# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" # drivers/ide/Kconfig:7 drivers/ide/Kconfig:10 #: drivers/ide/Kconfig:7 drivers/ide/Kconfig:10 msgid "ATA/ATAPI/MFM/RLL support" msgstr "Supporto per ATA/ATAPI/MFM/RLL" #: drivers/ide/Kconfig:11 msgid "" "If you say Y here, your kernel will be able to manage low cost mass\n" "storage units such as ATA/(E)IDE and ATAPI units. The most common\n" "cases are IDE hard drives and ATAPI CD-ROM drives.\n" "\n" "If your system is pure SCSI and doesn't use these interfaces, you\n" "can say N here.\n" "\n" "Integrated Disk Electronics (IDE aka ATA-1) is a connecting standard\n" "for mass storage units such as hard disks. It was designed by\n" "Western Digital and Compaq Computer in 1984. It was then named\n" "ST506. Quite a number of disks use the IDE interface.\n" "\n" "AT Attachment (ATA) is the superset of the IDE specifications.\n" "ST506 was also called ATA-1.\n" "\n" "Fast-IDE is ATA-2 (also named Fast ATA), Enhanced IDE (EIDE) is\n" "ATA-3. It provides support for larger disks (up to 8.4GB by means of\n" "the LBA standard), more disks (4 instead of 2) and for other mass\n" "storage units such as tapes and cdrom. UDMA/33 (aka UltraDMA/33) is\n" "ATA-4 and provides faster (and more CPU friendly) transfer modes\n" "than previous PIO (Programmed processor Input/Output) from previous\n" "ATA/IDE standards by means of fast DMA controllers.\n" "\n" "ATA Packet Interface (ATAPI) is a protocol used by EIDE tape and\n" "CD-ROM drives, similar in many respects to the SCSI protocol.\n" "\n" "SMART IDE (Self Monitoring, Analysis and Reporting Technology) was\n" "designed in order to prevent data corruption and disk crash by\n" "detecting pre hardware failure conditions (heat, access time, and\n" "the like...). Disks built since June 1995 may follow this standard.\n" "The kernel itself doesn't manage this; however there are quite a\n" "number of user programs such as smart that can query the status of\n" "SMART parameters from disk drives.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide.\n" "\n" "For further information, please read .\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Se si sceglie Y qui il kernel potra' gestire unita' di\n" "memorizzazione di massa a basso costo come le unita' ATA/(E)IDE e\n" "ATAPI. I casi piu' comuni sono i dischi fissi IDE e le unita' CD-ROM\n" "ATAPI.\n" "\n" "Se il vostro sistema e' puramente SCSI e non si utilizzano queste\n" "interfacce, si puo' scegliere N.\n" "\n" "L'IDE (Integrated Disk Electronics = elettronica integrata per\n" "dischi), noto anche come ATA-1, e' uno standard di collegamento per\n" "unita' di memorizzazione di massa come i dischi fissi. Fu disegnato\n" "nel 1984 da Western Digital e Compaq Computer. Allora fu chiamato\n" "ST506. Un certo numero di dischi usano l'interfaccia IDE.\n" "\n" "L'ATA (AT Attachment) e' il superset delle specifiche IDE. L'ST506\n" "fu anche chiamato ATA-1.\n" "\n" "Il Fast-IDE e' ATA-2 (chiamato anche Fast ATA = ATA veloce), l'EIDE\n" "(Enhanced IDE = IDE potenziato) e' ATA-3. Esso fornisce il supporto\n" "per i dischi piu' grandi (fino a 8.4GB nelle intenzioni dello\n" "standard LBA), in numero maggiore (4 al posto di 2) e per altre\n" "unita' di memorizzazione di massa come i nastri e i cdrom. L'UDMA/33\n" "(noto anche come UltraDMA/33) e' ATA-4 e fornisce modalita' di\n" "trasferimento piu' veloci (e migliori per la CPU) del precedente PIO\n" "(Programmed processor Input/Output = input/output del processore\n" "programmato) dei precedenti standard ATA/IDE nelle intenzioni dei\n" "controller fast DMA.\n" "\n" "L'ATAPI (ATA Packet Interface = interfaccia per pacchetti ATA) e' un\n" "protocollo usato dai nastri EIDE e dalle unita' CD-ROM, simile per\n" "molti aspetti al protocollo SCSI.\n" "\n" "Lo SMART IDE (Self Monitoring, Analysis and Reporting Technology =\n" "tecnologia per auto-monitoraggio, analisi e rapporto) fu disegnato\n" "allo scopo di prevenire la corruzione dei dati e la rottura dei\n" "dischi rilevando condizioni che potrebbero portare a un guasto\n" "hardware (calore, tempo di accesso, e simili...). I dichi costruiti\n" "a partire da Giugno 1995 possono seguire questo standard. Il kernel\n" "in se stesso non lo gestisce; comunque c'e' un certo numero di\n" "programmi utente come smart che possono interrogare i dischi SMART\n" "sullo stato dei parametri.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' ide.\n" "\n" "Per ulteriori informazioni si prega di leggere\n" ".\n" "\n" "Nel dubbio scegliere Y.\n" #: drivers/ide/Kconfig:56 msgid "Max IDE interfaces" msgstr "Massime interfacce IDE" #: drivers/ide/Kconfig:59 msgid "" "This is the maximum number of IDE hardware interfaces that will\n" "be supported by the driver. Make sure it is at least as high as\n" "the number of IDE interfaces in your system.