# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-10 20:16+0200\n" "Last-Translator: Dominik Mierzejewski\n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # drivers/ide/Kconfig:7 drivers/ide/Kconfig:10 #: drivers/ide/Kconfig:7 drivers/ide/Kconfig:10 msgid "ATA/ATAPI/MFM/RLL support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:11 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, your kernel will be able to manage low cost mass\n" "storage units such as ATA/(E)IDE and ATAPI units. The most common\n" "cases are IDE hard drives and ATAPI CD-ROM drives.\n" "\n" "If your system is pure SCSI and doesn't use these interfaces, you\n" "can say N here.\n" "\n" "Integrated Disk Electronics (IDE aka ATA-1) is a connecting standard\n" "for mass storage units such as hard disks. It was designed by\n" "Western Digital and Compaq Computer in 1984. It was then named\n" "ST506. Quite a number of disks use the IDE interface.\n" "\n" "AT Attachment (ATA) is the superset of the IDE specifications.\n" "ST506 was also called ATA-1.\n" "\n" "Fast-IDE is ATA-2 (also named Fast ATA), Enhanced IDE (EIDE) is\n" "ATA-3. It provides support for larger disks (up to 8.4GB by means of\n" "the LBA standard), more disks (4 instead of 2) and for other mass\n" "storage units such as tapes and cdrom. UDMA/33 (aka UltraDMA/33) is\n" "ATA-4 and provides faster (and more CPU friendly) transfer modes\n" "than previous PIO (Programmed processor Input/Output) from previous\n" "ATA/IDE standards by means of fast DMA controllers.\n" "\n" "ATA Packet Interface (ATAPI) is a protocol used by EIDE tape and\n" "CD-ROM drives, similar in many respects to the SCSI protocol.\n" "\n" "SMART IDE (Self Monitoring, Analysis and Reporting Technology) was\n" "designed in order to prevent data corruption and disk crash by\n" "detecting pre hardware failure conditions (heat, access time, and\n" "the like...). Disks built since June 1995 may follow this standard.\n" "The kernel itself doesn't manage this; however there are quite a\n" "number of user programs such as smart that can query the status of\n" "SMART parameters from disk drives.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide.\n" "\n" "For further information, please read .\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Jeśli wybierzesz tu Y, twoje jądro będzie mogło zarządzać tanimi\n" "jednostkami pamięci masowej, takimi jak jednostki ATA/(E)IDE oraz\n" "ATAPI. Najczęściej są to dyski twarde IDE i napędy CD-ROM ATAPI.\n" "\n" "Jeśli twój system oparty wyłącznie na SCSI i nie używasz tych\n" "interfejsów, możesz tu wybrać N.\n" "\n" "Integrated Drive Electronics (IDE aka ATA-1) to standard podłączania\n" "jednostek pamięci masowej, takich jak dyski twarde. Został on zapro-\n" "jektowany przez Western Digital oraz Compaq Computer w 1984. Nazwano\n" "go wówczas ST506.\n" "Całkiem spora liczba dysków używa interfejsu IDE.\n" "\n" "AT Attachment (ATA) to nadzbiór specyfikacji IDE. ST506 nazywano\n" "również ATA-1.\n" "\n" "Fast-IDE to ATA-2 (nazywane również Fast ATA), Enhanced IDE (EIDE)\n" "to ATA-3. Zapewnia on wsparcie dla większych dysków (do 8.4GB przy\n" "pomocy standardu LBA), większej liczby dysków (4 zamiast 2) i dla\n" "innych jednostek pamięci masowej, takich jak taśmy i cdromy. UDMA/33\n" "(aka UltraDMA/33) to ATA-4, który przy użyciu szybkich kontrolerów\n" "DMA zapewnia szybsze (i bardziej przyjazne dla CPU) tryby przesyła-\n" "nia danych niż poprzednie PIO (Programmed processor Input/Output)\n" "z poprzednich standardów ATA/IDE.\n" "\n" "ATA Packet Interface (ATAPI) to protokół używany przez napędy taśm\n" "i CD-ROM EIDE, pod wieloma względami podobny do protokołu SCSI.\n" "\n" "SMART IDE (Self Monitoring, Analysis and Reporting Technology)\n" "została zaprojektowana, aby zapobiegać uszkodzeniom danych i awariom\n" "dysków poprzez wykrywanie warunków zapowiadających awarię (ciepło,\n" "czas dostępu, itp.). Dyski wyprodukowane później niż w czerwcu 1995\n" "mogą być zgodne z tym standardem. Jądro samo w sobie tym nie\n" "zarządza; jednak istnieje całkiem sporo programów, takich jak smart,\n" "które potrafią podawać stan parametrów SMART twardego dysku.\n" "\n" "Jeśli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu), wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ". Plik z modułem otrzyma nazwę\n" "ide.o.\n" "\n" "Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj proszę\n" ".\n" "\n" "Jeśli nie masz pewności, wybierz Y.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:56 msgid "Max IDE interfaces" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:59 msgid "" "This is the maximum number of IDE hardware interfaces that will\n" "be supported by the driver. Make sure it is at least as high as\n" "the number of IDE interfaces in your system.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:65 msgid "Enhanced IDE/MFM/RLL disk/cdrom/tape/floppy support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:66 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, you will use the full-featured IDE driver to\n" "control up to ten ATA/IDE interfaces, each being able to serve a\n" "\"master\" and a \"slave\" device, for a total of up to twenty ATA/IDE\n" "disk/cdrom/tape/floppy drives.\n" "\n" "Useful information about large (>540 MB) IDE disks, multiple\n" "interfaces, what to do if ATA/IDE devices are not automatically\n" "detected, sound card ATA/IDE ports, module support, and other\n" "topics, is contained in . For detailed\n" "information about hard drives, consult the Disk-HOWTO and the\n" "Multi-Disk-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To fine-tune ATA/IDE drive/interface parameters for improved\n" "performance, look for the hdparm package at\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will be called ide-mod.\n" "Do not compile this driver as a module if your root file system (the\n" "one containing the directory /) is located on an IDE device.\n" "\n" "If you have one or more IDE drives, say Y or M here. If your system\n" "has no IDE drives, or if memory requirements are really tight, you\n" "could say N here, and select the \"Old hard disk driver\" below\n" "instead to save about 13 KB of memory in the kernel.\n" msgstr "" "Wybierając Y, będziesz mógł używać pełnowartościowego sterownika IDE\n" "do obsługi nawet dziesięciu kontrolerów IDE, z których każdy może\n" "obsłużyć urządzenie \"master\" oraz \"slave\", co łącznie daje do\n" "dwudziestu napędów dysków/cdromów/taśm/dyskietek.\n" "\n" "Użyteczne informacje na temat dużych (>540 MB) dysków IDE, wielu\n" "kontrolerów IDE, tego, co robić, gdy urządzenia IDE nie są\n" "automatycznie wykrywane, portów ATA/IDE na kartach dźwiękowych,\n" "wsparcia dla modułów i innych spraw zawarte są\n" "w Documentation/ata-ide.txt. Dokładniejsze informacje o twardych\n" "dyskach można znaleźć w Disk-HOWTOW oraz Multi-Disk-HOWTO,\n" "dostępnych pod adresem .\n" "\n" "Aby dostroić ustawienia napędu/kontrolera ATA/IDE w celu uzyskania\n" "lepszej wydajności, poszukaj pakietu hdparm pod adresem\n" ".\n" "\n" "Jeżeli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas\n" "pracy systemu), wybierz M i zajrzyj do plików\n" " oraz .\n" "Plik z modułem otrzyma nazwę ide-mod.o. Nie kompiluj tego sterownika\n" "do modułu, jeśli twój główny system plików (root, zawierający\n" "katalog /) znajduje się na urządzeniu IDE.\n" "\n" "Jeśli masz jeden lub więcej dysków IDE, wybierz Y lub M. Jeżeli twój\n" "system nie ma dysków IDE lub jeśli masz wygórowane wymagania co do\n" "ilości pamięci, mógłbyś wybrać N i włączyć zamiast tego starszy\n" "sterownik (opcja \"Old hard disk driver\" poniżej) i zaoszczędzić\n" "około 13 KB pamięci w jądrze.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:96 msgid "Please see Documentation/ide.txt for help/info on IDE drives" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:99 msgid "Support for SATA (deprecated; conflicts with libata SATA driver)" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:101 msgid "" "There are two drivers for Serial ATA controllers.\n" "\n" "The main driver, \"libata\", exists inside the SCSI subsystem\n" "and supports most modern SATA controllers.\n" "\n" "The IDE driver (which you are currently configuring) supports\n" "a few first-generation SATA controllers.\n" "\n" "In order to eliminate conflicts between the two subsystems,\n" "this config option enables the IDE driver's SATA support.\n" "Normally this is disabled, as it is preferred that libata\n" "supports SATA controllers, and this (IDE) driver supports\n" "PATA controllers.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:119 msgid "Use old disk-only driver on primary interface" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:121 #, fuzzy msgid "" "There are two drivers for MFM/RLL/IDE disks. Most people use just\n" "the new enhanced driver by itself. This option however installs the\n" "old hard disk driver to control the primary IDE/disk interface in\n" "the system, leaving the new enhanced IDE driver to take care of only\n" "the 2nd/3rd/4th IDE interfaces. Doing this will prevent you from\n" "having an IDE/ATAPI CD-ROM or tape drive connected to the primary\n" "IDE interface. Choosing this option may be useful for older systems\n" "which have MFM/RLL/ESDI controller+drives at the primary port\n" "address (0x1f0), along with IDE drives at the secondary/3rd/4th port\n" "addresses.