# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - KernelFR # http://kernelfr.traduc.org # - Felix Sportelli # - Pierre Tane # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: KernelFR \n" "Language-Team: KernelFR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.12\n" #: drivers/macintosh/Kconfig:2 msgid "Macintosh device drivers" msgstr "Macintosh device drivers" #: drivers/macintosh/Kconfig:6 msgid "Apple Desktop Bus (ADB) support" msgstr "Apple Desktop Bus (ADB) support" #: drivers/macintosh/Kconfig:8 msgid "" "Apple Desktop Bus (ADB) support is for support of devices which\n" "are connected to an ADB port. ADB devices tend to have 4 pins.\n" "If you have an Apple Macintosh prior to the iMac, an iBook or\n" "PowerBook, or a \"Blue and White G3\", you probably want to say Y\n" "here. Otherwise say N.\n" msgstr "" "Apple Desktop Bus (ADB) support est pour le support des matériels\n" "qui sont connectés sur un port ADB. Les périphériques ADB ont\n" "globalement 4 PINs. Si vous avez un Apple Macintosh précédant le\n" "iMac, un iBook, ou un PoweBook, ou un \"Blue and White G3\", vous \n" "voudrez probablement dire O ici, sinon, dites N.\n" #: drivers/macintosh/Kconfig:16 msgid "Include Mac II ADB driver" msgstr "" #: drivers/macintosh/Kconfig:18 msgid "" "Say Y here if want your kernel to support Macintosh systems that use\n" "the Mac II style ADB. This includes the II, IIx, IIcx, SE/30, IIci,\n" "Quadra 610, Quadra 650, Quadra 700, Quadra 800, Centris 610 and\n" "Centris 650.\n" msgstr "" #: drivers/macintosh/Kconfig:25 msgid "Include Mac IIsi ADB driver" msgstr "" #: drivers/macintosh/Kconfig:27 msgid "" "Say Y here if want your kernel to support Macintosh systems that use\n" "the Mac IIsi style ADB. This includes the IIsi, IIvi, IIvx, Classic\n" "II, LC, LC II, LC III, Performa 460, and the Performa 600.\n" msgstr "" #: drivers/macintosh/Kconfig:33 msgid "Include IOP (IIfx/Quadra 9x0) ADB driver" msgstr "" #: drivers/macintosh/Kconfig:35 msgid "" "The I/O Processor (IOP) is an Apple custom IC designed to provide\n" "intelligent support for I/O controllers. It is described at\n" " to enable direct\n" "support for it, say 'Y' here.\n" msgstr "" #: drivers/macintosh/Kconfig:42 msgid "Include PMU (Powerbook) ADB driver" msgstr "" #: drivers/macintosh/Kconfig:44 msgid "" "Say Y here if want your kernel to support the m68k based Powerbooks.\n" "This includes the PowerBook 140, PowerBook 145, PowerBook 150,\n" "PowerBook 160, PowerBook 165, PowerBook 165c, PowerBook 170,\n" "PowerBook 180, PowerBook, 180c, PowerBook 190cs, PowerBook 520,\n" "PowerBook Duo 210, PowerBook Duo 230, PowerBook Duo 250,\n" "PowerBook Duo 270c, PowerBook Duo 280 and PowerBook Duo 280c.\n" msgstr "" #: drivers/macintosh/Kconfig:54 msgid "Support for CUDA based Macs and PowerMacs" msgstr "" #: drivers/macintosh/Kconfig:56 #, fuzzy msgid "" "This provides support for CUDA based Macintosh and Power Macintosh\n" "systems. This includes many m68k based Macs (Color Classic, Mac TV,\n" "Performa 475, Performa 520, Performa 550, Performa 575,\n" "Performa 588, Quadra 605, Quadra 630, Quadra/Centris 660AV, and\n" "Quadra 840AV), most OldWorld PowerMacs, the first generation iMacs,\n" "the Blue&White G3 and the \"Yikes\" G4 (PCI Graphics). All later\n" "models should use CONFIG_ADB_PMU instead. It is safe to say Y here\n" "even if your machine doesn't have a CUDA.\n" "\n" "If unsure say Y.\n" msgstr "" "Ceci procure le support des systèmes Power Macintosh basés sur CUDA\n" "ceci inclue la plupart des OldWorld PowerMacs, la prémière génération\n" "des iMacs, le Blue&White G3 et le \"Yikes\" G4 (PCI graphics). Tous les\n" "modèles suivants devraient utiliser plutot CONFIG_ADB_PMU. C'est sûr \n" "de répondre O même si votre machine n'a pas de CUDA.\n" "\n" "Dans le doute, mettez O.\n" #: drivers/macintosh/Kconfig:69 msgid "Support for PMU based PowerMacs" msgstr "Support for PMU based PowerMacs" #: drivers/macintosh/Kconfig:71 msgid "" "On PowerBooks, iBooks, and recent iMacs and Power Macintoshes, the\n" "PMU is an embedded microprocessor whose primary function is to\n" "control system power, and battery charging on the portable models.