\n" msgstr "" "Questo e' il numero massimo di interfacce hardware IDE che\n" "saranno supportate dal driver. Assicurarsi che sia almeno\n" "uguale al numero di interfacce IDE nel sistema.\n" #: drivers/ide/Kconfig:65 msgid "Enhanced IDE/MFM/RLL disk/cdrom/tape/floppy support" msgstr "Supporto avanzato per dischi/cdrom/nastri/floppy IDE/MFM/RLL" #: drivers/ide/Kconfig:66 msgid "" "If you say Y here, you will use the full-featured IDE driver to\n" "control up to ten ATA/IDE interfaces, each being able to serve a\n" "\"master\" and a \"slave\" device, for a total of up to twenty ATA/IDE\n" "disk/cdrom/tape/floppy drives.\n" "\n" "Useful information about large (>540 MB) IDE disks, multiple\n" "interfaces, what to do if ATA/IDE devices are not automatically\n" "detected, sound card ATA/IDE ports, module support, and other\n" "topics, is contained in . For detailed\n" "information about hard drives, consult the Disk-HOWTO and the\n" "Multi-Disk-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To fine-tune ATA/IDE drive/interface parameters for improved\n" "performance, look for the hdparm package at\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will be called ide-mod.\n" "Do not compile this driver as a module if your root file system (the\n" "one containing the directory /) is located on an IDE device.\n" "\n" "If you have one or more IDE drives, say Y or M here. If your system\n" "has no IDE drives, or if memory requirements are really tight, you\n" "could say N here, and select the \"Old hard disk driver\" below\n" "instead to save about 13 KB of memory in the kernel.\n" msgstr "" "Se si sceglie Y qui, si utilizzera' il driver IDE avanzato per\n" "controllare fino a dieci interfacce ATA/IDE, ognuna in grado di\n" "servire un dispositivo \"master\" e uno \"slave\", per un totale di fino\n" "a venti unita' disco/cdrom/nastro/floppy ATA/IDE.\n" "\n" "Informazioni utili sulla dimensione dei dischi IDE (>540 MB),\n" "interfacce multiple, cosa fare se i dispositivi ATA/IDE non vengono\n" "rilevati automaticamente, porte ATA/IDE per scheda audio, supporto\n" "ai moduli, e altri argomenti, consultare il Disk-HOWTO e il\n" "Multi-Disk-HOWTO disponibili su\n" ".\n" "\n" "Per l'incremento delle prestazioni mediante la regolazione fine dei\n" "parametri delle interfacce/dispositivi ATA/IDE, cercare il pacchetto\n" "hdparm su .\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M e leggere\n" ". Il modulo si chiamera' ide-mod.\n" "Non compilare questo driver come modulo se il proprio file system\n" "radice (quello contenente la directory /) si trova sul disco IDE.\n" "\n" "Se si hanno una o piu' unita' IDE scegliere Y o M. Se il sistema\n" "non ha unita' IDE, o se l'equipaggiamento di memoria e' veramente\n" "limitato, si puo' scegliere N qui e selezionare il \"Vecchio driver\n" "per dischi fissi\" piu' avanti, in modo da risparmiare circa 13 KB di\n" "memoria nel kernel.\n" #: drivers/ide/Kconfig:96 msgid "Please see Documentation/ide.txt for help/info on IDE drives" msgstr "Si prega di vedere Documentation/ide.txt per aiuto/info sui dischi IDE" #: drivers/ide/Kconfig:99 msgid "Support for SATA (deprecated; conflicts with libata SATA driver)" msgstr "" "Supporto per SATA (deprecato; va in conflitto col driver SATA in libata)" #: drivers/ide/Kconfig:101 msgid "" "There are two drivers for Serial ATA controllers.\n" "\n" "The main driver, \"libata\", exists inside the SCSI subsystem\n" "and supports most modern SATA controllers.\n" "\n" "The IDE driver (which you are currently configuring) supports\n" "a few first-generation SATA controllers.\n" "\n" "In order to eliminate conflicts between the two subsystems,\n" "this config option enables the IDE driver's SATA support.\n" "Normally this is disabled, as it is preferred that libata\n" "supports SATA controllers, and this (IDE) driver supports\n" "PATA controllers.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Ci sono due driver per i controller Serial ATA.\n" "\n" "Il driver principale, \"libata\", sta dentro il sottosistema\n" "SCSI e supporta la maggior parte dei moderni controller SATA.\n" "\n" "Il driver IDE (che si sta attualmente configurando) supporta\n" "qualche controller SATA di prima generazione.\n" "\n" "Per eliminare i conflitti tra i due sottosistemi, questa\n" "opzione di configurazione abilita il supporto SATA del\n" "driver IDE. E' normalmente disabilitata perche' si preferisce\n" "che sia libata a supportare i controller SATA, e che questo\n" "driver (IDE) supporti i controller PATA.\n" "\n" "Nel dubbio scegliere N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:119 msgid "Use old disk-only driver on primary interface" msgstr "Usa il vecchio driver per dischi IDE sull'interfaccia primaria" #: drivers/ide/Kconfig:121 msgid "" "There are two drivers for MFM/RLL/IDE disks. Most people use just\n" "the new enhanced driver by itself. This option however installs the\n" "old hard disk driver to control the primary IDE/disk interface in\n" "the system, leaving the new enhanced IDE driver to take care of only\n" "the 2nd/3rd/4th IDE interfaces. Doing this will prevent you from\n" "having an IDE/ATAPI CD-ROM or tape drive connected to the primary\n" "IDE interface. Choosing this option may be useful for older systems\n" "which have MFM/RLL/ESDI controller+drives at the primary port\n" "address (0x1f0), along with IDE drives at the secondary/3rd/4th port\n" "addresses.