\n" "\n" "Normally, just say N here; you will then use the new driver for all\n" "4 interfaces.\n" msgstr "" "Są dwa sterowniki dla dysków MFM/RLL/IDE. Większość ludzi używa po\n" "prostu samego nowego, rozszerzonego sterownika. Jednak ta opcja\n" "powoduje, że do kontroli pierwszego (primary) interfejsu IDE będzie\n" "użyty stary sterownik dysków twardych, natomiast nowy będzie obsłu-\n" "giwał drugi i dalsze. Uniemożliwia to podłączenie CD-ROM-u IDE/ATAPI\n" "lub napędu taśm do pierwszego kontrolera. Wybranie tej opcji może\n" "być użyteczne w starych komputerach, które mają kontroler i dyski\n" "MFM/RLL/ESDI pod adresem pierwszego portu (0x1f0), jak również\n" "napędy IDE pod adresami kolejnych portów.\n" "\n" "Normalnie wybiera się tu po prostu N; wówczas do obsługi wszystkich\n" "4 interfejsów zostanie użyty nowy sterownik.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:137 msgid "Include IDE/ATA-2 DISK support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:138 #, fuzzy msgid "" "This will include enhanced support for MFM/RLL/IDE hard disks. If\n" "you have a MFM/RLL/IDE disk, and there is no special reason to use\n" "the old hard disk driver instead, say Y. If you have an SCSI-only\n" "system, you can say N here.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide-disk.\n" "Do not compile this driver as a module if your root file system\n" "(the one containing the directory /) is located on the IDE disk.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Uaktywnia rozszerzoną obsługę dysków MFM/RLL/IDE. Jeśli masz taki\n" "dysk i nie istnieje żaden powód, dla którego należałoby użyć starego\n" "sterownika, wybierz Y. Jeśli masz system oparty wyłącznie o SCSI,\n" "możesz tu wybrać N.\n" "\n" "Jeżeli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany podczas pracy systemu), wy-\n" "bierz M i zajrzyj do pliku . Plik\n" "z modułem otrzyma nazwę ide-disk.o. Nie kompiluj tego sterownika do\n" "modułu, jeśli twój główny system plików (root, zawierający katalog\n" "/) znajduje się na urządzeniu IDE. Jeśli nie masz pewności, wybierz\n" "Y.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:152 msgid "Use multi-mode by default" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:153 #, fuzzy msgid "" "If you get this error, try to say Y here:\n" "\n" "hda: set_multmode: status=0x51 { DriveReady SeekComplete Error }\n" "hda: set_multmode: error=0x04 { DriveStatusError }\n" "\n" "If in doubt, say N.\n" msgstr "" "Jeśli występuje u ciebie ten błąd, spróbuj wybrać tu Y:\n" "\n" "hda: set_multmode: status=0x51 { DriveReady SeekComplete Error }\n" "hda: set_multmode: error=0x04 { DriveStatusError }\n" "\n" "Jeśli nie masz pewności, wybierz N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:162 msgid "PCMCIA IDE support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:164 msgid "" "Support for outboard IDE disks, tape drives, and CD-ROM drives\n" "connected through a PCMCIA card.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:169 msgid "Include IDE/ATAPI CDROM support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:170 #, fuzzy msgid "" "If you have a CD-ROM drive using the ATAPI protocol, say Y. ATAPI is\n" "a newer protocol used by IDE CD-ROM and TAPE drives, similar to the\n" "SCSI protocol. Most new CD-ROM drives use ATAPI, including the\n" "NEC-260, Mitsumi FX400, Sony 55E, and just about all non-SCSI\n" "double(2X) or better speed drives.\n" "\n" "If you say Y here, the CD-ROM drive will be identified at boot time\n" "along with other IDE devices, as \"hdb\" or \"hdc\", or something\n" "similar (check the boot messages with dmesg). If this is your only\n" "CD-ROM drive, you can say N to all other CD-ROM options, but be sure\n" "to say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM file system support\".\n" "\n" "Note that older versions of LILO (LInux LOader) cannot properly deal\n" "with IDE/ATAPI CD-ROMs, so install LILO 16 or higher, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide-cd.\n" msgstr "" "Jeśli masz napęd CD-ROM używający protokołu ATAPI, wybierz Y. ATAPI\n" "to nowy protokół używany przez napędy taśmowe i CD-ROM-y IDE, podobny\n" "do SCSI. Większość nowych napędów CD-ROM, m.in. NEC-260, Mitsumi\n" "FX400, Sony 55E używa ATAPI, podobnie jak niemal wszystkie napędy\n" "podwójnej prędkości (lub szybsze) nie posiadające interfejsu SCSI.\n" "\n" "Jeśli wybierzesz Y, napędy CD-ROM zostaną wykryte jako \"hdb\", \"hdc\"\n" "albo coś podobnego w czasie startu systemu, razem z innymi urządze-\n" "niami IDE (sprawdź komunikaty startowe poleceniem dmesg). Jeśli jest\n" "to twój jedyny napęd CD-ROM, możesz podać N we wszystkich innych\n" "opcjach dotyczących CD-ROMów, ale nie zapomnij wybrać Y lub M dla\n" "\"ISO 9660 CD-ROM filesystem support\".\n" "\n" "Uwaga: starsze wersje lilo (LInux LOader) nie radzą sobie poprawnie\n" "z CD-ROM-ami IDE/ATAPI, najlepiej więc zainstalować lilo-16 lub\n" "nowsze, dostępne pod adresem\n" ".\n" "\n" "Jeżeli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany podczas pracy systemu),\n" "wybierz M i zajrzyj do pliku . Plik\n" "z modułem otrzyma nazwę ide-cd.o.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:191 #, fuzzy msgid "Include IDE/ATAPI TAPE support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Asynchronious DMA support (EXPERIMENTAL)" #: drivers/ide/Kconfig:193 #, fuzzy msgid "" "If you have an IDE tape drive using the ATAPI protocol, say Y.\n" "ATAPI is a newer protocol used by IDE tape and CD-ROM drives,\n" "similar to the SCSI protocol. If you have an SCSI tape drive\n" "however, you can say N here.\n" "\n" "You should also say Y if you have an OnStream DI-30 tape drive; this\n" "will not work with the SCSI protocol, until there is support for the\n" "SC-30 and SC-50 versions.\n" "\n" "If you say Y here, the tape drive will be identified at boot time\n" "along with other IDE devices, as \"hdb\" or \"hdc\", or something\n" "similar, and will be mapped to a character device such as \"ht0\"\n" "(check the boot messages with dmesg). Be sure to consult the\n" " and files\n" "for usage information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide-tape.\n" msgstr "" "Jeśli masz napęd taśmowy IDE używający protokołu ATAPI, wybierz Y.\n" "ATAPI to nowy protokół używany przez napędy taśmowe i CD-ROM-y IDE,\n" "podobny do SCSI. Jeśli jednak masz napęd taśmowy SCSI, możesz tu\n" "wybrać N.\n" "\n" "Ten sterownik obsługuje teraz również napęd taśmowy OnStream DI-30.\n" "Nie będzie jednak działać z obsługą SCSI, dopóki nie będzie wsparcia\n" "dla wersji SC-30 i SC-50.\n" "\n" "Jeśli wybierzesz Y, napęd taśmowy zostanie wykryty jako \"hdb\", \"hdc\"\n" "albo coś podobnego w czasie startu systemu, razem z innymi\n" "urządzeniami IDE i zostanie zmapowny jako urządzenie znakowe takie,\n" "jak \"ht0\" (sprawdź komunikaty startowe poleceniem dmesg).\n" "Nie zapomnij zajrzeć do plików oraz\n" " po instrukcje użytkowania.\n" "\n" "Jeżeli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas\n" "pracy systemu), wybierz M i zajrzyj do plików\n" ". Plik z modułem otrzyma nazwę\n" "ide-tape.o.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:214 msgid "Include IDE/ATAPI FLOPPY support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:215 #, fuzzy msgid "" "If you have an IDE floppy drive which uses the ATAPI protocol,\n" "answer Y. ATAPI is a newer protocol used by IDE CD-ROM/tape/floppy\n" "drives, similar to the SCSI protocol.\n" "\n" "The LS-120 and the IDE/ATAPI Iomega ZIP drive are also supported by\n" "this driver. For information about jumper settings and the question\n" "of when a ZIP drive uses a partition table, see\n" ".\n" "(ATAPI PD-CD/CDR drives are not supported by this driver; support\n" "for PD-CD/CDR drives is available if you answer Y to\n" "\"SCSI emulation support\", below).\n" "\n" "If you say Y here, the FLOPPY drive will be identified along with\n" "other IDE devices, as \"hdb\" or \"hdc\", or something similar (check\n" "the boot messages with dmesg).\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide-floppy.\n" msgstr "" "Jeśli masz napęd dyskietek IDE używający protokołu ATAPI, wybierz Y.\n" "ATAPI to nowy protokół używany przez napędy taśm, dyskietek i\n" "CD-ROM-y IDE, podobny do protokołu SCSI.\n" "\n" "Sterownik ten obsługuje również napędy LS-120 oraz Iomega ZIP wersja\n" "IDE/ATAPI. Informacje na temat ustawień zworek oraz kwestii tablicy\n" "partycji napędu ZIP znajdziesz pod adresem\n" ".\n" "(Nie są natomiast obsługiwane napędy PD-CD/CDR; ich obsługa będzie\n" "dostępna jeśli wybierzesz Y dla \"SCSI emulation support\" poniżej.)\n" "\n" "Jeśli wybierzesz Y, napęd dyskietek zostanie wykryty jako \"hdb\",\n" "\"hdc\" albo coś podobnego w czasie startu systemu, razem z innymi\n" "urządzeniami IDE (sprawdź komunikaty startowe poleceniem dmesg).\n" "\n" "Jeżeli chcesz skompilować ten sterownik jako moduł (tzn. fragment\n" "kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas\n" "pracy systemu), wybierz M i zajrzyj do plików\n" ". Plik z modułem otrzyma nazwę\n" "ide-floppy.o.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:236 msgid "SCSI emulation support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:238 #, fuzzy msgid "" "WARNING: ide-scsi is no longer needed for cd writing applications!