\n" "The PMU also controls the ADB (Apple Desktop Bus) which connects to\n" "the keyboard and mouse on some machines, as well as the non-volatile\n" "RAM and the RTC (real time clock) chip. Say Y to enable support for\n" "this device; you should do so if your machine is one of those\n" "mentioned above.\n" msgstr "" "Sur les PowerBooks, iBooks, les iMacs récents et les Power Macintoshes, \n" "le PMU est un microproceseur supplémentaire, dont la fonction première\n" "est de contrôler l'alimentation système et la charge des batteries sur\n" "les modèles portables.\n" "Le PMU contrôle également le ADB (Apple Desktop Bus) qui se connecte\n" "au clavier et à la souris sur certaines machines, comme la mémoire\n" "RAM non volatile et la puce RTC (real time clock). Dites O pour activer\n" "le support de ces périphériques; vous devriez le faire si votre machine\n" "est l'une de celle citée plus haut.\n" #: drivers/macintosh/Kconfig:82 #, fuzzy msgid "Support for SMU based PowerMacs" msgstr "Support for PMU based PowerMacs" #: drivers/macintosh/Kconfig:84 msgid "" "This option adds support for the newer G5 iMacs and PowerMacs based\n" "on the \"SMU\" system control chip which replaces the old PMU.\n" "If you don't know, say Y.\n" msgstr "" #: drivers/macintosh/Kconfig:90 msgid "Power management support for PowerBooks" msgstr "Power management support for PowerBooks" #: drivers/macintosh/Kconfig:92 msgid "" "This provides support for putting a PowerBook to sleep; it also\n" "enables media bay support. Power management works on the\n" "PB2400/3400/3500, Wallstreet, Lombard, and Bronze PowerBook G3 and\n" "the Titanium Powerbook G4, as well as the iBooks. You should get\n" "the power management daemon, pmud, to make it work and you must have\n" "the /dev/pmu device (see the pmud README).\n" "\n" "Get pmud from .\n" "\n" "If you have a PowerBook, you should say Y here.\n" "\n" "You may also want to compile the dma sound driver as a module and\n" "have it autoloaded. The act of removing the module shuts down the\n" "sound hardware for more power savings.\n" msgstr "" "Ceci approte le support pour faire dormir le PowerBook; ceci active\n" "aussi le \"media bay support\". la gestion de l'énergie marche avec les\n" "PB2400/3400/3500, Wallstreet, Lombard, et Bronze PowerBook G3 et\n" "le Titanium Powerbook G4, aussi bien que les iBooks. Vous devriez\n" "prendre le démon de la gestion de l'énergie, pmud, pour le faire\n" "fonctionner, et vous devez avoir le périphérique: /dev/pmu (voir le \n" "README de pmud)\n" "\n" "prenez pmud depuis .\n" "\n" "Si vous avez un PowerBook, vous devriez dire O ici.\n" "\n" "Vous devriez aussi vouloir compiler le driver pour les sons dma en tant\n" "que module et le faire se charger automatiquement. L'acte de supprimer\n" "un module éteint le matériel sonore pour plus d'économies d'énergie de\n" "votre PowerBook.\n" #: drivers/macintosh/Kconfig:114 msgid "APM emulation" msgstr "APM emulation" #: drivers/macintosh/Kconfig:120 msgid "Backlight control for LCD screens" msgstr "Backlight control for LCD screens" #: drivers/macintosh/Kconfig:122 msgid "" "Say Y here to build in code to manage the LCD backlight on a\n" "Macintosh PowerBook. With this code, the backlight will be turned\n" "on and off appropriately on power-management and lid-open/lid-closed\n" "events; also, the PowerBook button device will be enabled so you can\n" "change the screen brightness.\n" msgstr "" "Dites O ici pour faire le support de la lumière du LCD des Macintosh " "PowerBook.\n" "Avec ce code, la lumière va s'allumer et s'éteindre selon vos économies\n" "d'énergie et des états d'ouverture et de fermeture; de plus, le " "périphérique\n" "\"bouton PowerBook\" sera activé pour que vous puissiez changer l'éclat\n" "de l'écran.\n" #: drivers/macintosh/Kconfig:130 msgid "Support for PowerMac serial ports (OBSOLETE DRIVER)" msgstr "Support for PowerMac serial ports (OBSOLETE DRIVER)" #: drivers/macintosh/Kconfig:132 msgid "" "This driver is obsolete. Use CONFIG_SERIAL_PMACZILOG in\n" "\"Character devices --> Serial drivers --> PowerMac z85c30\" option.