# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:08+0100\n" "Last-Translator: Linux JF \n" "Language-Team: Linux JF \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # drivers/ieee1394/Kconfig:3 drivers/ieee1394/Kconfig:6 #: drivers/ieee1394/Kconfig:3 drivers/ieee1394/Kconfig:6 msgid "IEEE 1394 (FireWire) support" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:9 #, fuzzy msgid "" "IEEE 1394 describes a high performance serial bus, which is also\n" "known as FireWire(tm) or i.Link(tm) and is used for connecting all\n" "sorts of devices (most notably digital video cameras) to your\n" "computer.\n" "\n" "If you have FireWire hardware and want to use it, say Y here. This\n" "is the core support only, you will also need to select a driver for\n" "your IEEE 1394 adapter.\n" "\n" "To compile this driver as a module, say M here: the\n" "module will be called ieee1394.\n" msgstr "" "IEEE 1394 describes a high performance serial bus, which is also\n" "known as FireWire(tm) or i.Link(tm) and is used for connecting all\n" "sorts of devices (most notably digital video cameras) to your\n" "computer.\n" "\n" "If you have FireWire hardware and want to use it, say Y here. This\n" "is the core support only, you will also need to select a driver for\n" "your IEEE 1394 adapter.\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called ieee1394.o.\n" "\n" "(IEEE 1394 (FireWire) のサポート)\n" "IEEE 1394 は高性能シリアルバスです。FireWire(tm) や\n" "i.Link(tm) としても知られ、コンピューターにあらゆる種類の\n" "デバイス (最も目立つのはデジタルビデオカメラ) を接続する\n" "ために使用されます。\n" "\n" "FireWire ハードウェアを使用される場合、Y と答えてください。\n" "これはコアのサポートだけです。IEEE 1394 アダプターの\n" "ドライバをさらに選択する必要があるでしょう。\n" "\n" "モジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込んだり取り外し\n" "たりできるコード) としてこのドライバをコンパイルしたいなら、\n" "ここで M と答え に目を通\n" "してください。モジュール名は ieee1394.o になります。\n" "\n" "<山田, 高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:22 msgid "Subsystem Options" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:26 msgid "Excessive debugging output" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:28 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, you will get very verbose debugging logs from\n" "the subsystem which includes a dump of the header of every sent\n" "and received packet. This can amount to a high amount of data\n" "collected in a very short time which is usually also saved to\n" "disk by the system logging daemons.\n" "\n" "Say Y if you really want or need the debugging output, everyone\n" "else says N.\n" msgstr "" "If you say Y here, you will get very verbose debugging logs from the\n" "subsystem which includes a dump of the header of every sent and\n" "received packet. This can amount to a high amount of data collected\n" "in a very short time which is usually also saved to disk by the\n" "system logging daemons.\n" "\n" "Say Y if you really want or need the debugging output, everyone else\n" "says N.\n" "\n" "(必要以上のデバッグの出力)\n" "ここで Y と答えると、送受信されたあらゆるパケットのヘッダ\n" "のダンプを含んでいるサブシステムから、冗長なデバッギングロ\n" "グを得ることになります。でもこのようにすると、システムロギ\n" "ングデーモンが、普通ディスクにも保存しているデータを、結局\n" "短時間の内に膨大に集めてしまう可能性があります。\n" "\n" "本当にデバッグの出力を必要としているなら、ここで Y と答え\n" "てください。それ以外の人は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" "If you say Y here, then an OUI list (vendor unique ID's) will be\n" "compiled into the ieee1394 module. This doesn't really do much\n" "except being able to display the vendor of a hardware node. The\n" "downside is that it adds about 300k to the size of the module,\n" "or kernel (depending on whether you compile ieee1394 as a\n" "module, or static in the kernel).\n" "\n" "This option is not needed for userspace programs like gscanbus\n" "to show this information.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:39 msgid "OUI Database built-in" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:41 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, then an OUI list (vendor unique ID's) will be\n" "compiled into the ieee1394 module. This doesn't really do much\n" "except being able to display the vendor of a hardware node. The\n" "downside is that it adds about 300k to the size of the module,\n" "or kernel (depending on whether you compile ieee1394 as a\n" "module, or static in the kernel).\n" "\n" "This option is not needed for userspace programs like gscanbus\n" "to show this information.\n" msgstr "" "If you say Y here, you will get very verbose debugging logs from the\n" "subsystem which includes a dump of the header of every sent and\n" "received packet. This can amount to a high amount of data collected\n" "in a very short time which is usually also saved to disk by the\n" "system logging daemons.\n" "\n" "Say Y if you really want or need the debugging output, everyone else\n" "says N.\n" "\n" "(必要以上のデバッグの出力)\n" "ここで Y と答えると、送受信されたあらゆるパケットのヘッダ\n" "のダンプを含んでいるサブシステムから、冗長なデバッギングロ\n" "グを得ることになります。でもこのようにすると、システムロギ\n" "ングデーモンが、普通ディスクにも保存しているデータを、結局\n" "短時間の内に膨大に集めてしまう可能性があります。