\n" "\n" "Normally, just say N here; you will then use the new driver for all\n" "4 interfaces.\n" msgstr "" "Ci sono due driver per dischi MFM/RLL/IDE. La maggior parte della\n" "gente usa il nuovo driver potenziato. Questa opzione comunque\n" "installa il vecchio driver per dischi fissi per controllare\n" "l'interfaccia IDE primaria del sistema, lasciando che il nuovo\n" "driver IDE si occupi delle seconda/terza/quarta interfacce\n" "IDE. Questo impedira' di connettere un CD-ROM o una unita' a nastro\n" "IDE/ATAPI sull'interfaccia IDE primaria. La scelta di questa opzione\n" "puo' essere utile per i vecchi sistemi che hanno controller e unita'\n" "MFM/RLL/ESDI sull'indirizzo della porta primaria (0x1f0), insieme ad\n" "unita' IDE sugli indirizzi delle porte\n" "secondaria/terziaria/quaternaria.\n" "\n" "Normalmente scegliete N; si usera' quindi il nuovo driver per tutte\n" "e quattro le interfacce.\n" #: drivers/ide/Kconfig:137 msgid "Include IDE/ATA-2 DISK support" msgstr "Includi il supporto ai dischi IDE/ATA-2" #: drivers/ide/Kconfig:138 msgid "" "This will include enhanced support for MFM/RLL/IDE hard disks. If\n" "you have a MFM/RLL/IDE disk, and there is no special reason to use\n" "the old hard disk driver instead, say Y. If you have an SCSI-only\n" "system, you can say N here.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide-disk.\n" "Do not compile this driver as a module if your root file system\n" "(the one containing the directory /) is located on the IDE disk.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Questo includera' il supporto potenziato per i dischi fissi\n" "MFM/RLL/IDE. Se si possiede un disco MFM/RLL/IDE disk, e non si ha\n" "un motivo particolare per usare il vecchio driver per dischi fissi,\n" "scegliere Y. Se si possiede un sistema solo SCSI si puo' scegliere\n" "N.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' ide-disk.\n" "Non compilare questo driver come modulo se il proprio file system\n" "radice (quello contenente la directory /) si trova sul disco IDE.\n" "\n" "Nel dubbio scegliere Y.\n" #: drivers/ide/Kconfig:152 msgid "Use multi-mode by default" msgstr "Usa il multi-mode in modo predefinito" #: drivers/ide/Kconfig:153 msgid "" "If you get this error, try to say Y here:\n" "\n" "hda: set_multmode: status=0x51 { DriveReady SeekComplete Error }\n" "hda: set_multmode: error=0x04 { DriveStatusError }\n" "\n" "If in doubt, say N.\n" msgstr "" "Se si ottiene questo errore provare a scegliere Y qui:\n" "\n" "hda: set_multmode: status=0x51 { DriveReady SeekComplete Error }\n" "hda: set_multmode: error=0x04 { DriveStatusError }\n" "\n" "Nel dubbio scegliere N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:162 msgid "PCMCIA IDE support" msgstr "Supporto per IDE su PCMCIA" #: drivers/ide/Kconfig:164 msgid "" "Support for outboard IDE disks, tape drives, and CD-ROM drives\n" "connected through a PCMCIA card.\n" msgstr "" "Supporto per dischi IDE, drive a nastro e CD-ROM, connessi tramite\n" "una scheda PCMCIA.\n" #: drivers/ide/Kconfig:169 msgid "Include IDE/ATAPI CDROM support" msgstr "Includi il supporto per CD-ROM IDE/ATAPI" #: drivers/ide/Kconfig:170 msgid "" "If you have a CD-ROM drive using the ATAPI protocol, say Y. ATAPI is\n" "a newer protocol used by IDE CD-ROM and TAPE drives, similar to the\n" "SCSI protocol. Most new CD-ROM drives use ATAPI, including the\n" "NEC-260, Mitsumi FX400, Sony 55E, and just about all non-SCSI\n" "double(2X) or better speed drives.\n" "\n" "If you say Y here, the CD-ROM drive will be identified at boot time\n" "along with other IDE devices, as \"hdb\" or \"hdc\", or something\n" "similar (check the boot messages with dmesg). If this is your only\n" "CD-ROM drive, you can say N to all other CD-ROM options, but be sure\n" "to say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM file system support\".\n" "\n" "Note that older versions of LILO (LInux LOader) cannot properly deal\n" "with IDE/ATAPI CD-ROMs, so install LILO 16 or higher, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide-cd.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si dispone di un drive CD-ROM che utilizza il\n" "protocollo ATAPI, un nuovo protocollo usato da CD-ROM e lettori di\n" "nastri IDE, simile al protocollo SCSI, e che viene usato dalla\n" "maggior parte dei nuovi drive CD-ROM, compresi il NEC-260, il\n" "Mitsumi FX400, il Sony 55E e praticamente tutti i drive non SCSI a\n" "doppia velocita' (2X) o superiori.