# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" # drivers/ieee1394/Kconfig:3 drivers/ieee1394/Kconfig:6 #: drivers/ieee1394/Kconfig:3 drivers/ieee1394/Kconfig:6 msgid "IEEE 1394 (FireWire) support" msgstr "Supporto per IEEE 1394 (FireWire)" #: drivers/ieee1394/Kconfig:9 msgid "" "IEEE 1394 describes a high performance serial bus, which is also\n" "known as FireWire(tm) or i.Link(tm) and is used for connecting all\n" "sorts of devices (most notably digital video cameras) to your\n" "computer.\n" "\n" "If you have FireWire hardware and want to use it, say Y here. This\n" "is the core support only, you will also need to select a driver for\n" "your IEEE 1394 adapter.\n" "\n" "To compile this driver as a module, say M here: the\n" "module will be called ieee1394.\n" msgstr "" "IEEE 1394 descrive un bus seriale ad alte prestazioni, noto anche\n" "come FireWire(tm) o i.Link(tm), che viene usato per collegare ogni\n" "sorta di dispositivi (principalmente videocamere digitali) al\n" "computer.\n" "\n" "Se si possiede hardware FireWire e si vuole usarlo, scegliere Y.\n" "Questo e' solo il supporto di base, occorrera' anche selezionare\n" "un driver per il proprio adattatore IEEE 1394.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' ieee1394.\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:22 msgid "Subsystem Options" msgstr "Opzioni del sottosistema" #: drivers/ieee1394/Kconfig:26 msgid "Excessive debugging output" msgstr "Output di debugging eccessivo" #: drivers/ieee1394/Kconfig:28 msgid "" "If you say Y here, you will get very verbose debugging logs from\n" "the subsystem which includes a dump of the header of every sent\n" "and received packet. This can amount to a high amount of data\n" "collected in a very short time which is usually also saved to\n" "disk by the system logging daemons.\n" "\n" "Say Y if you really want or need the debugging output, everyone\n" "else says N.\n" msgstr "" "Se si sceglie Y si otterranno log di debug molto prolissi dal\n" "sottosistema che includeranno una copia dell'intestazione di\n" "ogni pacchetto inviato e ricevuto. Questo puo' portare ad un\n" "elevato ammontare di dati raccolti in breve tempo, che vengono\n" "di solito salvati su disco dai demoni di log del sistema.\n" "\n" "Scegliere Y se si vuole o si ha veramente bisogno dell'output\n" "di debugging, chiunque altro scelga N.\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:39 msgid "OUI Database built-in" msgstr "Database OUI integrato" #: drivers/ieee1394/Kconfig:41 msgid "" "If you say Y here, then an OUI list (vendor unique ID's) will be\n" "compiled into the ieee1394 module. This doesn't really do much\n" "except being able to display the vendor of a hardware node. The\n" "downside is that it adds about 300k to the size of the module,\n" "or kernel (depending on whether you compile ieee1394 as a\n" "module, or static in the kernel).\n" "\n" "This option is not needed for userspace programs like gscanbus\n" "to show this information.\n" msgstr "" "Se si sceglie Y verra' compilata una lista OUI (ID univoci dei\n" "produttori) nel modulo ieee1394. Questo non fa molto in realta',\n" "a parte dare la possibilita' di visualizzare il produttore di un\n" "nodo hardware. Per contro aggiunge circa 300k alla dimensione\n" "del modulo o del kernel (dipende se si e' compilato ieee1394\n" "come modulo, o staticamente nel kernel).\n" "\n" "Questa opzione non serve ai programmi in userspace come gscanbus\n" "per la visualizzazione di queste informazioni.\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:53 msgid "Build in extra config rom entries for certain functionality" msgstr "" "Integra entry di configurazione extra della rom per ceret funzionalita'" #: drivers/ieee1394/Kconfig:55 msgid "" "Some IEEE1394 functionality depends on extra config rom entries\n" "being available in the host adapters CSR. These options will\n" "allow you to choose which ones.\n" msgstr "" "Alcune funzionalita' di IEEE1394 dipendono dalla disponibilita'\n" "di entry di configurazione extra della rom negli adattatori\n" "host CSR. Queste opzioni permetteranno di scegliere quale.