# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 15:09+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:6 msgid "Support synchronous PPP" msgstr "Suport PPP síncron" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:8 #, fuzzy msgid "" "Over digital connections such as ISDN, there is no need to\n" "synchronize sender and recipient's clocks with start and stop bits\n" "as is done over analog telephone lines. Instead, one can use\n" "\"synchronous PPP\". Saying Y here will include this protocol. This\n" "protocol is used by Cisco and Sun for example. So you want to say Y\n" "here if the other end of your ISDN connection supports it. You will\n" "need a special version of pppd (called ipppd) for using this\n" "feature. See and\n" " for more information.\n" msgstr "" " A l'executar-se sobre connexions digitals com RDSI, no hi ha\n" "necessitat de sincronitzar els rellotges del remitent i destinatari\n" "amb bits de començament i parada com es fa en les línies telefòniques\n" "analògiques. En el seu lloc, pot utilitzar \"synchronous PPP\" (\"PPP\n" "síncron\"). Elegir Y aquí inclourà aquest protocol. Aquest protocol és\n" "utilitzat per Cisco i Sun, per exemple. Vostè voldrà respondre Y aquí\n" "si l'altra extrem de la seva connexió RDSI té suport per a això.\n" "Necessitarà una versió especial de pppd (denominada ipppd) per a\n" "utilitzar aquesta característica. Vegi\n" " i\n" " per a més informació.\n" "\n" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:20 msgid "Use VJ-compression with synchronous PPP" msgstr "Utilitzar compressió VJ amb PPP síncron" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:22 #, fuzzy msgid "" "This enables Van Jacobson header compression for synchronous PPP.\n" "Say Y if the other end of the connection supports it.\n" msgstr "" " Això habilita la compressió de capçaleres Van Jacobson per a PPP\n" "síncron. digueu Y si l'altra extrem de la connexió té suport\n" "per a això.\n" "\n" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:27 msgid "Support generic MP (RFC 1717)" msgstr "Suport MP genèric (RFC 1717)" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:29 #, fuzzy msgid "" "With synchronous PPP enabled, it is possible to increase throughput\n" "by bundling several ISDN-connections, using this protocol. See\n" " for more information.\n" msgstr "" " Amb PPP síncron habilitat, és possible incrementar l'ample de banda\n" "unint moltes connexions RDSI, utilitzant aquest protocol. llegiu\n" " per a més informació.\n" "\n" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:35 #, fuzzy msgid "Filtering for synchronous PPP" msgstr "Suport PPP síncron" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:37 msgid "" "Say Y here if you want to be able to filter the packets passing over\n" "IPPP interfaces. This allows you to control which packets count as\n" "activity (i.e. which packets will reset the idle timer or bring up\n" "a demand-dialled link) and which packets are to be dropped entirely.\n" "You need to say Y here if you wish to use the pass-filter and\n" "active-filter options to ipppd.\n" msgstr "" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:46 msgid "Support BSD compression" msgstr "Suport compressió BSD" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:48 #, fuzzy msgid "" "Support for the BSD-Compress compression method for PPP, which uses\n" "the LZW compression method to compress each PPP packet before it is\n" "sent over the wire. The machine at the other end of the PPP link\n" "(usually your ISP) has to support the BSD-Compress compression\n" "method as well for this to be useful. Even if they don't support it,\n" "it is safe to say Y here.\n" msgstr "" " Suport per a BSD-Compress, el mètode de compressió per a PPP, el qual\n" "usa el mètode de compressió LZW en cada paquet PPP i després l'envia a\n" "traves del cable. La màquina de l'altre costat (normalment el vostre\n" "ISP) també ha de suportar el mètode de compressió BSD per a que això es\n" "pugui usar. I encara que no el suporti també podeu respondre Y aquí.\n" "\n" " Si desitgeu compilar aquest controlador com a mòdul ( = codi que podeu\n" "inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho desitgeu),\n" "digueu M aqui i llegiu . El mòdul\n" "s'anomenarà isdn_bsdcomp.o.\n" "\n" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:57 msgid "Support audio via ISDN" msgstr "Suport de audio via RDSI" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:58 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, the modem-emulator will support a subset of the\n" "EIA Class 8 Voice commands. Using a getty with voice-support\n" "(mgetty+sendfax by with an extension, available\n" "with the ISDN utility package for example), you will be able to use\n" "your Linux box as an ISDN-answering machine. Of course, this must be\n" "supported by the lowlevel driver also. Currently, the HiSax driver\n" "is the only voice-supporting driver. See\n" " for more information.