\n" "\n" "Scegliendo Y, il drive CD-ROM verra' identificato al boot, in modo\n" "analogo agli altri dispositivi IDE, come \"hdb\" o \"hdc\" o qualcosa\n" "di simile (si controllino i messaggi di boot con dmesg).\n" "Se questo e' l'unico CD-ROM che si possiede, e' possibile scegliere\n" "N per tutte le altre opzioni riguardanti i CD-ROM, ma ci si\n" "assicuri di scegliere Y o M a \"Supporto file system ISO 9660\".\n" "\n" "Si noti che le vecchie versioni di LILO (LInux LOader) non\n" "gestiscono bene i CD-ROM IDE/ATAPI, dunque si installi LILO\n" "versione 16 o successiva, disponibile presso\n" ".\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' ide-cd.\n" #: drivers/ide/Kconfig:191 msgid "Include IDE/ATAPI TAPE support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Includi il supporto nastri IDE/ATAPI (SPERIMENTALE)" #: drivers/ide/Kconfig:193 msgid "" "If you have an IDE tape drive using the ATAPI protocol, say Y.\n" "ATAPI is a newer protocol used by IDE tape and CD-ROM drives,\n" "similar to the SCSI protocol. If you have an SCSI tape drive\n" "however, you can say N here.\n" "\n" "You should also say Y if you have an OnStream DI-30 tape drive; this\n" "will not work with the SCSI protocol, until there is support for the\n" "SC-30 and SC-50 versions.\n" "\n" "If you say Y here, the tape drive will be identified at boot time\n" "along with other IDE devices, as \"hdb\" or \"hdc\", or something\n" "similar, and will be mapped to a character device such as \"ht0\"\n" "(check the boot messages with dmesg). Be sure to consult the\n" " and files\n" "for usage information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide-tape.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si dispone di un lettore di nastri che utilizza il\n" "protocollo ATAPI, che e' un nuovo protocollo usato da lettori di\n" "nastri e CD-ROM IDE, simile al protocollo SCSI. Se invece si\n" "possiede un lettore di nastri SCSI, si puo' scegliere N\n" "\n" "Si dovrebbe, inoltre, scegliere Y se si possiede un lettore di\n" "nastri OnStream DI-30, che non funzionera' col protocollo SCSI\n" "fino a quando non ci sara' il supporto per le versioni SC-30 e\n" "SC-50.\n" "\n" "Scegliendo Y, il lettore di nastri verra' identificato al boot, in\n" "modo analogo agli altri dispositivi IDE, come \"hdb\", \"hdc\" o\n" "qualcosa di simile, e verra' mappato su un character device come\n" "\"ht0\" (si controllino i messaggi di boot con dmesg).\n" "Per informazioni sull'utilizzo, si consultino i file\n" " e .\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' ide-tape.\n" #: drivers/ide/Kconfig:214 msgid "Include IDE/ATAPI FLOPPY support" msgstr "Includi il supporto per floppy IDE/ATAPI" #: drivers/ide/Kconfig:215 msgid "" "If you have an IDE floppy drive which uses the ATAPI protocol,\n" "answer Y. ATAPI is a newer protocol used by IDE CD-ROM/tape/floppy\n" "drives, similar to the SCSI protocol.\n" "\n" "The LS-120 and the IDE/ATAPI Iomega ZIP drive are also supported by\n" "this driver. For information about jumper settings and the question\n" "of when a ZIP drive uses a partition table, see\n" ".\n" "(ATAPI PD-CD/CDR drives are not supported by this driver; support\n" "for PD-CD/CDR drives is available if you answer Y to\n" "\"SCSI emulation support\", below).\n" "\n" "If you say Y here, the FLOPPY drive will be identified along with\n" "other IDE devices, as \"hdb\" or \"hdc\", or something similar (check\n" "the boot messages with dmesg).\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide-floppy.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si dispone di un drive floppy che utilizza il\n" "protocollo ATAPI, che e' un nuovo protocollo usato da lettori di\n" "nastri, floppy e CD-ROM IDE, simile al protocollo SCSI.\n" "\n" "Il driver supporta anche gli LS-120 e gli Iomega ZIP IDE/ATAPI;\n" "informazioni sulle impostazioni dei jumper di questi ultimi, e per\n" "il discorso di quando usare una tabella delle partizioni per uno\n" "ZIP, si veda .\n" "(I dischi PD-CD/CDR ATAPI non sono supportati da questo driver;\n" "il supporto per i dischi PD-CD/CDR e' disponibile se si sceglie Y\n" "in \"Supporto per l'emulazione SCSI\" piu' sotto).\n" "\n" "Scegliendo Y, il floppy drive verra' identificato, in modo analogo\n" "agli altri dispositivi IDE, come \"hdb\", \"hdc\" o qualcosa di simile\n" "(si controllino i messaggi di boot con dmesg).\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' ide-floppy.\n" #: drivers/ide/Kconfig:236 msgid "SCSI emulation support" msgstr "Supporto per l'emulazione SCSI" #: drivers/ide/Kconfig:238 msgid "" "WARNING: ide-scsi is no longer needed for cd writing applications!\n" "The 2.6 kernel supports direct writing to ide-cd, which eliminates\n" "the need for ide-scsi + the entire scsi stack just for writing a\n" "cd. The new method is more efficient in every way.