\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:61 msgid "IP-1394 Entry" msgstr "Entry IP-1394" #: drivers/ieee1394/Kconfig:63 msgid "" "Adds an entry for using IP-over-1394. If you want to use your\n" "IEEE1394 bus as a network for IP systems (including interacting\n" "with MacOSX and WinXP IP-over-1394), enable this option and the\n" "eth1394 option below.\n" msgstr "" "Aggiunge una entry per l'uso di IP-over-1394. Se si vuole usare\n" "il bus IEEE1394 come rete per sistemi IP (compresa l'interazione\n" "con IP-over-1394 su MacOSX e WinXP), abilitare questa opzione e\n" "l'opzione eth1394 piu' sotto.\n" # arch/arm/Kconfig:676 drivers/ieee1394/Kconfig:69 drivers/Kconfig:3 #: drivers/ieee1394/Kconfig:69 msgid "Device Drivers" msgstr "Driver di dispositivo" #: drivers/ieee1394/Kconfig:72 msgid "Texas Instruments PCILynx requires I2C" msgstr "Il Texas Instruments PCILynx rechiede l'I2C" #: drivers/ieee1394/Kconfig:76 msgid "Texas Instruments PCILynx support" msgstr "Supporto per Texas Instruments PCILynx" #: drivers/ieee1394/Kconfig:79 msgid "" "Say Y here if you have an IEEE-1394 controller with the Texas\n" "Instruments PCILynx chip. Note: this driver is written for revision\n" "2 of this chip and may not work with revision 0.\n" "\n" "To compile this driver as a module, say M here: the\n" "module will be called pcilynx.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si possiede un controller IEEE-1394 con il chip\n" "Texas Instruments PCILynx. Nota: questo driver e' scritto per la\n" "versione 2 di questo chip e potrebbe non funzionare con la\n" "versione 0.\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:88 msgid "OHCI-1394 support" msgstr "Supporto per OHCI-1394" #: drivers/ieee1394/Kconfig:90 msgid "" "Enable this driver if you have an IEEE 1394 controller based on the\n" "OHCI-1394 specification. The current driver is only tested with OHCI\n" "chipsets made by Texas Instruments and NEC. Most third-party vendors\n" "use one of these chipsets. It should work with any OHCI-1394\n" "compliant card, however.\n" "\n" "To compile this driver as a module, say M here: the\n" "module will be called ohci1394.\n" msgstr "" "Abilitare questo driver se si possiede un controller IEEE 1394\n" "basato sulle specifiche OHCI-1394. L'attuale driver e' testato solo\n" "su chipset OHCI prodotti da Texas Instruments e NEC. La maggior\n" "parte dei distributori terze parti usano uno di questi chipset.\n" "Comunque, dovrebbe funzionare con ogni scheda compatibile OHCI-1394.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' ohci1394.\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:100 msgid "Protocol Drivers" msgstr "Driver di protocollo" #: drivers/ieee1394/Kconfig:104 msgid "OHCI-1394 Video support" msgstr "Supporto video su OHCI-1394" #: drivers/ieee1394/Kconfig:106 msgid "" "This option enables video device usage for OHCI-1394 cards. Enable\n" "this option only if you have an IEEE 1394 video device connected to\n" "an OHCI-1394 card.\n" msgstr "" "Questa opzione abilita l'uso del dispositivo video per le schede\n" "OHCI-1394. Abilitare questa opzione solo se si possiede un\n" "dispositivo video IEEE 1394 collegato ad una scheda OHCI-1394.\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:112 msgid "SBP-2 support (Harddisks etc.)" msgstr "Supporto per SBP-2 (dischi fissi, ecc.)" #: drivers/ieee1394/Kconfig:114 msgid "" "This option enables you to use SBP-2 devices connected to your IEEE\n" "1394 bus. SBP-2 devices include harddrives and DVD devices.\n" msgstr "" "Questa opzione abilita l'uso dei dispositivi SBP-2 collegati al bus\n" "IEEE 1394. I dispositivi SBP-2 comprendono dischi fissi e\n" "dispositivi DVD.