# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 15:09+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drivers/input/Kconfig:5 #, fuzzy msgid "Input device support" msgstr "Suport input core" #: drivers/input/Kconfig:8 msgid "Generic input layer (needed for keyboard, mouse, ...)" msgstr "" #: drivers/input/Kconfig:10 msgid "" "Say Y here if you have any input device (mouse, keyboard, tablet,\n" "joystick, steering wheel ...) connected to your system and want\n" "it to be available to applications. This includes standard PS/2\n" "keyboard and mouse.\n" "\n" "Say N here if you have a headless (no monitor, no keyboard) system.\n" "\n" "More information is available: \n" "\n" "If unsure, say Y.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called input.\n" msgstr "" #: drivers/input/Kconfig:27 #, fuzzy msgid "Userland interfaces" msgstr "Suport interfícies Wan" #: drivers/input/Kconfig:30 #, fuzzy msgid "Mouse interface" msgstr "Dispositiu amb interfície I2C" #: drivers/input/Kconfig:32 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want your mouse to be accessible as char devices\n" "13:32+ - /dev/input/mouseX and 13:63 - /dev/input/mice as an\n" "emulated IntelliMouse Explorer PS/2 mouse. That way, all user space\n" "programs (including SVGAlib, GPM and X) will be able to use your\n" "mouse.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mousedev.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si desitgeu usar el vostre ratolí USB HID (o un ratolí\n" "de mà ADB com el input layer) mitjançant el dispositiu char 13:32+ -\n" "/dev/input/mouseX i 13:63 - /dev/input/mice com a un emulador d'un\n" "ratolí ImPS/2. D'aquesta manera podreu usar el ratolí en tots els\n" "programes en espai d'usuari.\n" "\n" " Sinó n'esteu segur, digueu Y.\n" "\n" " Aquest controlador també està disponible com a mòdul ( = codi que\n" "podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho volgueu).\n" "El mòdul s'anomenarà mousedev.o. Si desitgeu compilar-lo com a mòdul,\n" "digueu M aquí i llegiu .\n" "\n" #: drivers/input/Kconfig:45 msgid "Provide legacy /dev/psaux device" msgstr "" #: drivers/input/Kconfig:48 msgid "" "Say Y here if you want your mouse also be accessible as char device\n" "10:1 - /dev/psaux. The data available through /dev/psaux is exactly\n" "the same as the data from /dev/input/mice.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" "\n" msgstr "" # drivers/input/Kconfig:57 drivers/input/Kconfig:102 #: drivers/input/Kconfig:57 drivers/input/Kconfig:102 msgid "Horizontal screen resolution" msgstr "Resolució horitzontal de la pantalla" # drivers/input/Kconfig:60 drivers/input/Kconfig:70 #: drivers/input/Kconfig:60 drivers/input/Kconfig:70 #, fuzzy msgid "" "If you're using a digitizer, or a graphic tablet, and want to use\n" "it as a mouse then the mousedev driver needs to know the X window\n" "screen resolution you are using to correctly scale the data. If\n" "you're not using a digitizer, this value is ignored.\n" msgstr "" " Si useu un digitalitzador, o bé una targeta gràfica i voleu usar el\n" "ratolí, llavors el controlador mousedev necessitarà saber la resolució\n" "de la pantalla del X window per a usar correctament l'escala de dades.\n" "Si no useu un digitalitzador llavors haureu d'ignorar aquests valors.\n" "\n" # drivers/input/Kconfig:67 drivers/input/Kconfig:107 #: drivers/input/Kconfig:67 drivers/input/Kconfig:107 msgid "Vertical screen resolution" msgstr "Resolució vertical de la pantalla (Vert. screen resl)" #: drivers/input/Kconfig:77 #, fuzzy msgid "Joystick interface" msgstr "Interfície SC-6600SC-6600 Joystick" #: drivers/input/Kconfig:78 msgid "" "Say Y here if you want your joystick or gamepad to be\n" "accessible as char device 13:0+ - /dev/input/jsX device.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" "\n" "More information is available: \n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called joydev.\n" msgstr "" #: drivers/input/Kconfig:90 msgid "Touchscreen interface" msgstr "" #: drivers/input/Kconfig:91 msgid "" "Say Y here if you have an application that only can understand the\n" "Compaq touchscreen protocol for absolute pointer data. This is\n" "useful namely for embedded configurations.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called tsdev.\n" msgstr "" #: drivers/input/Kconfig:112 #, fuzzy msgid "Event interface" msgstr "Suport interfície Events" #: drivers/input/Kconfig:113 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want your input device events be accessible\n" "under char device 13:64+ - /dev/input/eventX in a generic way.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called evdev.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si desitgeu usar el vostre dispositiu events USB HID o\n" "gamepad a traves del dispositiu de caràcter 13:64+ - /dev/input/eventX\n" "de manera genèrica. Això és el futur...\n" "\n" #: drivers/input/Kconfig:121 #, fuzzy msgid "Event debugging" msgstr "Depuració de nivell més baix" #: drivers/input/Kconfig:122 msgid "" "Say Y here if you have a problem with the input subsystem and\n" "want all events (keypresses, mouse movements), to be output to\n" "the system log. While this is useful for debugging, it's also\n" "a security threat - your keypresses include your passwords, of\n" "course.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called evbug.\n" msgstr "" #: drivers/input/Kconfig:134 #, fuzzy msgid "Input Device Drivers" msgstr "Controlador dispositiu IrDA IrTTY" #: drivers/input/Kconfig:148 #, fuzzy msgid "Hardware I/O ports" msgstr "Suport maquinari guardià RIO"