、どれも必要としません。ここ\n" "では N と答えます。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" # drivers/mtd/devices/Kconfig:219 drivers/mtd/nand/Kconfig:147 #: drivers/mtd/devices/Kconfig:219 msgid "Physical address of DiskOnChip" msgstr "" # drivers/mtd/devices/Kconfig:223 drivers/mtd/nand/Kconfig:150 #: drivers/mtd/devices/Kconfig:223 #, fuzzy msgid "" "By default, the probe for DiskOnChip devices will look for a\n" "DiskOnChip at every multiple of 0x2000 between 0xC8000 and 0xEE000.\n" "This option allows you to specify a single address at which to probe\n" "for the device, which is useful if you have other devices in that\n" "range which get upset when they are probed.\n" "\n" "(Note that on PowerPC, the normal probe will only check at\n" "0xE4000000.)\n" "\n" "Normally, you should leave this set to zero, to allow the probe at\n" "the normal addresses.\n" msgstr "" "By default, the probe for DiskOnChip devices will look for a\n" "DiskOnChip at every multiple of 0x2000 between 0xC8000 and 0xEE000.\n" "This option allows you to specify a single address at which to probe\n" "for the device, which is useful if you have other devices in that\n" "range which get upset when they are probed.\n" "\n" "(Note that on PowerPC, the normal probe will only check at\n" "0xE4000000.)\n" "\n" "Normally, you should leave this set to zero, to allow the probe at\n" "the normal addresses.\n" "\n" "(DiskOnChip の物理アドレス)\n" "デフォルトで、DiskOnChip デバイスの調査は、0xC8000 と \n" "0xEE000 の間の 0x2000 のすべての倍数で DiskOnChip を検出し\n" "ます。このオプションは、デバイスを検出するために 1 つのア\n" "ドレスを指定することを可能にします。他のデバイスを持ってい\n" "るために範囲調査でおかしくなる場合に有効です。\n" "\n" "(PowerPC 上では、通常 0xE4000000 のみを調査します。)\n" "\n" "通常、これが標準的なアドレスで調査を許可するために、0 に設\n" "定しておく必要があります。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" # drivers/mtd/devices/Kconfig:237 drivers/mtd/nand/Kconfig:164 #: drivers/mtd/devices/Kconfig:237 msgid "Probe high addresses" msgstr "" # drivers/mtd/devices/Kconfig:239 drivers/mtd/nand/Kconfig:166 #: drivers/mtd/devices/Kconfig:239 #, fuzzy msgid "" "By default, the probe for DiskOnChip devices will look for a\n" "DiskOnChip at every multiple of 0x2000 between 0xC8000 and 0xEE000.\n" "This option changes to make it probe between 0xFFFC8000 and\n" "0xFFFEE000. Unless you are using LinuxBIOS, this is unlikely to be\n" "useful to you. Say 'N'.\n" msgstr "" "By default, the probe for DiskOnChip devices will look for a\n" "DiskOnChip at every multiple of 0x2000 between 0xC8000 and 0xEE000.\n" "This option changes to make it probe between 0xFFFC8000 and\n" "0xFFFEE000. Unless you are using LinuxBIOS, this is unlikely to be\n" "useful to you. Say 'N'.\n" "\n" "(高いアドレスを調査する)\n" "デフォルトでは、デフォルトで、DiskOnChip デバイスの調査は \n" "0xC8000 と 0xEE000 の間の 0x2000 のすべての倍数において \n" "DiskOnChip を検出しますが、このオプションを有効にすると、\n" "0xFFFC8000 と 0xFFFEE000 の間を検出するようになります。\n" "LinuxBIOS を使用していなければ、どれも必要としません。ここ\n" "では N と答えます。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:247 msgid "Probe for 0x55 0xAA BIOS Extension Signature" msgstr "" #: drivers/mtd/devices/Kconfig:249 #, fuzzy msgid "" "Check for the 0x55 0xAA signature of a DiskOnChip, and do not\n" "continue with probing if it is absent. The signature will always be\n" "present for a DiskOnChip 2000 or a normal DiskOnChip Millennium.\n" "Only if you have overwritten the first block of a DiskOnChip\n" "Millennium will it be absent. Enable this option if you are using\n" "LinuxBIOS or if you need to recover a DiskOnChip Millennium on which\n" "you have managed to wipe the first block.\n" msgstr "" "Check for the 0x55 0xAA signature of a DiskOnChip, and do not\n" "continue with probing if it is absent. The signature will always be\n" "present for a DiskOnChip 2000 or a normal DiskOnChip Millennium.\n" "Only if you have overwritten the first block of a DiskOnChip\n" "Millennium will it be absent. Enable this option if you are using\n" "LinuxBIOS or if you need to recover a DiskOnChip Millennium on which\n" "you have managed to wipe the first block.\n" "\n" "(0x55 0xAA BIOS 拡張署名のための検査)\n" "DiskOnChip の 0x55 0xAA 署名をチェックし、署名がない場合は、\n" "デバイスの厳密な検出を中止します。署名は DiskOnChip 2000 \n" "や、通常の DiskOnChip Millennium では常に存在します。ただ\n" "し、DiskOnChip Millennium の最初のブロックに上書きした場合\n" "に限り、署名が存在しないことはあります。LinuxBIOS を使用し\n" "ている場合、または最初のブロックを消してしまった DiskOnChip \n" "Millennium を復活させる必要があるなら、このオプションを有\n" "効にしてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n"