\n" "\n" "本当にデバッグの出力を必要としているなら、ここで Y と答え\n" "てください。それ以外の人は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" "If you say Y here, then an OUI list (vendor unique ID's) will be\n" "compiled into the ieee1394 module. This doesn't really do much\n" "except being able to display the vendor of a hardware node. The\n" "downside is that it adds about 300k to the size of the module,\n" "or kernel (depending on whether you compile ieee1394 as a\n" "module, or static in the kernel).\n" "\n" "This option is not needed for userspace programs like gscanbus\n" "to show this information.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:53 msgid "Build in extra config rom entries for certain functionality" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:55 msgid "" "Some IEEE1394 functionality depends on extra config rom entries\n" "being available in the host adapters CSR. These options will\n" "allow you to choose which ones.\n" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:61 msgid "IP-1394 Entry" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:63 msgid "" "Adds an entry for using IP-over-1394. If you want to use your\n" "IEEE1394 bus as a network for IP systems (including interacting\n" "with MacOSX and WinXP IP-over-1394), enable this option and the\n" "eth1394 option below.\n" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:676 drivers/ieee1394/Kconfig:69 drivers/Kconfig:3 #: drivers/ieee1394/Kconfig:69 msgid "Device Drivers" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:72 msgid "Texas Instruments PCILynx requires I2C" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:76 msgid "Texas Instruments PCILynx support" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:79 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you have an IEEE-1394 controller with the Texas\n" "Instruments PCILynx chip. Note: this driver is written for revision\n" "2 of this chip and may not work with revision 0.\n" "\n" "To compile this driver as a module, say M here: the\n" "module will be called pcilynx.\n" msgstr "" "Say Y here if you have an IEEE-1394 controller with the Texas\n" "Instruments PCILynx chip. Note: this driver is written for revision\n" "2 of this chip and may not work with revision 0.\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called pcilynx.o.\n" "\n" "(Texas Instruments PCILynx のサポート)\n" "Texas Instruments PCILynx チップを使用する IEEE-1394\n" "コントローラーをお持ちなら、Y と答えてください。注意−この\n" "ドライバはリビジョン 2 向けに書かれましたので、リビジョン 0\n" "では動作しないかもしれません。\n" "\n" "モジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込んだり取り外し\n" "たりできるコード) としてこのドライバをコンパイルしたいなら、\n" "ここで M と答え に目を通\n" "してください。モジュール名は pcilynx.o になります。\n" "\n" "<山田, 高橋潤(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:88 msgid "OHCI-1394 support" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:90 #, fuzzy msgid "" "Enable this driver if you have an IEEE 1394 controller based on the\n" "OHCI-1394 specification. The current driver is only tested with OHCI\n" "chipsets made by Texas Instruments and NEC. Most third-party vendors\n" "use one of these chipsets. It should work with any OHCI-1394\n" "compliant card, however.\n" "\n" "To compile this driver as a module, say M here: the\n" "module will be called ohci1394.\n" msgstr "" "Enable this driver if you have an IEEE 1394 controller based on the\n" "OHCI-1394 specification. The current driver is only tested with OHCI\n" "chipsets made by Texas Instruments and NEC. Most third-party vendors\n" "use one of these chipsets. It should work with any OHCI-1394\n" "compliant card, however.\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called ohci1394.o.\n" "\n" "(OHCI-1394 (Open Host Controller Interface) のサポート)\n" "OHCI-1394 の仕様に基づく IEEE 1394 コントローラを持ってい\n" "る場合は、このドライバを有効にしてください。現在のドライバ\n" "は、 Texas Instruments 製と NEC 製の OHCI チップセットでし\n" "かテストされていません。多くのサードパーティーベンダは、こ\n" "れらのチップセットのうちのどれかを使用しています。しかし、\n" "OHCI-1394 準拠のカードならどれでも動作するはずです。\n" "\n" "モジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込んだり取り外し\n" "たりできるコード) としてこのドライバをコンパイルしたいなら、\n" "ここで M と答え に目を通\n" "してください。モジュール名は ohci1394.o になります。\n" "\n" "<山田, 高橋潤子(2.4.7/2.4.15/2.4.17更新)>\n" "\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:100 msgid "Protocol Drivers" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:104 msgid "OHCI-1394 Video support" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:106 #, fuzzy msgid "" "This option enables video device usage for OHCI-1394 cards. Enable\n" "this option only if you have an IEEE 1394 video device connected to\n" "an OHCI-1394 card.\n" msgstr "" "This option enables video device usage for OHCI-1394 cards. Enable\n" "this option only if you have an IEEE 1394 video device connected to\n" "an OHCI-1394 card.\n" "\n" "(OHCI-1394 ビデオサポート)\n" "このオプションは、OHCI-1394 カード用にビデオデバイスの使用\n" "を可能にします。OHCI-1394 カードに IEEE 1394 のビデオデバ\n" "イスを接続している場合のみ、このオプションを可能にしてくだ\n" "さい。