\n" "The 2.6 kernel supports direct writing to ide-cd, which eliminates\n" "the need for ide-scsi + the entire scsi stack just for writing a\n" "cd. The new method is more efficient in every way.\n" "\n" "This will provide SCSI host adapter emulation for IDE ATAPI devices,\n" "and will allow you to use a SCSI device driver instead of a native\n" "ATAPI driver.\n" "\n" "This is useful if you have an ATAPI device for which no native\n" "driver has been written (for example, an ATAPI PD-CD drive);\n" "you can then use this emulation together with an appropriate SCSI\n" "device driver. In order to do this, say Y here and to \"SCSI support\"\n" "and \"SCSI generic support\", below. You must then provide the kernel\n" "command line \"hdx=ide-scsi\" (try \"man bootparam\" or see the\n" "documentation of your boot loader (lilo or loadlin) about how to\n" "pass options to the kernel at boot time) for devices if you want the\n" "native EIDE sub-drivers to skip over the native support, so that\n" "this SCSI emulation can be used instead.\n" "\n" "Note that this option does NOT allow you to attach SCSI devices to a\n" "box that doesn't have a SCSI host adapter installed.\n" "\n" "If both this SCSI emulation and native ATAPI support are compiled\n" "into the kernel, the native support will be used.\n" msgstr "" "Ten sterownik zapewnia emulację kontrolera SCSI dla urządzeń IDE\n" "ATAPI, co pozwala na wykorzystanie sterownika SCSI zamiast\n" "oryginalnego sterownika ATAPI.\n" "\n" "Jest to użyteczne gdy obecne jest urządzenie ATAPI dla którego nie\n" "napisano oryginalnego sterownika (na przykład napęd ATAPI PD-CD lub\n" "CDR); można wówczas użyć emulacji wraz z odpowiednim sterownikiem\n" "SCSI. W tym celu, wybierz tu, a także poniżej w \"SCSI support\" oraz\n" "\"SCSI generic support\", Y. Musisz wówczas dla urządzeń, które mają\n" "być pomijane przez natywne sterowniki EIDE, przekazać do jądra opcję\n" "\"hdx=scsi\", aby zamiast tego można było użyć tej emulacji SCSI\n" "(spróbuj \"man bootparam\" lub zajrzyj do dokumentacji swojego\n" "bootloadera (zwykle lilo lub loadlin) aby dowiedzieć się, jak\n" "przekazywać do jądra opcje w czasie jego startu.). Jest to wymagane\n" "dla CD-RW.\n" "\n" "Uwaga: opcja ta NIE umożliwia podłączania urządzeń SCSI do komputera\n" "bez kontrolera SCSI.\n" "\n" "Jeśli skompilowano zarówno obsługę poprzez emulację SCSI jak i przez\n" "orginalny sterownik ATAPI, wówczas używany będzie orginalny\n" "sterownik.\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany podczas pracy systemu). Jeśli\n" "chcesz skompilować go do modułu, wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ". Plik z modułem otrzyma nazwę\n" "ide-scsi.o\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:266 msgid "IDE Taskfile Access" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:267 msgid "" "This is a direct raw access to the media. It is a complex but\n" "elegant solution to test and validate the domain of the hardware and\n" "perform below the driver data recover if needed. This is the most\n" "basic form of media-forensics.\n" "\n" "If you are unsure, say N here.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:275 msgid "IDE chipset support/bugfixes" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:278 msgid "generic/default IDE chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:280 msgid "If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:284 msgid "CMD640 chipset bugfix/support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:286 #, fuzzy msgid "" "The CMD-Technologies CMD640 IDE chip is used on many common 486 and\n" "Pentium motherboards, usually in combination with a \"Neptune\" or\n" "\"SiS\" chipset. Unfortunately, it has a number of rather nasty\n" "design flaws that can cause severe data corruption under many common\n" "conditions. Say Y here to include code which tries to automatically\n" "detect and correct the problems under Linux. This option also\n" "enables access to the secondary IDE ports in some CMD640 based\n" "systems.\n" "\n" "This driver will work automatically in PCI based systems (most new\n" "systems have PCI slots). But if your system uses VESA local bus\n" "(VLB) instead of PCI, you must also supply a kernel boot parameter\n" "to enable the CMD640 bugfix/support: \"ide0=cmd640_vlb\". (Try \"man\n" "bootparam\" or see the documentation of your boot loader about how to\n" "pass options to the kernel.)\n" "\n" "The CMD640 chip is also used on add-in cards by Acculogic, and on\n" "the \"CSA-6400E PCI to IDE controller\" that some people have. For\n" "details, read .\n" msgstr "" "Kość CMD640 to dość często spotykany układ sterownika IDE, znaj-\n" "dziesz go w płytach 486 i Pentium, zwykle w kombinacji z układami\n" "\"Neptune\" lub \"SiS\". Niestety CMD640 zawiera kilka dość paskudnych\n" "błędów, które w wielu wypadkach prowadzą do utraty danych. Jeżeli\n" "chcesz, aby jądro automatycznie wykrywało ten układ i zapobiegało\n" "utracie danych, wybierz Y. Włączenie tej opcji pozwoli również na\n" "niektórych płytach uzyskać dostęp do dodatkowych portów IDE.\n" "\n" "Sterownik ten będzie automatycznie działał na systemach opartych na\n" "PCI (większość nowych systemów ma złącza PCI). Jeżeli Twoja płyta\n" "posiada magistrale VLB (Vesa Local Bus) a nie PCI, to musisz przeka-\n" "zać do jądra parametr: \"ide0-cmd640_vlb\". (Spróbuj \"man bootparam\"\n" "lub zajrzyj do dokumentacji swojego boot loadera po informacje\n" "o tym, jak przekazywać parametry do jądra.)\n" "\n" "Układ CMD640 jest również używany na kartach rozszerzających firmy\n" "Acculogic i na kontrolerach \"CSA-6400E PCI to IDE\", które niektórzy\n" "mają. Więcej szczegółów znajdziesz w .\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:308 msgid "CMD640 enhanced support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:310 #, fuzzy msgid "" "This option includes support for setting/autotuning PIO modes and\n" "prefetch on CMD640 IDE interfaces. For details, read\n" ". If you have a CMD640 IDE interface\n" "and your BIOS does not already do this for you, then say Y here.\n" "Otherwise say N.\n" msgstr "" "Ta opcja uaktywnia wsparcie dla ustawiania/automatycznego dostraja-\n" "nia trybów transmisji (PIO) i odczytu z wyprzedzeniem (prefetch)\n" "w kontrolerach IDE CMD640. Więcej szczegółów znajdziesz\n" "w . Jeśli masz kontroler IDE CMD640\n" "a twój BIOS nie robi powyższego za ciebie, wybierz Y. W przeciwnym\n" "razie wybierz N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:318 #, fuzzy msgid "PNP EIDE support" msgstr "ACPI Support" #: drivers/ide/Kconfig:320 msgid "" "If you have a PnP (Plug and Play) compatible EIDE card and\n" "would like the kernel to automatically detect and activate\n" "it, say Y here.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:326 msgid "PCI IDE chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:328 #, fuzzy msgid "" "Say Y here for PCI systems which use IDE drive(s).\n" "This option helps the IDE driver to automatically detect and\n" "configure all PCI-based IDE interfaces in your system.\n" msgstr "" "W systemach używających napędów IDE warto wybrać Y.\n" "Opcja ta umożliwia sterownikowi IDE automatyczne wykrywanie\n" "i konfigurację wszystkich kontrolerów IDE na szynie PCI w systemie.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:334 msgid "Sharing PCI IDE interrupts support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:336 #, fuzzy msgid "" "Some ATA/IDE chipsets have hardware support which allows for\n" "sharing a single IRQ with other cards. To enable support for\n" "this in the ATA/IDE driver, say Y here.\n" "\n" "It is safe to say Y to this question, in most cases.\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Niektóre chipsety ATA/IDE mają sprzętowe wsparcie dla współdzielenia\n" "pojedynczego przerwania z innymi kartami. Wybierz Y, aby włączyć\n" "obsługę tej sytuacji w sterowniku ATA/IDE.\n" "\n" "W większości przypadków można tu bezpiecznie wybrać Y.\n" "Jeśli nie masz pewności, wybier N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:345 msgid "Boot off-board chipsets first support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:347 #, fuzzy msgid "" "Normally, IDE controllers built into the motherboard (on-board\n" "controllers) are assigned to ide0 and ide1 while those on add-in PCI\n" "cards (off-board controllers) are relegated to ide2 and ide3.\n" "Answering Y here will allow you to reverse the situation, with\n" "off-board controllers on ide0/1 and on-board controllers on ide2/3.\n" "This can improve the usability of some boot managers such as lilo\n" "when booting from a drive on an off-board controller.\n" "\n" "If you say Y here, and you actually want to reverse the device scan\n" "order as explained above, you also need to issue the kernel command\n" "line option \"ide=reverse\". (Try \"man bootparam\" or see the\n" "documentation of your boot loader (lilo or loadlin) about how to\n" "pass options to the kernel at boot time.)\n" "\n" "Note that, if you do this, the order of the hd* devices will be\n" "rearranged which may require modification of fstab and other files.\n" "\n" "If in doubt, say N.\n" msgstr "" "Zazwyczaj kontrolerom IDE na płycie (wewnętrznym) jądro przypisuje\n" "nazwy ide0 oraz ide1, a tym na dodatkowych kartach PCI (zewnętrznym)\n" "- ide2 oraz ide3. Wybranie Y pozwoli na odwrócenie sytuacji, czyli\n" "kontrolery zewnętrzne staną się ide0/1, a wewnętrzne - ide2/3. Może\n" "to poprawić użyteczność niektórych bootmanagerów, np. lilo, gdy\n" "startujemy system z dysku podłączonego do kontrolera zewnętrznego.