\n" "\n" "This will provide SCSI host adapter emulation for IDE ATAPI devices,\n" "and will allow you to use a SCSI device driver instead of a native\n" "ATAPI driver.\n" "\n" "This is useful if you have an ATAPI device for which no native\n" "driver has been written (for example, an ATAPI PD-CD drive);\n" "you can then use this emulation together with an appropriate SCSI\n" "device driver. In order to do this, say Y here and to \"SCSI support\"\n" "and \"SCSI generic support\", below. You must then provide the kernel\n" "command line \"hdx=ide-scsi\" (try \"man bootparam\" or see the\n" "documentation of your boot loader (lilo or loadlin) about how to\n" "pass options to the kernel at boot time) for devices if you want the\n" "native EIDE sub-drivers to skip over the native support, so that\n" "this SCSI emulation can be used instead.\n" "\n" "Note that this option does NOT allow you to attach SCSI devices to a\n" "box that doesn't have a SCSI host adapter installed.\n" "\n" "If both this SCSI emulation and native ATAPI support are compiled\n" "into the kernel, the native support will be used.\n" msgstr "" "AVVERTENZA: ide-scsi non e' piu' richiesto per le applicazioni di\n" "masterizzazione! il kernel 2.6 supporta la scrittura diretta su\n" "ide-cd, che elimina la necessita' di avere ide-scsi + l'intero\n" "stack scsi solo per scrivere su un cd. Il nuovo metodo e' piu'\n" "efficiente in ogni senso.\n" "\n" "Questa opzione fornisce, ad un dispositivo IDE ATAPI, una\n" "emulazione di adattatore SCSI, consentendo di usare un driver\n" "scritto per un dispositivo SCSI al posto di uno nativo per ATAPI.\n" "\n" "Questa opzione fornisce, ad un dispositivo IDE ATAPI, una\n" "emulazione di adattatore SCSI, consentendo di usare un driver\n" "scritto per un dispositivo SCSI al posto di uno nativo per ATAPI.\n" "\n" "Cio' e' utile se si dispone di un dispositivo ATAPI per cui non e'\n" "stato scritto nessun driver nativo (per esempio: un ATAPI PD-CD);\n" "si puo' quindi usare questa emulazione insieme ad un appropriato\n" "driver SCSI. Per fare questo, rispondere Y per questa opzione e,\n" "piu' sotto, anche su \"Supporto per SCSI\" e \"Supporto SCSI generico\".\n" "Si dovra' poi, per i dispositivi per cui si vuole che i sotto-driver\n" "nativi EIDE escludano il supporto nativo - in modo da poter usare\n" "invece l'emulazione SCSI, fornire al kernel una riga di comando\n" "\"hdx=scsi\" (si provi \"man bootparam\" o si guardi la documentazione\n" "del proprio boot loader (lilo o loadlin) per informazioni su come\n" "passare opzioni al kernel al momento del boot).\n" "\n" "Si osservi che questa opzione NON consente di collegare dispositivi\n" "SCSI a computer che non hanno un adattatore SCSI installato.\n" "\n" "Se nel kernel verranno compilati contemporaneamente l'emulazione\n" "SCSI e il supporto nativo ATAPI, allora verra' usato il supporto\n" "nativo.\n" #: drivers/ide/Kconfig:266 msgid "IDE Taskfile Access" msgstr "Accesso al taskfile IDE" #: drivers/ide/Kconfig:267 msgid "" "This is a direct raw access to the media. It is a complex but\n" "elegant solution to test and validate the domain of the hardware and\n" "perform below the driver data recover if needed. This is the most\n" "basic form of media-forensics.\n" "\n" "If you are unsure, say N here.\n" msgstr "" "Questa opzione consente un accesso grezzo ai media: e' una\n" "soluzione complessa, ma elegante, per verificare il dominio\n" "dell'hardware e, se necessario, per agire al di sotto della via\n" "seguita dal driver per recuperare i dati.\n" "Questa e' la forma piu' basilare di media forensi.\n" "\n" "Nel dubbio scegliere N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:275 msgid "IDE chipset support/bugfixes" msgstr "Supporto/correzione del chipset IDE" #: drivers/ide/Kconfig:278 msgid "generic/default IDE chipset support" msgstr "Supporto per chipset IDE generico/predefinito" #: drivers/ide/Kconfig:280 msgid "If unsure, say Y.\n" msgstr "Nel dubbio scegliere Y.\n" #: drivers/ide/Kconfig:284 msgid "CMD640 chipset bugfix/support" msgstr "Supporto/correzione del chipset CMD640" #: drivers/ide/Kconfig:286 msgid "" "The CMD-Technologies CMD640 IDE chip is used on many common 486 and\n" "Pentium motherboards, usually in combination with a \"Neptune\" or\n" "\"SiS\" chipset. Unfortunately, it has a number of rather nasty\n" "design flaws that can cause severe data corruption under many common\n" "conditions. Say Y here to include code which tries to automatically\n" "detect and correct the problems under Linux. This option also\n" "enables access to the secondary IDE ports in some CMD640 based\n" "systems.\n" "\n" "This driver will work automatically in PCI based systems (most new\n" "systems have PCI slots). But if your system uses VESA local bus\n" "(VLB) instead of PCI, you must also supply a kernel boot parameter\n" "to enable the CMD640 bugfix/support: \"ide0=cmd640_vlb\". (Try \"man\n" "bootparam\" or see the documentation of your boot loader about how to\n" "pass options to the kernel.)