\n" msgstr "" " Si respon Y aquí, l'emulador de mòdem suportarà un subconjunt dels\n" "comandaments de veu EIA classe 8. Utilitzant un getty amb suport de\n" "veu (mgetty+sendfax per gert@greenie.muc.de amb una extensió,\n" "disponible amb el paquet d'utilitats RDSI, per exemple), podrà\n" "utilitzar la seva màquina Linux com un contestador automàtic RDSI.\n" "Per descomptat, això també ha d'estar suportat pel controlador de\n" "baix nivell. De moment, el controlador HiSax és l'únic controlador\n" "amb suport de veu. llegiu .\n" "Per a més informació.\n" "\n" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:69 msgid "Support AT-Fax Class 1 and 2 commands" msgstr "Suport comandaments AT-Fax de clase 2" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:71 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, the modem-emulator will support a subset of the\n" "Fax Class 1 and 2 commands. Using a getty with fax-support\n" "(mgetty+sendfax, hylafax), you will be able to use your Linux box as\n" "an ISDN-fax-machine. This must be supported by the lowlevel driver\n" "also. See for more information.\n" msgstr "" " Subconjunt dels comandaments de fax de classe 2. Utilitzant un getty\n" "amb suport de fax (mgetty+sendfax, hylafax), podrà utilitzar la seva\n" "màquina Linux com una maquinari de fax RDSI. Això també ha d'estar\n" "suportat pel controlador de baix nivell. llegiu\n" " fax per a més informació.\n" "\n" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:79 msgid "X.25 PLP on top of ISDN" msgstr "X.25 PLP sobre RDSI" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:81 msgid "" "This feature provides the X.25 protocol over ISDN connections.\n" "See for more information\n" "if you are thinking about using this.\n" "\n" msgstr "" " Aquesta característica proporciona protocol X.25 sobre connexions\n" "RDSI. llegiu per a aconseguir\n" "més informació si pensa utilitzar això.\n" "\n" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:87 msgid "ISDN feature submodules" msgstr "" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:91 msgid "isdnloop support" msgstr "Suport bucle RDSI" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:93 #, fuzzy msgid "" "This driver provides a virtual ISDN card. Its primary purpose is\n" "testing of linklevel features or configuration without getting\n" "charged by your service-provider for lots of phone calls.\n" "You need will need the loopctrl utility from the latest isdn4k-utils\n" "package to set up this driver.\n" msgstr "" " Aquest controlador proporciona una targeta RDSI virtual. El seu\n" "objectiu primari és provar característiques a nivell d'enllaç sense\n" "haver de pagar copioses factures del seu proveïdor de serveis a\n" "compte de multes trucades. Necessitarà la utilitat loopctrl de\n" "l'últim paquet isdn4k-utils per a configurar aquest controlador.\n" "\n" " Si desitgeu compilar aquest controlador com a mòdul ( = codi que podeu\n" "inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho desitgeu), \n" "digueu M aqui i llegiu . El mòdul \n" "s'anomenarà isdnloop.o.\n" "\n" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:101 #, fuzzy msgid "Support isdn diversion services" msgstr "Suport serveis addicionals RDSI" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:103 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to use some supplementary diversion\n" "services in conjunction with the HiSax driver on an EURO/DSS1\n" "line.\n" "\n" "Supported options are CD (call deflection), CFU (Call forward\n" "unconditional), CFB (Call forward when busy) and CFNR (call forward\n" "not reachable). Additionally the actual CFU, CFB and CFNR state may\n" "be interrogated.\n" "\n" "The use of CFU, CFB, CFNR and interrogation may be limited to some\n" "countries. The keypad protocol is still not implemented. CD should\n" "work in all countries if the service has been subscribed to.\n" "\n" "Please read the file .\n" msgstr "" " Aquesta opció us permetrà emprar alguns serveis addicionals junt amb\n" "el controlador HiSax sobre una línia EURO/DSS1.\n" "\n" " Les opcions suportades són CD (desviament de trucada), CFU\n" "(reexpedició de trucada incondicional), CFB (reexpedició de trucada\n" "si comunica) i CFNR (reexpedició de trucada no abastable).\n" "Addicionalment, l'estat actual de CFU, CFB i CFNR pot consultar-se.\n" "\n" " L'ús de CFU, CFB, CFNR i la consulta poden estar limitades en\n" "alguns països. El protocol de teclat numèric encara no s'hi ha\n" "implementat. CD hauria de funcionar en tots els països si hi heu\n" "contractat aquest servei.\n" "\n" " Si us plau: llegiu el fitxer\n" ".\n" "\n" " Si desitgeu compilar aquest controlador com a mòdul ( = codi que podeu\n" "inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho desitgeu), \n" "digueu M aqui i llegiu . El mòdul \n" "s'anomenarà dss1_divert.o.\n" "\n" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:121 msgid "ISDN4Linux hardware drivers" msgstr "" #: drivers/isdn/i4l/Kconfig:127 #, fuzzy msgid "Active cards" msgstr "Suport targetes Gazel"