\n" "\n" "Jeśli wybierzesz Y i naprawdę chcesz odwrócić kolejność skanowania\n" "urządzeń (j/w), będziesz musiał dodatkowo podać w linii poleceń\n" "jądra parametr \"ide=reverse\". (Spróbuj \"man bootparam\" albo zajrzyj\n" "do dokumentacji swojego boot loadera (lilo lub loadlin), żeby\n" "dowiedzieć się, jak przekazywać w czasie startu systemu parametry do\n" "jądra.)\n" "\n" "Uwaga: jeśli to zrobisz, zmieni się kolejność urządzeń hd*, co może\n" "wymagać zmian w fstab i innych plikach.\n" "\n" "Jeśli nie masz pewności, wybierz N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:368 msgid "Generic PCI IDE Chipset Support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:372 msgid "OPTi 82C621 chipset enhanced support (EXPERIMENTAL)" msgstr "OPTi 82C621 chipset enhanced support" #: drivers/ide/Kconfig:374 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for the OPTi 82C621 EIDE controller.\n" "Please read the comments at the top of .\n" msgstr "" "To jest sterownik do kontrolera EIDE na układzie OPTi 82C621.\n" "Przeczytaj proszę komentarze na początku\n" ".\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:379 msgid "RZ1000 chipset bugfix/support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:381 #, fuzzy msgid "" "The PC-Technologies RZ1000 IDE chip is used on many common 486 and\n" "Pentium motherboards, usually along with the \"Neptune\" chipset.\n" "Unfortunately, it has a rather nasty design flaw that can cause\n" "severe data corruption under many conditions. Say Y here to include\n" "code which automatically detects and corrects the problem under\n" "Linux. This may slow disk throughput by a few percent, but at least\n" "things will operate 100% reliably.\n" msgstr "" "Kość PC-Technologies RZ1000 to dość często spotykany sterownik IDE,\n" "znajdziesz go w płytach 486 i Pentium, zwykle w połączeniu z ukła-\n" "dem \"Neptune\". Niestety zawiera on dość paskudny błąd, który w wielu\n" "wypadkach może prowadzić do utraty danych. Jeżeli chcesz, aby jądro\n" "automatycznie wykrywało ten układ i zapobiegało utracie danych, wy-\n" "bierz Y. Może to spowodować spowolnienie przesyłania danych o kilka\n" "procent, ale będą one w 100% pewne.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:391 msgid "Winbond SL82c105 support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:393 #, fuzzy msgid "" "If you have a Winbond SL82c105 IDE controller, say Y here to enable\n" "special configuration for this chip. This is common on various CHRP\n" "motherboards, but could be used elsewhere. If in doubt, say Y.\n" msgstr "" "Jeśli masz kontroler IDE Winbond SL82c105, wybierz Y żeby włączyć\n" "specjalną konfigurację dla tego układu. Najczęściej spotyka się go\n" "na różnych płytach CHRP, ale może być też używany gdzie indziej.\n" "Jeśli nie masz pewności, wybierz N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:399 msgid "Generic PCI bus-master DMA support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:401 #, fuzzy msgid "" "If your PCI system uses IDE drive(s) (as opposed to SCSI, say) and\n" "is capable of bus-master DMA operation (most Pentium PCI systems),\n" "you will want to say Y here to reduce CPU overhead. You can then use\n" "the \"hdparm\" utility to enable DMA for drives for which it was not\n" "enabled automatically. By default, DMA is not enabled automatically\n" "for these drives, but you can change that by saying Y to the\n" "following question \"Use DMA by default when available\". You can get\n" "the latest version of the hdparm utility from\n" ".\n" "\n" "Read the comments at the beginning of \n" "and the file for more information.\n" "\n" "It is safe to say Y to this question.\n" msgstr "" "Jeśli twoja płyta ma sloty PCI i używasz dysków IDE (a nie np. SCSI)\n" "oraz jeśli ma ona możliwość pracy w trybie bus-master DMA (potrafi\n" "to większość płyt Pentium), będziesz chciał wybrać tu Y, aby zmniej-\n" "szyć obciążenie procesora. Możesz później użyć narzędzia \"hdparm\" do\n" "włączenia trybu DMA dla tych dysków, dla których nie został on włą-\n" "czony automatycznie. DMA nie jest dla tych dysków domyślnie włą-\n" "czany, ale możesz to zmienić wybierając Y poniżej, przy pytaniu \"Use\n" "DMA by default when available\". Najnowszą wersję hdparm można\n" "znaleźć pod adresem: .\n" "\n" "Przeczytaj komentarze na początku \n" "oraz plik , jeśli chcesz więcej\n" "informacji.\n" "\n" "Na to pytanie można bezpiecznie odpowiedzieć Y.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:420 msgid "Force enable legacy 2.0.X HOSTS to use DMA" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:421 #, fuzzy msgid "" "This is an old piece of lost code from Linux 2.0 Kernels.\n" "\n" "Generally say N here.\n" msgstr "" "Powinieneś rozważyć włączenie tej opcji, jeśli po wybraniu N nie\n" "działa obsługa DMA na oryginalnym układzie Triton I/II, VIA lub ALI,\n" "a działała w 2.0.34 z łatą Jumbo Patch lub działa w 2.0.39.\n" "\n" "Jeśli masz wątpliwości, wybierz N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:427 msgid "Use PCI DMA by default when available" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:428 #, fuzzy msgid "" "Prior to kernel version 2.1.112, Linux used to automatically use\n" "DMA for IDE drives and chipsets which support it. Due to concerns\n" "about a couple of cases where buggy hardware may have caused damage,\n" "the default is now to NOT use DMA automatically. To revert to the\n" "previous behaviour, say Y to this question.\n" "\n" "If you suspect your hardware is at all flakey, say N here.\n" "Do NOT email the IDE kernel people regarding this issue!\n" "\n" "It is normally safe to answer Y to this question unless your\n" "motherboard uses a VIA VP2 chipset, in which case you should say N.\n" msgstr "" "Zanim powstało jądro 2.1.112, Linux automatycznie włączał DMA dla\n" "dysków IDE oraz kontrolerów (układów), które to obsługiwały. Ze\n" "względu na kilka przypadków, kiedy błędy sprzętowe mogły spowodować\n" "uszkodzenie danych, DMA jest teraz domyślnie WYŁĄCZANY. By powrócić\n" "do poprzedniego zachowania, odpowiedz Y na to pytanie.\n" "\n" "Jeśli podejrzewasz, że twój sprzęt może się dziwnie zachowywać,\n" "wybierz N. NIE pisz listów w tej sprawie do ludzi zajmujących się\n" "obsługą IDE w jądrze.\n" "\n" "Zazwyczaj wybranie Y jest bezpieczne, chyba że masz płytę główną\n" "z układem VIA VP2, w którym to przypadku należy wybrać N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:442 msgid "Enable DMA only for disks " msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:444 #, fuzzy msgid "" "This is used if you know your ATAPI Devices are going to fail DMA\n" "Transfers.\n" "\n" "Generally say N here.\n" msgstr "" "Użyj tego, jeśli wiesz, że twoje urządzenia ATAPI nie obsłużą\n" "transferów DMA.\n" "\n" "Zwykle należy tu wybrać N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:451 msgid "AEC62XX chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:452 msgid "" "This driver adds explicit support for Acard AEC62xx (Artop ATP8xx)\n" "IDE controllers. This allows the kernel to change PIO, DMA and UDMA\n" "speeds and to configure the chip to optimum performance.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:458 msgid "ALI M15x3 chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:459 #, fuzzy msgid "" "This driver ensures (U)DMA support for ALI 1533, 1543 and 1543C\n" "onboard chipsets. It also tests for Simplex mode and enables\n" "normal dual channel support.\n" "\n" "If you say Y here, you also need to say Y to \"Use DMA by default\n" "when available\", above. Please read the comments at the top of\n" ".\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Ten sterownik zapewnia obsługę (U)DMA dla wbudowanych w płytę kości\n" "ALI 1533, 1543 i 1543C. Sprawdza również tryb Simplex oraz włącza\n" "obsługę dwóch kanałów.\n" "\n" "Jeśli wybierzesz tu Y, musisz też wybrać Y przy \"Use DMA by default\n" "when available\" powyżej.\n" "Przeczytaj proszę komentarze na początku\n" ".\n" "\n" "Jeśli nie masz pewności, wybierz N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:471 msgid "ALI M15x3 WDC support (DANGEROUS)" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:473 #, fuzzy msgid "" "This allows for UltraDMA support for WDC drives that ignore CRC\n" "checking. You are a fool for enabling this option, but there have\n" "been requests. DO NOT COMPLAIN IF YOUR DRIVE HAS FS CORRUPTION, IF\n" "YOU ENABLE THIS! No one will listen, just laugh for ignoring this\n" "SERIOUS WARNING.\n" "\n" "Using this option can allow WDC drives to run at ATA-4/5 transfer\n" "rates with only an ATA-2 support structure.\n" "\n" "SAY N!\n" msgstr "" "Umożliwia to obsługę UltraDMA dla dysków WDC, które ignorują kontro-\n" "lę CRC. Jeśli włączasz tę opcję, jesteś osobą głupią, ale były głosy\n" "za jej udostępnieniem. NIE NARZEKAJ, JEŚLI SYSTEM PLIKÓW NA TWOIM\n" "DYSKU ULEGNIE USZKODZENIU PO WŁĄCZENIU TEJ OPCJI! Nikt nie będzie\n" "tego słuchał, tylko roześmieje się, gdyż zignorowałeś to POWAŻNE\n" "OSTRZEŻENIE.\n" "\n" "Użycie tej opcji umożliwia dyskom WDC na pracę z szybkością trans-\n" "misji odpowiadającą standardom ATA-4/5 nawet w przypadku podłączenia\n" "ich do kontrolera ATA-2.\n" "\n" "WYBIERZ NIE!