\n" msgstr "" "Ce driver est obsolete. Utilisez CONFIG_SERIAL_PMACZILOG dans l'option\n" "\"Character devices --> Serial drivers --> PowerMac z85c30\".\n" #: drivers/macintosh/Kconfig:137 msgid "Include MacIO (CHRP) ADB driver" msgstr "Include MacIO (CHRP) ADB driver" #: drivers/macintosh/Kconfig:139 msgid "" "Say Y here to include direct support for the ADB controller in the\n" "Hydra chip used on PowerPC Macintoshes of the CHRP type. (The Hydra\n" "also includes a MESH II SCSI controller, DBDMA controller, VIA chip,\n" "OpenPIC controller and two RS422/Geoports.)\n" msgstr "" "Dites O ici pour inclure le support directe pour les contrôleurs\n" "ADB dans les Hydra chip utilisés dans les PowerPC de type CHRP. \n" "(L'hydra inclue également un contrôleur MESH II SCSI, un contrôleur\n" "DBDMA, une puce VIA, un contrôleur OpenPIC et deux RS422/Geoports.)\n" #: drivers/macintosh/Kconfig:146 msgid "Support for ADB input devices (keyboard, mice, ...)" msgstr "Support for ADB input devices (keyboard, mice, ...)" #: drivers/macintosh/Kconfig:148 msgid "" "Say Y here if you want to have ADB (Apple Desktop Bus) HID devices\n" "such as keyboards, mice, joysticks, trackpads or graphic tablets\n" "handled by the input layer. If you say Y here, make sure to say Y to\n" "the corresponding drivers \"Keyboard support\" (CONFIG_INPUT_KEYBDEV),\n" "\"Mouse Support\" (CONFIG_INPUT_MOUSEDEV) and \"Event interface\n" "support\" (CONFIG_INPUT_EVDEV) as well.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Dites O ici si vous avez un périphérique HID ADB (Apple Desktop Bus) \n" "comme un clavier, une souris, un joystick, un trackpad, ou une tablette\n" "graphique gèrée par la couche d'entrée. Si vous dites O ici, soyez sûr\n" "de dire O aux drivers correspondants: \"Keyboard support" "\" (CONFIG_INPUT_KEYBDEV),\n" "\"Mouse Support\" (CONFIG_INPUT_MOUSEDEV) et aussi \"Event interface\n" "support\" (CONFIG_INPUT_EVDEV).\n" "\n" "dans le doute, dites O.\n" #: drivers/macintosh/Kconfig:159 msgid "Support for mouse button 2+3 emulation" msgstr "Support for mouse button 2+3 emulation" #: drivers/macintosh/Kconfig:161 msgid "" "This provides generic support for emulating the 2nd and 3rd mouse\n" "button with keypresses. If you say Y here, the emulation is still\n" "disabled by default. The emulation is controlled by these sysctl\n" "entries:\n" "/proc/sys/dev/mac_hid/mouse_button_emulation\n" "/proc/sys/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode\n" "/proc/sys/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode\n" "\n" "If you have an Apple machine with a 1-button mouse, say Y here.\n" msgstr "" "Ceci inclue le support générique pour émuler un deuxième et un\n" "troisième bouton de souris avec des touches enfoncées. Si vous\n" "dites O ici, l'émulation est toujours annulée par défaut. L'émulation\n" "est contrôlée par les entrées du sysctl:\n" "/proc/sys/dev/mac_hid/mouse_button_emulation\n" "/proc/sys/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode\n" "/proc/sys/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode\n" "\n" "Si vous avez une machine Apple avec une souris mono-bouton, \n" "dites O ici.\n" #: drivers/macintosh/Kconfig:173 #, fuzzy msgid "Support for thermal management on Windtunnel G4s" msgstr "Support pour les entrées MCA dans /proc" #: drivers/macintosh/Kconfig:175 msgid "" "This driver provides some thermostat and fan control for the desktop\n" "G4 \"Windtunnel\"\n" msgstr "" #: drivers/macintosh/Kconfig:180 msgid "Support for thermal mgmnt on laptops with ADT 746x chipset" msgstr "" #: drivers/macintosh/Kconfig:182 msgid "" "This driver provides some thermostat and fan control for the\n" "iBook G4, and the ATI based aluminium PowerBooks, allowing slighlty\n" "better fan behaviour by default, and some manual control.\n" msgstr "" #: drivers/macintosh/Kconfig:188 #, fuzzy msgid "Support for thermal management on PowerMac G5" msgstr "Support pour les entrées MCA dans /proc" #: drivers/macintosh/Kconfig:190 msgid "" "This driver provides thermostat and fan control for the desktop\n" "G5 machines.\n" msgstr "" #: drivers/macintosh/Kconfig:195 msgid "Support for ANS LCD display" msgstr "Support for ANS LCD display"