\n" "\n" "The CMD640 chip is also used on add-in cards by Acculogic, and on\n" "the \"CSA-6400E PCI to IDE controller\" that some people have. For\n" "details, read .\n" msgstr "" "Il chip IDE CMD640 della CMD-Technologies e' usato in molte schede\n" "madri comuni per 486 e Pentium, di solito insiema a un chipset\n" "\"Neptune\" o \"SiS\". Sfortunatamente, questo chip ha un certo numero\n" "di difetti di progettazione pittosto indecenti che, in molte\n" "circostanze comuni, possono essere causa di gravi corruzioni di\n" "dati. Scegliere Y per includere del codice che, sotto Linux, tenti\n" "di scovare e correggere automaticamente questo problema. Questa\n" "opzione, inoltre, in alcuni sistemi basati su CMD640, abilita\n" "l'accesso a al canale IDE secondario.\n" "\n" "Nei sistemi basati sul PCI (che sono la maggioranza di quelli\n" "nuovi), questo driver funzionera' automaticamente; in quelli\n" "basati su \"VESA Local Bus\" (VLB), invece, per abilitarlo sara'\n" "necessario passare un parametro di avvio al kernel\n" "\"ide0=cmd640_vlb\". (Per ulteriori informazioni su come passare\n" "opzioni al kernel, si dia il comando \"man bootparam\" o si veda la\n" "documentazione del proprio bootloader).\n" "\n" "Il chip CMD640 viene anche utilizzato su schede aggiuntive della\n" "Acculogic e sul \"controller PCI to IDE CSA-6400E\" posseduto da\n" "diverse persone. Per i dettagli si legga il file\n" ".\n" #: drivers/ide/Kconfig:308 msgid "CMD640 enhanced support" msgstr "Supporto avanzato per CMD640" #: drivers/ide/Kconfig:310 msgid "" "This option includes support for setting/autotuning PIO modes and\n" "prefetch on CMD640 IDE interfaces. For details, read\n" ". If you have a CMD640 IDE interface\n" "and your BIOS does not already do this for you, then say Y here.\n" "Otherwise say N.\n" msgstr "" "Questa opzione include il supporto per impostare o autoimpostare i\n" "PIO mode e il prefetch sulle interfacce ide CMD640. Per maggiori\n" "dettagli leggere . Se si possiede una\n" "interfaccia IDE CMD640 e il proprio BIOS non svolge da se' queste\n" "operazioni, allora si scelga Y; altrimenti N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:318 msgid "PNP EIDE support" msgstr "Supporto per EIDE PNP" #: drivers/ide/Kconfig:320 msgid "" "If you have a PnP (Plug and Play) compatible EIDE card and\n" "would like the kernel to automatically detect and activate\n" "it, say Y here.\n" msgstr "" "Se si possiede una scheda PnP (Plug and Play) compatibile\n" "EIDE e si vorrebbe che il kernel la rilevi ed attivi\n" "automaticamente, scegliere Y.\n" #: drivers/ide/Kconfig:326 msgid "PCI IDE chipset support" msgstr "Supporto per chipset IDE su PCI" #: drivers/ide/Kconfig:328 msgid "" "Say Y here for PCI systems which use IDE drive(s).\n" "This option helps the IDE driver to automatically detect and\n" "configure all PCI-based IDE interfaces in your system.\n" msgstr "" "Scegliere Y per i sistemi PCI che usano drive IDE. Questa opzione\n" "aiuta il driver IDE a scoprire e configurare tutte le interfaccie\n" "IDE del proprio sistema.\n" #: drivers/ide/Kconfig:334 msgid "Sharing PCI IDE interrupts support" msgstr "Supporto per la condivisione degli interrupt PCI IDE" #: drivers/ide/Kconfig:336 msgid "" "Some ATA/IDE chipsets have hardware support which allows for\n" "sharing a single IRQ with other cards. To enable support for\n" "this in the ATA/IDE driver, say Y here.\n" "\n" "It is safe to say Y to this question, in most cases.\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Alcuni chipset ATA/IDE posseggono un supporto hardware che consente\n" "la condivisione di un singolo IRQ con altre schede. Per abilitare\n" "questo supporto nel driver ATA/IDE, scegliere Y.\n" "\n" "Nella maggioranza dei casi non e' pericoloso scegliere Y in questa\n" "opzione, ma nel dubbio scegliere N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:345 msgid "Boot off-board chipsets first support" msgstr "Supporto per avviare per primi i chipset su schede aggiuntive" #: drivers/ide/Kconfig:347 msgid "" "Normally, IDE controllers built into the motherboard (on-board\n" "controllers) are assigned to ide0 and ide1 while those on add-in PCI\n" "cards (off-board controllers) are relegated to ide2 and ide3.\n" "Answering Y here will allow you to reverse the situation, with\n" "off-board controllers on ide0/1 and on-board controllers on ide2/3.\n" "This can improve the usability of some boot managers such as lilo\n" "when booting from a drive on an off-board controller.\n" "\n" "If you say Y here, and you actually want to reverse the device scan\n" "order as explained above, you also need to issue the kernel command\n" "line option \"ide=reverse\". (Try \"man bootparam\" or see the\n" "documentation of your boot loader (lilo or loadlin) about how to\n" "pass options to the kernel at boot time.)