\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:486 msgid "AMD and nVidia IDE support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:487 #, fuzzy msgid "" "This driver adds explicit support for AMD-7xx and AMD-8111 chips\n" "and also for the nVidia nForce chip. This allows the kernel to\n" "change PIO, DMA and UDMA speeds and to configure the chip to\n" "optimum performance.\n" msgstr "" "Ten sterownik dodaje obsługę układów AMD-7xx i AMD-8111, jak również\n" "układu nVidia nForce. Dzięki temu, jądro może ustawić optymalne\n" "parametry pracy w trybach PIO, DMA i UDMA dla tych układów.\n" "\n" "Jeśli wybierzesz tu Y, musisz też wybrać Y przy \"Use DMA by default\n" "when available\" powyżej.\n" "Przeczytaj proszę komentarze na początku\n" ".\n" "\n" "Jeśli nie masz pewności, wybierz N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:494 msgid "ATI IXP chipset IDE support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:496 #, fuzzy msgid "" "This driver adds explicit support for ATI IXP chipset.\n" "This allows the kernel to change PIO, DMA and UDMA speeds\n" "and to configure the chip to optimum performance.\n" "\n" "Say Y here if you have an ATI IXP chipset IDE controller.\n" msgstr "" "Ten sterownik dodaje obsługę układów AMD-7xx i AMD-8111, jak również\n" "układu nVidia nForce. Dzięki temu, jądro może ustawić optymalne\n" "parametry pracy w trybach PIO, DMA i UDMA dla tych układów.\n" "\n" "Jeśli wybierzesz tu Y, musisz też wybrać Y przy \"Use DMA by default\n" "when available\" powyżej.\n" "Przeczytaj proszę komentarze na początku\n" ".\n" "\n" "Jeśli nie masz pewności, wybierz N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:504 msgid "CMD64{3|6|8|9} chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:505 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you have an IDE controller which uses any of these\n" "chipsets: CMD643, CMD646, or CMD648.\n" msgstr "" "Wybierz Y jeśli masz kontroler IDE oparty na jednym z następujących\n" "układów: CMD643, CMD646 i CMD648.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:510 msgid "Compaq Triflex IDE support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:511 msgid "" "Say Y here if you have a Compaq Triflex IDE controller, such\n" "as those commonly found on Compaq Pentium-Pro systems\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:516 msgid "CY82C693 chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:517 #, fuzzy msgid "" "This driver adds detection and support for the CY82C693 chipset\n" "used on Digital's PC-Alpha 164SX boards.\n" "\n" "If you say Y here, you need to say Y to \"Use DMA by default\n" "when available\" as well.\n" msgstr "" "Ten sterownik wykrywa i obsługuje układ CY82C693 używany na płytach\n" "PC-Alpha 164SX firmy Digital.\n" "\n" "Jeśli wybierzesz tu Y, musisz też wybrać Y przy \"Use DMA by default\n" "when available\".\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:525 #, fuzzy msgid "Cyrix CS5510/20 MediaGX chipset support (VERY EXPERIMENTAL)" msgstr "NS87415 chipset support" #: drivers/ide/Kconfig:527 #, fuzzy msgid "" "Include support for PIO tuning an virtual DMA on the Cyrix MediaGX\n" "5510/5520 chipset. This will automatically be detected and\n" "configured if found.\n" "\n" "It is safe to say Y to this question.\n" msgstr "" "Dodaje obsługę UDMA na chipsecie Cyrix MediaGX 5530. Jeśli będzie\n" "wykryty, zostanie automatycznie skonfigurowany.\n" "\n" "Na to pytanie można bezpiecznie odpowiedzieć Y.\n" "\n" "People with SCSI-only systems should say N here. If unsure, say Y.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:535 msgid "Cyrix/National Semiconductor CS5530 MediaGX chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:536 #, fuzzy msgid "" "Include support for UDMA on the Cyrix MediaGX 5530 chipset. This\n" "will automatically be detected and configured if found.\n" "\n" "It is safe to say Y to this question.\n" msgstr "" "Dodaje obsługę UDMA na chipsecie Cyrix MediaGX 5530. Jeśli będzie\n" "wykryty, zostanie automatycznie skonfigurowany.\n" "\n" "Na to pytanie można bezpiecznie odpowiedzieć Y.\n" "\n" "People with SCSI-only systems should say N here. If unsure, say Y.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:543 msgid "HPT34X chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:544 #, fuzzy msgid "" "This driver adds up to 4 more EIDE devices sharing a single\n" "interrupt. The HPT343 chipset in its current form is a non-bootable\n" "controller; the HPT345/HPT363 chipset is a bootable (needs BIOS FIX)\n" "PCI UDMA controllers. This driver requires dynamic tuning of the\n" "chipset during the ide-probe at boot time. It is reported to support\n" "DVD II drives, by the manufacturer.\n" msgstr "" "Ten sterownik dodaje obsługę do 4 dodatkowych urządzeń EIDE dzielą-\n" "cych jedno przerwanie. Na układzie HPT343 w jego obecnej postaci nie\n" "działa uruchamianie systemu; działa za to na układach HPT345/363,\n" "ale potrzebują one poprawki BIOS-u. Sterownik ten wymaga dynamicz-\n" "nego dostrajania układu w czasie wykrywania urządzeń IDE przy\n" "starcie systemu. Wg producenta obsługuje on napędy DVD II.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:553 #, fuzzy msgid "HPT34X AUTODMA support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Asynchronious DMA support (EXPERIMENTAL)" #: drivers/ide/Kconfig:555 msgid "" "This is a dangerous thing to attempt currently! Please read the\n" "comments at the top of . If you say Y\n" "here, then say Y to \"Use DMA by default when available\" as well.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:563 msgid "HPT36X/37X chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:564 #, fuzzy msgid "" "HPT366 is an Ultra DMA chipset for ATA-66.\n" "HPT368 is an Ultra DMA chipset for ATA-66 RAID Based.\n" "HPT370 is an Ultra DMA chipset for ATA-100.\n" "HPT372 is an Ultra DMA chipset for ATA-100.\n" "HPT374 is an Ultra DMA chipset for ATA-100.\n" "\n" "This driver adds up to 4 more EIDE devices sharing a single\n" "interrupt.\n" "\n" "The HPT366 chipset in its current form is bootable. One solution\n" "for this problem are special LILO commands for redirecting the\n" "reference to device 0x80. The other solution is to say Y to \"Boot\n" "off-board chipsets first support\" (CONFIG_BLK_DEV_OFFBOARD) unless\n" "your mother board has the chipset natively mounted. Regardless one\n" "should use the fore mentioned option and call at LILO or include\n" "\"ide=reverse\" in LILO's append-line.\n" "\n" "This driver requires dynamic tuning of the chipset during the\n" "ide-probe at boot. It is reported to support DVD II drives, by the\n" "manufacturer.\n" msgstr "" "HPT366 to układ Ultra DMA dla ATA-66.\n" "HPT368 to układ Ultra DMA dla ATA-66 RAID.\n" "HPT370 to układ Ultra DMA dla ATA-100.\n" "HPT372 to układ Ultra DMA dla ATA-133.\n" "HPT374 to układ Ultra DMA dla ATA-133.\n" "\n" "Ten sterownik dodaje obsługę do 4 dodatkowych urządzeń EIDE\n" "dzielących jedno przerwanie.\n" "\n" "Na układzie HPT366 w jego obecnej postaci działa uruchamianie sys-\n" "temu. Jednym z rozwiązań tego problemu są specjalne opcje LILO prze-\n" "kierowujące wywołanie do urządzenia 0x80. Innym rozwiązaniem jest\n" "włączenie opcji \"CONFIG_BLK_DEV_OFFBOARD\", chyba że twoja płyta ma\n" "ten układ wbudowany. W każdym razie powinno się użyć poprzednio\n" "wspomnianej opcji i wywołać w LILO lub dopisać do linii append LILO:\n" "\"ide=reverse\".\n" "\n" "Sterownik ten wymaga dynamicznego dostrajania układu w czasie wykry-\n" "wania urządzeń IDE przy starcie systemu. Wg producenta obsługuje on\n" "napędy DVD II.\n" "\n" "Przeczytaj proszę komentarze na początku\n" ".\n" "Jeśli wybierzesz tu Y, musisz też wybrać Y przy \"Use DMA by default\n" "when available\".\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:587 msgid "National SCx200 chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:588 msgid "" "This driver adds support for the built in IDE on the National\n" "SCx200 series of embedded x86 \"Geode\" systems\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:593 msgid "Intel PIIXn chipsets support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:594 #, fuzzy msgid "" "This driver adds explicit support for Intel PIIX and ICH chips\n" "and also for the Efar Victory66 (slc90e66) chip. This allows\n" "the kernel to change PIO, DMA and UDMA speeds and to configure\n" "the chip to optimum performance.\n" msgstr "" "Ten sterownik dodaje obsługę układów AMD-7xx i AMD-8111, jak również\n" "układu nVidia nForce. Dzięki temu, jądro może ustawić optymalne\n" "parametry pracy w trybach PIO, DMA i UDMA dla tych układów.\n" "\n" "Jeśli wybierzesz tu Y, musisz też wybrać Y przy \"Use DMA by default\n" "when available\" powyżej.\n" "Przeczytaj proszę komentarze na początku\n" ".\n" "\n" "Jeśli nie masz pewności, wybierz N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:601 msgid "IT8172 IDE support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:603 msgid "" "Say Y here to support the on-board IDE controller on the Integrated\n" "Technology Express, Inc. ITE8172 SBC. Vendor page at\n" "; picture of the\n" "board at .\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:610 #, fuzzy msgid "NS87415 chipset support" msgstr "NS87415 chipset support" #: drivers/ide/Kconfig:611 #, fuzzy msgid "" "This driver adds detection and support for the NS87415 chip\n" "(used in SPARC64, among others).