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:112 msgid "SBP-2 support (Harddisks etc.)" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:114 #, fuzzy msgid "" "This option enables you to use SBP-2 devices connected to your IEEE\n" "1394 bus. SBP-2 devices include harddrives and DVD devices.\n" msgstr "" "This option enables you to use SBP-2 devices connected to your IEEE\n" "1394 bus. SBP-2 devices include harddrives and DVD devices.\n" "\n" "(SBP-2 サポート (ハードディスクなど))\n" "このオプションによって、IEEE 1394 バスに接続された SBP-2 \n" "デバイスを使用することができます。SBP-2 デバイスには、ハー\n" "ドディスクと DVD デバイスが含まれています。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:119 msgid "Enable Phys DMA support for SBP2 (Debug)" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:123 msgid "Ethernet over 1394" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:127 msgid "" "This driver implements a functional majority of RFC 2734: IPv4 over\n" "1394. It will provide IP connectivity with implementations of RFC\n" "2734 found on other operating systems. It will not communicate with\n" "older versions of this driver found in stock kernels prior to 2.6.3.\n" "This driver is still considered experimental. It does not yet support\n" "MCAP, therefore multicast support is significantly limited.\n" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:136 msgid "OHCI-DV I/O support" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:138 #, fuzzy msgid "" "This driver allows you to transmit and receive DV (digital video)\n" "streams on an OHCI-1394 card using a simple frame-oriented\n" "interface.\n" "\n" "The user-space API for dv1394 is documented in dv1394.h.\n" "\n" "To compile this driver as a module, say M here: the\n" "module will be called dv1394.\n" msgstr "" "This driver allows you to transmit and receive DV (digital video)\n" "streams on an OHCI-1394 card using a simple frame-oriented\n" "interface.\n" "\n" "The user-space API for dv1394 is documented in dv1394.h.\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read Documentation/modules.txt. The module\n" "will be called dv1394.o.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:149 msgid "Raw IEEE1394 I/O support" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:151 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want support for the raw device. This is generally\n" "a good idea, so you should say Y here. The raw device enables\n" "direct communication of user programs with the IEEE 1394 bus and\n" "thus with the attached peripherals.\n" "\n" "To compile this driver as a module, say M here: the\n" "module will be called raw1394.\n" msgstr "" "Say Y here if you want support for the raw device. This is generally\n" "a good idea, so you should say Y here. The raw device enables\n" "direct communication of user programs with the IEEE 1394 bus and\n" "thus with the attached peripherals.\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read . The module\n" "will be called raw1394.o.\n" "\n" "(Raw IEEE 1394 の I/O サポート)\n" "raw デバイスのサポートを組み込みたい場合は、ここで Y と答\n" "えてください。これはたいていは良いことなので、ここで Y と\n" "答えるべきです。raw デバイスは、ユーザープログラムが \n" "IEEE1394 バスと直接通信できるようにします。したがって、付\n" "属の周辺機器と直接通信できるようになります。\n" "\n" "モジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込んだり取り外し\n" "たりできるコード) としてコンパイルすることが可能です。モ\n" "ジュールとしてコンパイルしたい場合は、M と答え、\n" " を読んでください。モジュー\n" "ルは、raw1394.o と呼ばれます。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:161 msgid "IEC61883-1 Plug support" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:163 #, fuzzy msgid "" "This option enables the Connection Management Procedures\n" "(IEC61883-1) driver, which implements input and output plugs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, say M here: the\n" "module will be called cmp.\n" msgstr "" "This option enables the Connection Management Procedures\n" "(IEC61883-1) driver, which implements input and output plugs.\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read Documentation/modules.txt. The module\n" "will be called cmp.o.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:171 msgid "IEC61883-6 (Audio transmission) support" msgstr "" #: drivers/ieee1394/Kconfig:173 #, fuzzy msgid "" "This option enables the Audio & Music Data Transmission Protocol\n" "(IEC61883-6) driver, which implements audio transmission over\n" "IEEE1394.\n" "\n" "The userspace interface is documented in amdtp.h.\n" "\n" "To compile this driver as a module, say M here: the\n" "module will be called amdtp.\n" msgstr "" "This option enables the Audio & Music Data Transmission Protocol\n" "(IEC61883-6) driver, which implements audio transmission over\n" "IEEE1394.\n" "\n" "The userspace interface is documented in amdtp.h.\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read Documentation/modules.txt. The module\n" "will be called amdtp.o.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n"