\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:119 msgid "Enable Phys DMA support for SBP2 (Debug)" msgstr "Abilita supporto per DMA fisico su SBP2 (Debug)" #: drivers/ieee1394/Kconfig:123 msgid "Ethernet over 1394" msgstr "Ethernet su 1394" #: drivers/ieee1394/Kconfig:127 msgid "" "This driver implements a functional majority of RFC 2734: IPv4 over\n" "1394. It will provide IP connectivity with implementations of RFC\n" "2734 found on other operating systems. It will not communicate with\n" "older versions of this driver found in stock kernels prior to 2.6.3.\n" "This driver is still considered experimental. It does not yet support\n" "MCAP, therefore multicast support is significantly limited.\n" msgstr "" "Questo driver implementa un'aggiunta funzionale di RFC 2734: IPv4 su\n" "1394. Esso fornira' connettivita' IP con implementazioni di RFC 2734\n" "su altri sistemi operativi. Questo non comunichera' con vecchie\n" "versioni di questo driver che si trovano in kernel precedenti al\n" "2.6.3. Questo driver e' considerato ancora sperimentale. Non supporta\n" "ancora MCAP, quindi il supporto al multicast e' significativamente\n" "limitato.\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:136 msgid "OHCI-DV I/O support" msgstr "Supporto per I/O OHCI-DV" #: drivers/ieee1394/Kconfig:138 msgid "" "This driver allows you to transmit and receive DV (digital video)\n" "streams on an OHCI-1394 card using a simple frame-oriented\n" "interface.\n" "\n" "The user-space API for dv1394 is documented in dv1394.h.\n" "\n" "To compile this driver as a module, say M here: the\n" "module will be called dv1394.\n" msgstr "" "Questo driver permette di trasmettere e ricevere flussi DV (digital\n" "video) su una scheda OHCI-1394 usando una semplice interfaccia\n" "frame-oriented.\n" "\n" "La API user-space per dv1394 e' documentata in dv1394.h.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' mdv1394.\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:149 msgid "Raw IEEE1394 I/O support" msgstr "Supporto per I/O su IEEE1394 'raw'" #: drivers/ieee1394/Kconfig:151 msgid "" "Say Y here if you want support for the raw device. This is generally\n" "a good idea, so you should say Y here. The raw device enables\n" "direct communication of user programs with the IEEE 1394 bus and\n" "thus with the attached peripherals.\n" "\n" "To compile this driver as a module, say M here: the\n" "module will be called raw1394.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole il supporto per il dispositivo \"raw\". Questa\n" "e' generalmente una buona idea, percio' si dovrebbe scegliere Y qui.\n" "Il dispositivo \"raw\" abilita la comunicazione diretta dei programmi\n" "utente con il bus IEEE 1394, e quindi con le periferche collegate ad\n" "esso.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' raw1394.\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:161 msgid "IEC61883-1 Plug support" msgstr "Supporto per connettore IEC61883-1" #: drivers/ieee1394/Kconfig:163 msgid "" "This option enables the Connection Management Procedures\n" "(IEC61883-1) driver, which implements input and output plugs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, say M here: the\n" "module will be called cmp.\n" msgstr "" "Questa opzione abilita il driver \"Connection Management Procedures\"\n" "( = procedure di gestione della connessione) (IEC61883-1), che\n" "implementa connettori di ingresso e uscita.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' cmp.\n" #: drivers/ieee1394/Kconfig:171 msgid "IEC61883-6 (Audio transmission) support" msgstr "Supporto per IEC61883-6 (trasmissioni audio)" #: drivers/ieee1394/Kconfig:173 msgid "" "This option enables the Audio & Music Data Transmission Protocol\n" "(IEC61883-6) driver, which implements audio transmission over\n" "IEEE1394.\n" "\n" "The userspace interface is documented in amdtp.h.\n" "\n" "To compile this driver as a module, say M here: the\n" "module will be called amdtp.\n" msgstr "" "Questa opzione abilita il driver \"Audio & Music Data Transmission\n" "Protocol\" ( = protocollo per trasmissioni di dati audio e musica)\n" "(IEC61883-6), che implementa trasmissioni audio su IEEE1394.\n" "\n" "L'interfaccia in userspace e' documentata in amdtp.h.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' amdtp.\n"