\n" "\n" "Please read the comments at the top of .\n" msgstr "" "Ten sterownik wykrywa i obsługuje układ NS87415 (używany m.in.\n" "w SPARC64).\n" "\n" "Przeczytaj proszę komentarze na początku\n" ".\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:618 msgid "PROMISE PDC202{46|62|65|67} support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:619 #, fuzzy msgid "" "Promise Ultra33 or PDC20246\n" "Promise Ultra66 or PDC20262\n" "Promise Ultra100 or PDC20265/PDC20267/PDC20268\n" "\n" "This driver adds up to 4 more EIDE devices sharing a single\n" "interrupt. This add-on card is a bootable PCI UDMA controller. Since\n" "multiple cards can be installed and there are BIOS ROM problems that\n" "happen if the BIOS revisions of all installed cards (three-max) do\n" "not match, the driver attempts to do dynamic tuning of the chipset\n" "at boot-time for max-speed. Ultra33 BIOS 1.25 or newer is required\n" "for more than one card. This card may require that you say Y to\n" "\"Special UDMA Feature\".\n" "\n" "If you say Y here, you need to say Y to \"Use DMA by default when\n" "available\" as well.\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Promise Ultra33 lub PDC20246\n" "Promise Ultra66 lub PDC20262\n" "Promise Ultra100 lub PDC20265/PDC20267/PDC20268\n" "\n" "Ten sterownik dodaje obsługę do 4 dodatkowych urządzeń EIDE dzielą-\n" "cych jedno przerwanie. Karta ta jest kontrolerem IDE na szynie PCI\n" "obsługującym UDMA i można z niej uruchamiać system. Występują\n" "problemy z ROM BIOS-em, jeśli podłączymy kilka kart (maks. trzy),\n" "a wersje ich BIOSów nie zgadzają się. Dlatego też sterownik ten\n" "próbuje dynamicznie dostroić układ w czasie startu systemu aby\n" "uzyskać największą szybkość. Do podłączenia więcej niż jednej karty\n" "wymagany jest Ultra33 BIOS 1.25 lub nowszy. Ta karta może wymagać\n" "wybrania Y dla \"Special UDMA Feature\".\n" "\n" "Jeśli wybierzesz tu Y, musisz też wybrać Y przy \"Use DMA by default\n" "when available\".\n" "\n" "Przeczytaj proszę komentarze na początku\n" ".\n" "\n" "Jeśli nie masz pewności, wybierz N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:642 msgid "Special UDMA Feature" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:644 #, fuzzy msgid "" "This option causes the pdc202xx driver to enable UDMA modes on the\n" "PDC202xx even when the PDC202xx BIOS has not done so.\n" "\n" "It was originally designed for the PDC20246/Ultra33, whose BIOS will\n" "only setup UDMA on the first two PDC20246 cards. It has also been\n" "used succesfully on a PDC20265/Ultra100, allowing use of UDMA modes\n" "when the PDC20265 BIOS has been disabled (for faster boot up).\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Opcja ta nakazuje sterownikowi pdc202xx włączenie trybów UDMA dla\n" "układów PDC202xx nawet jeśli ich BIOS tego nie zrobił.\n" "\n" "Opcja ta była pierwotnie przeznaczona dla układów PDC20246/Ultra33,\n" "których BIOS ustawiał UDMA tylko dla dwóch pierwszy kart PDC20246.\n" "Działa ona poprawnie również dla PDC20265/Ultra100, pozwalając na\n" "użycie trybów UDMA, nawet jeśli jej BIOS został wyłączony (żeby się\n" "szybciej uruchamiała).\n" "\n" "Przeczytaj proszę komentarze na początku\n" ".\n" "\n" "Jeśli nie masz pewności, wybierz N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:659 msgid "PROMISE PDC202{68|69|70|71|75|76|77} support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:663 msgid "Enable controller even if disabled by BIOS" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:665 msgid "" "Enable the PDC202xx controller even if it has been disabled in the BIOS " "setup.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:669 msgid "ServerWorks OSB4/CSB5/CSB6 chipsets support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:670 #, fuzzy msgid "" "This driver adds PIO/(U)DMA support for the ServerWorks OSB4/CSB5\n" "chipsets.\n" msgstr "" "Ten sterownik dodaje obsługę PIO/DMA dla układu Serverworks\n" "OSB4/CSB5.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:675 msgid "Silicon Graphics IOC4 chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:677 msgid "" "This driver adds PIO & MultiMode DMA-2 support for the SGI IOC4\n" "chipset, which has one channel and can support two devices.\n" "Please say Y here if you have an Altix System from SGI.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:683 msgid "Silicon Image chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:684 #, fuzzy msgid "" "This driver adds PIO/(U)DMA support for the SI CMD680 and SII\n" "3112 (Serial ATA) chips.\n" msgstr "" "Ten sterownik dodaje obsługę PIO/DMA dla układu Serverworks\n" "OSB4/CSB5.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:689 msgid "SiS5513 chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:691 #, fuzzy msgid "" "This driver ensures (U)DMA support for SIS5513 chipset family based\n" "mainboards.\n" "\n" "The following chipsets are supported:\n" "ATA16: SiS5511, SiS5513\n" "ATA33: SiS5591, SiS5597, SiS5598, SiS5600\n" "ATA66: SiS530, SiS540, SiS620, SiS630, SiS640\n" "ATA100: SiS635, SiS645, SiS650, SiS730, SiS735, SiS740,\n" "SiS745, SiS750\n" "\n" "If you say Y here, you need to say Y to \"Use DMA by default when\n" "available\" as well.\n" "\n" "Please read the comments at the top of .\n" msgstr "" "Ten sterownik zapewnia obsługę (U)DMA dla rodziny płyt głównych\n" "z układem SIS5513.\n" "\n" "Obsługiwane są następujące układy: \n" "ATA16: SiS5511, SiS5513 \n" "ATA33: SiS5591, SiS5597, SiS5598, SiS5600 \n" "ATA66: SiS530, SiS540, SiS620, SiS630, SiS640 \n" "ATA100: SiS635, SiS645, SiS650, SiS730, SiS735, SiS740, \n" " SiS745, SiS750 \n" "\n" "Jeśli wybierzesz tu Y, musisz również wybrać Y przy \"Use DMA by\n" "default when available\"\n" "\n" "Przeczytaj proszę komentarze na początku\n" ".\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:708 msgid "SLC90E66 chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:709 #, fuzzy msgid "" "This driver ensures (U)DMA support for Victroy66 SouthBridges for\n" "SMsC with Intel NorthBridges. This is an Ultra66 based chipset.\n" "The nice thing about it is that you can mix Ultra/DMA/PIO devices\n" "and it will handle timing cycles. Since this is an improved\n" "look-a-like to the PIIX4 it should be a nice addition.\n" "\n" "If you say Y here, you need to say Y to \"Use DMA by default when\n" "available\" as well.\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" msgstr "" "Ten sterownik zapewnia obsługę (U)DMA dla mostów południowych\n" "Victory66 dla SMsC z mostami północnymi Intela. Jest to układ oparty\n" "na Ultra66. Miłą jego cechą jest to, że można mieszać urządzenia\n" "Ultra/DMA/PIO a on poradzi sobie dobraniem taktowania. Powinien to\n" "być miły dodatek, ponieważ jest to ulepszony odpowiednik PIIX4.\n" "\n" "Jeśli wybierzesz tu Y, musisz również wybrać Y przy \"Use DMA by\n" "default when available\"\n" "\n" "Przeczytaj proszę komentarze na początku\n" ".\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:723 msgid "Tekram TRM290 chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:724 #, fuzzy msgid "" "This driver adds support for bus master DMA transfers\n" "using the Tekram TRM290 PCI IDE chip. Volunteers are\n" "needed for further tweaking and development.\n" "Please read the comments at the top of .\n" msgstr "" "Ten sterownik dodaje obsługę transmisji w trybie bus master DMA dla\n" "układu PCI IDE Tekram TRM290. Poszukiwani są ochotnicy do dalszego\n" "rozwoju i ulepszania tego sterownika. Przeczytaj proszę komentarze\n" "na początku .\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:731 msgid "VIA82CXXX chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:732 msgid "" "This driver adds explicit support for VIA BusMastering IDE chips.\n" "This allows the kernel to change PIO, DMA and UDMA speeds and to\n" "configure the chip to optimum performance.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:740 msgid "Builtin PowerMac IDE support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:742 #, fuzzy msgid "" "This driver provides support for the built-in IDE controller on\n" "most of the recent Apple Power Macintoshes and PowerBooks.\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Ten sterownik zapewnia obsługę wbudowanego kontrolera IDE w więk-\n" "szości ostatnich modeli Apple Power MacIntosh i Powerbooków. Jeśli\n" "nie masz pewności, wybierz Y.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:748 msgid "Probe internal ATA/100 (Kauai) first" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:750 msgid "" "This option will cause the ATA/100 controller found in UniNorth2\n" "based machines (Windtunnel PowerMac, Aluminium PowerBooks, ...)\n" "to be probed before the ATA/66 and ATA/33 controllers. Without\n" "these, those machine used to have the hard disk on hdc and the\n" "CD-ROM on hda. This option changes this to more natural hda for\n" "hard disk and hdc for CD-ROM.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:759 msgid "PowerMac IDE DMA support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:761 #, fuzzy msgid "" "This option allows the driver for the built-in IDE controller on\n" "Power Macintoshes and PowerBooks to use DMA (direct memory access)\n" "to transfer data to and from memory. Saying Y is safe and improves\n" "performance.