\n" "\n" "Note that, if you do this, the order of the hd* devices will be\n" "rearranged which may require modification of fstab and other files.\n" "\n" "If in doubt, say N.\n" msgstr "" "Normalmente, i controller IDE integrati nella scheda madre\n" "(on-board) vengono associati a ide0 e ide1, mentre quelli nelle\n" "schede PCI aggiuntive (off-board) sono relegati a ide2 e ide3.\n" "Selezionare questa opzione consentira' di rovesciare la\n" "situazione, con i controller off-board su ide0/1 e quelli\n" "on-board su ide2/3. Questo puo' rendere piu' facilmente\n" "utilizzabili alcuni boot manager come lilo quando si\n" "effettua il boot da un drive su un controller off-board.\n" "\n" "Se si sceglie Y, e si vuole davvero rovesciare l'ordine di\n" "scansione come spiegato sopra, sara' anche necessario passare al\n" "kernel l'opzione \"ide=reverse\". (si provi \"man bootparam\" o si\n" "guardi la documentazione del proprio boot loader (lilo o loadlin)\n" "per informazioni su come passare opzioni al kernel) all'avvio.\n" "\n" "Si noti che, facendo tutto questo, l'ordine dei dispoditivi hd*\n" "verra' modificato, il che potra' richiedere modifiche su fstab e\n" "su altri file.\n" "\n" "Nel dubbio scegliere N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:368 msgid "Generic PCI IDE Chipset Support" msgstr "Supporto per chipset IDE PCI generico" #: drivers/ide/Kconfig:372 msgid "OPTi 82C621 chipset enhanced support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Supporto avanzato per chipset OPTi 82C621 (SPERIMENTALE)" #: drivers/ide/Kconfig:374 msgid "" "This is a driver for the OPTi 82C621 EIDE controller.\n" "Please read the comments at the top of .\n" msgstr "" "Questo e' un driver per il controller EIDE OPTi 82C621.\n" "Si prega di leggere i commenti all'inizio del\n" ".\n" #: drivers/ide/Kconfig:379 msgid "RZ1000 chipset bugfix/support" msgstr "Supporto/correzione per chipset RZ1000" #: drivers/ide/Kconfig:381 msgid "" "The PC-Technologies RZ1000 IDE chip is used on many common 486 and\n" "Pentium motherboards, usually along with the \"Neptune\" chipset.\n" "Unfortunately, it has a rather nasty design flaw that can cause\n" "severe data corruption under many conditions. Say Y here to include\n" "code which automatically detects and corrects the problem under\n" "Linux. This may slow disk throughput by a few percent, but at least\n" "things will operate 100% reliably.\n" msgstr "" "Il chip IDE RZ1000 della PC-Technologies e' usato in molte schede\n" "madri comuni per 486 e Pentium, di solito insiema a un chipset\n" "\"Neptune\". Sfortunatamente, questo chip ha un certo numero di\n" "difetti di progettazione pittosto indecenti che, in molte\n" "circostanze, possono essere causa di gravi corruzioni di dati.\n" "Scegliere Y per includere del codice in grado di scovare e\n" "correggere questo problema automaticamente, sotto Linux. Questo\n" "potrebbe rallentare la velocita' di trasferimento dati del disco di\n" "alcuni punti percentuale, ma almeno tutto funzionera' in modo\n" "affidabile al 100%.\n" #: drivers/ide/Kconfig:391 msgid "Winbond SL82c105 support" msgstr "Supporto per Winbond SL82c105" #: drivers/ide/Kconfig:393 msgid "" "If you have a Winbond SL82c105 IDE controller, say Y here to enable\n" "special configuration for this chip. This is common on various CHRP\n" "motherboards, but could be used elsewhere. If in doubt, say Y.\n" msgstr "" "Se si possiede un controller IDE Winbond SL82c105, si risponda Y\n" "a questa opzione per abilitare una configurazione speciale per\n" "questo chip, che e' comune su varie schede madri CHRP, ma potrebbe\n" "essere usato da altre parti. Nel dubbio, scegliere Y.\n" #: drivers/ide/Kconfig:399 msgid "Generic PCI bus-master DMA support" msgstr "Supporto generico per PCI con bus-master DMA" #: drivers/ide/Kconfig:401 msgid "" "If your PCI system uses IDE drive(s) (as opposed to SCSI, say) and\n" "is capable of bus-master DMA operation (most Pentium PCI systems),\n" "you will want to say Y here to reduce CPU overhead. You can then use\n" "the \"hdparm\" utility to enable DMA for drives for which it was not\n" "enabled automatically. By default, DMA is not enabled automatically\n" "for these drives, but you can change that by saying Y to the\n" "following question \"Use DMA by default when available\". You can get\n" "the latest version of the hdparm utility from\n" ".\n" "\n" "Read the comments at the beginning of \n" "and the file for more information.\n" "\n" "It is safe to say Y to this question.\n" msgstr "" "Se il proprio sistema PCI utilizza drive IDE (anziche' SCSI, per\n" "dire) e supporta operazioni di DMA bus-master (la maggior parte\n" "dei sistemi Pentium PCI), e' conveniente scegliere Y per questa\n" "opzione per ridurre l'uso della cpu. Sara' possibile a questo\n" "punto usare l'utility \"hdparm\" per abilitare il DMA per quei drive\n" "in cui non viene abilitato automaticamente. Non impostare\n" "automaticamente il DMA per quei drive e' l'impostazione\n" "predefinita, ma e' possibile cambiare questo comportamento\n" "rispondendo Y alla domanda \"Usa DMA PCI in modo predefinito se\n" "disponibile\". L'ultima versione dell'utility hdparm e'\n" "disponibile su .