\n" msgstr "" "Ta opcja umożliwia sterownikowi wbudowanego kontrolera IDE w Power\n" "MacIntoshach i PowerBookach na użycie DMA (direct memory access)\n" " do przesyłania danych\n" "do i z pamięci. Wybranie Y jest bezpieczne i zwiększa wydajność.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:768 msgid "Blink laptop LED on drive activity" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:770 msgid "" "This option enables the use of the sleep LED as a hard drive\n" "activity LED.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:778 msgid "ICS IDE interface support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:780 #, fuzzy msgid "" "On Acorn systems, say Y here if you wish to use the ICS IDE\n" "interface card. This is not required for ICS partition support.\n" "If you are unsure, say N to this.\n" msgstr "" "Na systemach Acorn wybierz Y jeśli chcesz używać karty rozszerzają-\n" "cej ICS z interfejsem IDE. Nie jest to wymagane do obsługi partycji\n" "ICS. Jeśli nie masz pewności, wybierz N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:786 msgid "ICS DMA support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:788 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to add DMA (Direct Memory Access) support to\n" "the ICS IDE driver.\n" msgstr "" "Wybierz tu Y jeśli chcesz dodać obsługę DMA (Direct Memory Access)\n" "do sterownika ICS IDE.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:793 msgid "Use ICS DMA by default" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:795 #, fuzzy msgid "" "Prior to kernel version 2.1.112, Linux used to automatically use\n" "DMA for IDE drives and chipsets which support it. Due to concerns\n" "about a couple of cases where buggy hardware may have caused damage,\n" "the default is now to NOT use DMA automatically. To revert to the\n" "previous behaviour, say Y to this question.\n" "\n" "If you suspect your hardware is at all flakey, say N here.\n" "Do NOT email the IDE kernel people regarding this issue!\n" msgstr "" "Przed wersją 2.1.112 jądra, Linux automatycznie używał DMA dla tych\n" "napędów IDE oraz układów, które to obsługiwały. Z powodu troski o\n" "kilka przypadków, gdy błędy sprzętu mogłyby spowodować uszkodzenia,\n" "domyślnym zachowaniem jest teraz NIE używanie DMA automatycznie. Aby\n" "powrócić do starego zachowania, wybierz tu Y.\n" "\n" "Jeśli podejrzewasz, że twój sprzęt może sprawiać kłopoty, wybierz N.\n" "NIE wysyłaj w tej sprawie poczty do ludzi od IDE w jądrze.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:806 msgid "RapIDE interface support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:808 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to support the Yellowstone RapIDE controller\n" "manufactured for use with Acorn computers.\n" msgstr "" "Wybierz Y jeśli chcesz włączyć obsługę kontrolera Yellowstone RapIDE\n" "produkowanego dla komputerów Acorn.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:813 msgid "Simtec BAST / Thorcom VR1000 IDE support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:815 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to support the onboard IDE channels on the\n" "Simtec BAST or the Thorcom VR1000\n" msgstr "" "Wybierz Y jeśli chcesz włączyć obsługę kontrolera Yellowstone RapIDE\n" "produkowanego dla komputerów Acorn.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:820 msgid "Amiga Gayle IDE interface support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:822 msgid "" "This is the IDE driver for the Amiga Gayle IDE interface. It supports\n" "both the `A1200 style' and `A4000 style' of the Gayle IDE interface,\n" "This includes builtin IDE interfaces on some Amiga models (A600,\n" "A1200, A4000, and A4000T), and IDE interfaces on the Zorro expansion\n" "bus (M-Tech E-Matrix 530 expansion card).\n" "Say Y if you have an Amiga with a Gayle IDE interface and want to use\n" "IDE devices (hard disks, CD-ROM drives, etc.) that are connected to\n" "it.\n" "Note that you also have to enable Zorro bus support if you want to\n" "use Gayle IDE interfaces on the Zorro expansion bus.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:835 msgid "Amiga IDE Doubler support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Amiga IDE Doubler support" #: drivers/ide/Kconfig:837 #, fuzzy msgid "" "This driver provides support for the so-called `IDE doublers' (made\n" "by various manufacturers, e.g. Eyetech) that can be connected to the\n" "builtin IDE interface of some Amiga models. Using such an IDE\n" "doubler, you can connect up to four instead of two IDE devices on\n" "the Amiga's builtin IDE interface.\n" "\n" "Note that the normal Amiga Gayle IDE driver may not work correctly\n" "if you have an IDE doubler and don't enable this driver!\n" "\n" "Say Y if you have an IDE doubler. The driver is enabled at kernel\n" "runtime using the \"ide=doubler\" kernel boot parameter.\n" msgstr "" "Ten sterownik zapewnia obsługę tzw. IDE doubler'ów (produkowanych\n" "przez różne firmy, np. Eyetech) które można podłączać do wbudowanego\n" "interfejsu IDE w niektórych modelach Amigi. Przy użyciu takiego IDE\n" "doublera możesz podłączyć do czterech (zamiast dwóch) urządzeń IDE\n" "do wbudowanego kontrolera IDE Amigi.\n" "\n" "Uwaga: zwykły sterownik IDE dla Amiga Gayle może nie działać\n" "poprawnie jeśli masz IDE doubler i nie włączysz tego sterownika!\n" "\n" "Wybierz Y jeśli masz IDE doubler. Sterownik uaktywnia się podając\n" "parametr jądra \"ide=doubler\" przy starcie systemu.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:851 #, fuzzy msgid "Buddha/Catweasel/X-Surf IDE interface support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Amiga IDE Doubler support" #: drivers/ide/Kconfig:853 #, fuzzy msgid "" "This is the IDE driver for the IDE interfaces on the Buddha,\n" "Catweasel and X-Surf expansion boards. It supports up to two interfaces\n" "on the Buddha, three on the Catweasel and two on the X-Surf.\n" "\n" "Say Y if you have a Buddha or Catweasel expansion board and want to\n" "use IDE devices (hard disks, CD-ROM drives, etc.) that are connected\n" "to one of its IDE interfaces.\n" msgstr "" "To jest sterownik IDE dla interfejsów IDE na kartach rozszerzających\n" "Buddha, Catweasel lub X-Surf. Obsługuje do dwóch interfejsów dla\n" "Buddhy i X-Surfa i do trzech dla Catweasel.\n" "\n" "Wybierz Y jeśli masz kartę Buddha lub Catweasel i chcesz używać\n" "urządzeń IDE (twardych dysków, napędów CD-ROM, itd.) podłączonych\n" "do jednego z jej interfejsów IDE.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:863 msgid "Falcon IDE interface support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:865 #, fuzzy msgid "" "This is the IDE driver for the builtin IDE interface on the Atari\n" "Falcon. Say Y if you have a Falcon and want to use IDE devices (hard\n" "disks, CD-ROM drives, etc.) that are connected to the builtin IDE\n" "interface.\n" msgstr "" "To jest sterownik IDE dla wbudowanego interfejsu IDE w Atari Falcon.\n" "Wybierz Y jeśli masz Atari Falcon i chcesz używać urządzeń IDE\n" "(twardych dysków, napędów CD-ROM, itd.) podłączonych do wbudowanego\n" "interfejsu IDE.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:872 msgid "Macintosh Quadra/Powerbook IDE interface support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:874 #, fuzzy msgid "" "This is the IDE driver for the builtin IDE interface on some m68k\n" "Macintosh models. It supports both the `Quadra style' (used in\n" "Quadra/ Centris 630 and Performa 588 models) and `Powerbook style'\n" "(used in the Powerbook 150 and 190 models) IDE interface.\n" "\n" "Say Y if you have such an Macintosh model and want to use IDE\n" "devices (hard disks, CD-ROM drives, etc.) that are connected to the\n" "builtin IDE interface.\n" msgstr "" "To jest sterownik IDE dla wbudowanego interfejsu IDE w niektórych\n" "modelach Macintosha m68k. Obsługuje on interfejs IDE zarówno\n" "\"w stylu Quadry\" (używany w Quadra/Centris 630 i Performa 588), jak\n" "i \"w stylu Powerbooka\" (używany w Powerbookach 150 i 190).\n" "\n" "Wybierz Y jeśli masz któryś z tych modeli Macintosha i chcesz używać\n" "urządzeń IDE (twardych dysków, napędów CD-ROM, itd.) podłączonych do\n" "wbudowanego interfejsu IDE.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:885 msgid "Q40/Q60 IDE interface support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:887 msgid "" "Enable the on-board IDE controller in the Q40/Q60. This should\n" "normally be on; disable it only if you are running a custom hard\n" "drive subsystem through an expansion card.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:893 #, fuzzy msgid "MPC8xx IDE support" msgstr "ACPI Support" #: drivers/ide/Kconfig:895 msgid "" "This option provides support for IDE on Motorola MPC8xx Systems.\n" "Please see 'Type of MPC8xx IDE interface' for details.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:902 msgid "Type of MPC8xx IDE interface" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:907 msgid "8xx_PCCARD" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:908 msgid "" "Select how the IDE devices are connected to the MPC8xx system:\n" "\n" "8xx_PCCARD uses the 8xx internal PCMCIA interface in combination\n" "with a PC Card (e.g. ARGOSY portable Hard Disk Adapter),\n" "ATA PC Card HDDs or ATA PC Flash Cards (example: TQM8xxL\n" "systems)\n" "\n" "8xx_DIRECT is used for directly connected IDE devices using the 8xx\n" "internal PCMCIA interface (example: IVMS8 systems)\n" "\n" "EXT_DIRECT is used for IDE devices directly connected to the 8xx\n" "bus using some glue logic, but _not_ the 8xx internal\n" "PCMCIA interface (example: IDIF860 systems)\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:924 msgid "8xx_DIRECT" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:927 msgid "EXT_DIRECT" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:933 msgid "Other IDE chipset support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:935 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to include enhanced support for various IDE\n" "interface chipsets used on motherboards and add-on cards. You can\n" "then pick your particular IDE chip from among the following options.\n" "This enhanced support may be necessary for Linux to be able to\n" "access the 3rd/4th drives in some systems. It may also enable\n" "setting of higher speed I/O rates to improve system performance with\n" "these chipsets. Most of these also require special kernel boot\n" "parameters to actually turn on the support at runtime; you can find\n" "a list of these in the file .\n" "\n" "People with SCSI-only systems can say N here.\n" msgstr "" "Wybierz Y jeśli chcesz dołączyć rozszerzoną obsługę rozmaitych kości\n" "sterowników IDE obecnych na płytach głównych i kartach rozszerzeń.\n" "Będziesz mógł wówczas wybrać konkretny układ IDE spośród następnych\n" "opcji. Włączenie tej opcji może być konieczne aby Linux mógł widzieć\n" "3 i 4 dysk na niektórych systemach. Może to także pozytywnie wpłynąć\n" "na zwiększenie prędkości przesyłania danych i poprawę wydajności\n" "systemu. Obsługa większości z tych kości wymaga również podania\n" "dodatkowych parametrów dla LILO aby faktycznie włączyć obsługę tych\n" "kości; ich listę możesz znaleźć w pliku .\n" "\n" "Użytkownicy systemów opartych na SCSI mogą tu wybrać N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:950 msgid "Note: most of these also require special kernel boot parameters" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:953 msgid "Generic 4 drives/port support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:954 #, fuzzy msgid "" "Certain older chipsets, including the Tekram 690CD, use a single set\n" "of I/O ports at 0x1f0 to control up to four drives, instead of the\n" "customary two drives per port. Support for this can be enabled at\n" "runtime using the \"ide0=four\" kernel boot parameter if you say Y\n" "here.\n" msgstr "" "Niektóre starsze układy, łącznie z Tekram 690CD, używają jednego\n" "zestawu portów I/O pod adresem 0x1f0 do obsługi aż do 4 napędów,\n" "zamiast zwyczajowch dwóch napędów na port. Obsługa czegoś takiego\n" "może być włączona przy starcie systemu przy użyciu parametru jądra\n" "\"ide0=four\" po wybraniu tu Y.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:962 msgid "ALI M14xx support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:963 #, fuzzy msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=ali14xx\" kernel\n" "boot parameter. It enables support for the secondary IDE interface\n" "of the ALI M1439/1443/1445/1487/1489 chipsets, and permits faster\n" "I/O speeds to be set as well. See the files\n" " and for\n" "more info.\n" msgstr "" "Ten sterownik włącza się przy starcie systemu parametrem jądra\n" "\"ide0=ali14xx\". Daje to obsługę drugiego kanału IDE w układach ALI\n" "M1439/1443/1445/1487/1489 i umożliwa ustawienie większych prędkości\n" "przesyłania danych. Po więcej informacji zajrzyj do plików\n" " i .\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:972 msgid "DTC-2278 support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:973 #, fuzzy msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=dtc2278\" kernel\n" "boot parameter. It enables support for the secondary IDE interface\n" "of the DTC-2278 card, and permits faster I/O speeds to be set as\n" "well. See the and\n" " files for more info.\n" msgstr "" "Ten sterownik można włączyć podczas startu systemu podając\n" "\"ide0=dtc2278\" jako parametr dla jądra. Umożliwia on obsługę\n" "drugiego kanału IDE karty DTC-2278 i pozwala na szybsze przesyłanie\n" "danych. Przejrzyj pliki oraz\n" " w celu uzyskania dodatkowych\n" "informacji.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:981 msgid "Holtek HT6560B support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:982 #, fuzzy msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=ht6560b\" kernel\n" "boot parameter. It enables support for the secondary IDE interface\n" "of the Holtek card, and permits faster I/O speeds to be set as well.\n" "See the and\n" " files for more info.\n" msgstr "" "Ten sterownik można włączyć podczas startu systemu podając\n" "\"ide0=ht6560b\" jako parametr dla jądra. Umożliwia on obsługę\n" "drugiego kanału IDE karty Holtek i pozwala na szybsze przesyłanie\n" "danych. Przejrzyj pliki oraz\n" " w celu uzyskania dodatkowych\n" "informacji.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:990 #, fuzzy msgid "QDI QD65xx support" msgstr "ACPI Support" #: drivers/ide/Kconfig:991 #, fuzzy msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=qd65xx\" kernel\n" "boot parameter. It permits faster I/O speeds to be set. See the\n" " and for\n" "more info.\n" msgstr "" "Ten sterownik można włączyć podczas startu systemu podając\n" "\"ide0=qd65xx\" jako parametr dla jądra. Pozwala on na szybsze\n" "przesyłanie danych. Przejrzyj pliki \n" "oraz w celu uzyskania dodatkowych\n" "informacji.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:998 #, fuzzy msgid "UMC-8672 support" msgstr "ACPI Support" #: drivers/ide/Kconfig:999 #, fuzzy msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=umc8672\" kernel\n" "boot parameter. It enables support for the secondary IDE interface\n" "of the UMC-8672, and permits faster I/O speeds to be set as well.\n" "See the files and\n" " for more info.\n" msgstr "" "Ten sterownik można włączyć podczas startu systemu podając\n" "\"ide0=umc8672\" jako parametr dla jądra. Umożliwia on obsługę\n" "drugiego kanału IDE karty UMC-8672 i pozwala na szybsze przesyłanie\n" "danych. Przejrzyj pliki oraz\n" " w celu uzyskania dodatkowych\n" "informacji.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:1012 msgid "IGNORE word93 Validation BITS" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:1014 #, fuzzy msgid "" "There are unclear terms in ATA-4 and ATA-5 standards how certain\n" "hardware (an 80c ribbon) should be detected. Different interpretations\n" "of the standards have been released in hardware. This causes problems:\n" "for example, a host with Ultra Mode 4 (or higher) will not run\n" "in that mode with an 80c ribbon.\n" "\n" "If you are experiencing compatibility or performance problems, you\n" "MAY try to answering Y here. However, it does not necessarily solve\n" "any of your problems, it could even cause more of them.\n" "\n" "It is normally safe to answer Y; however, the default is N.\n" msgstr "" "Definicje standardów ATA-4 i ATA-5 zawierają niejasności co do\n" "sposobu wykrywania taśmy 80-żyłowej. W urządzeniach ATA zaimplemen-\n" "towano różne interpretacje tych standardów, co powoduje problemy:\n" "np. kontroler obsługujący tryb Ultra DMA Mode 4 lub wyższe nie\n" "będzie działać w tym trybie z taśmą 80-żyłową.\n" "\n" "Jeśli doświadczasz problemów z kompatybilnością lub wydajnością,\n" "MOŻESZ spróbować wybrać tu Y. Niekoniecznie jednak rozwiąże to twoje\n" "problemy. Może nawet ci ich przysporzyć.\n" "\n" "Zwykle można tu bezpiecznie wybrać Y; wartością domyślną jest\n" "jednak N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:1033 msgid "Old hard disk (MFM/RLL/IDE) driver" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:1035 #, fuzzy msgid "" "There are two drivers for MFM/RLL/IDE hard disks. Most people use\n" "the newer enhanced driver, but this old one is still around for two\n" "reasons. Some older systems have strange timing problems and seem to\n" "work only with the old driver (which itself does not work with some\n" "newer systems). The other reason is that the old driver is smaller,\n" "since it lacks the enhanced functionality of the new one. This makes\n" "it a good choice for systems with very tight memory restrictions, or\n" "for systems with only older MFM/RLL/ESDI drives. Choosing the old\n" "driver can save 13 KB or so of kernel memory.\n" "\n" "If you are unsure, then just choose the Enhanced IDE/MFM/RLL driver\n" "instead of this one. For more detailed information, read the\n" "Disk-HOWTO, available from\n" ".\n" msgstr "" "Istnieją dwa sterowniki do dysków MFM/RLL/IDE. Większość ludzi używa\n" "nowego, rozszerzonego sterownika, lecz ten stary wciąż jest dostępny\n" "z dwóch powodów. Niektóre starsze systemy mają dziwne problemy\n" "z synchronizacją czasową i działają tylko ze starszym sterownikiem\n" "(który zresztą nie działa z niektórymi nowszymi systemami). Drugim\n" "powodem jest to, że stary sterownik jest mniejszy, ponieważ brakuje\n" "mu funkcjonalności tego nowego. Dlatego też jest on niezłym rozwią-\n" "zaniem dla systemów z małą ilością pamięci lub ze starszymi dyskami\n" "MFM/RLL/ESDI. Wybór starego sterownika może zaoszczędzić około 13 KB\n" "pamięci jądra.\n" "\n" "Jeśli nie masz pewności, wybierz po prostu nowy, rozszerzony sterow-\n" "nik (\"Enhanced IDE/MFM/RLL driver\") zamiast tego. Więcej informacji\n" "znajdziesz w Disk-HOWTO, dostępnym pod adresem\n" ".\n" "\n"