\n" "\n" "Per ulteriori informazioni, si leggano i commenti all'inizio di\n" " e il file\n" ".\n" "\n" "Scegliere Y in questa opzione non e' pericoloso.\n" #: drivers/ide/Kconfig:420 msgid "Force enable legacy 2.0.X HOSTS to use DMA" msgstr "Forza l'abilitazione del DMA con i vecchi host 2.0.X" #: drivers/ide/Kconfig:421 msgid "" "This is an old piece of lost code from Linux 2.0 Kernels.\n" "\n" "Generally say N here.\n" msgstr "" "Questo e' un vecchio pezzo di codice, rimasto dai kernel 2.0\n" "\n" "Generalmente, si scelga N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:427 msgid "Use PCI DMA by default when available" msgstr "Usa il DMA PCI in modo predefinito se disponibile" #: drivers/ide/Kconfig:428 msgid "" "Prior to kernel version 2.1.112, Linux used to automatically use\n" "DMA for IDE drives and chipsets which support it. Due to concerns\n" "about a couple of cases where buggy hardware may have caused damage,\n" "the default is now to NOT use DMA automatically. To revert to the\n" "previous behaviour, say Y to this question.\n" "\n" "If you suspect your hardware is at all flakey, say N here.\n" "Do NOT email the IDE kernel people regarding this issue!\n" "\n" "It is normally safe to answer Y to this question unless your\n" "motherboard uses a VIA VP2 chipset, in which case you should say N.\n" msgstr "" "Prima delle versioni 2.1.112 del kernel, Linux usava il DMA per i\n" "drive IDE e i chipset che lo supportavano. A causa di problemi con\n" "una serie di casi in cui un hardware buggato avrebbe potuto causare\n" "danni, l'impostazione predefinita e' adesso di NON usare il DMA\n" "automaticamente. Per ritornare al comportamento precedente, si\n" "selezioni questa opzione.\n" "\n" "Se si sospetta che il proprio hardware sia scadente, si scelga N.\n" "NON si mandino email al gruppo IDE del kernel su queste questioni!\n" "\n" "Normalmente e' sicuro scegliere Y in questa opzione, a meno che la\n" "propria scheda madre usi il chipset VIA VP2, nel qual caso\n" "bisognera' scegliere N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:442 msgid "Enable DMA only for disks " msgstr "Abilita DMA solo per i dischi" #: drivers/ide/Kconfig:444 msgid "" "This is used if you know your ATAPI Devices are going to fail DMA\n" "Transfers.\n" "\n" "Generally say N here.\n" msgstr "" "Questa opzione va utilizzata se si sa che i propri dispositivi ATAPI\n" "falliscono i trasferimenti DMA.\n" "\n" "Generalmente, si scelga N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:451 msgid "AEC62XX chipset support" msgstr "Supporto per chipset AEC62XX" #: drivers/ide/Kconfig:452 msgid "" "This driver adds explicit support for Acard AEC62xx (Artop ATP8xx)\n" "IDE controllers. This allows the kernel to change PIO, DMA and UDMA\n" "speeds and to configure the chip to optimum performance.\n" msgstr "" "Questo driver aggiunge il supporto esplicito per i controller IDE\n" "Acard AEC62xx (Artop ATP8xx). Questo consente al kernel di cambiare\n" "le velocita' PIO, DMA e UDMA e di configurare il chip per\n" "l'ottimizzazione delle prestazioni.\n" #: drivers/ide/Kconfig:458 msgid "ALI M15x3 chipset support" msgstr "Supporto per chipset ALI M15x3" #: drivers/ide/Kconfig:459 msgid "" "This driver ensures (U)DMA support for ALI 1533, 1543 and 1543C\n" "onboard chipsets. It also tests for Simplex mode and enables\n" "normal dual channel support.\n" "\n" "If you say Y here, you also need to say Y to \"Use DMA by default\n" "when available\", above. Please read the comments at the top of\n" ".\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Questo driver assicura il supporto (U)DMA per i chipset su scheda\n" "ALI 1533, 1543 e 1543C. Inoltre controlla se si e' in modo Simplex\n" "e abilita il supporto per il normale modo a doppio canale.\n" "\n" "Se si sceglie Y, si dovra' anche scegliere Y in \"Usa il DMA PCI in\n" "modo predefinito se disponibile\". Si prega di leggere i commenti\n" "all'inizio del .\n" "\n" "Nel dubbio, si scelga N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:471 msgid "ALI M15x3 WDC support (DANGEROUS)" msgstr "Supporto per WDC su ALI M15x3 (PERICOLOSO)" #: drivers/ide/Kconfig:473 msgid "" "This allows for UltraDMA support for WDC drives that ignore CRC\n" "checking. You are a fool for enabling this option, but there have\n" "been requests. DO NOT COMPLAIN IF YOUR DRIVE HAS FS CORRUPTION, IF\n" "YOU ENABLE THIS! No one will listen, just laugh for ignoring this\n" "SERIOUS WARNING.\n" "\n" "Using this option can allow WDC drives to run at ATA-4/5 transfer\n" "rates with only an ATA-2 support structure.\n" "\n" "SAY N!\n" msgstr "" "Questa opzione permette il supporto UltraDMA per i drive WDC che\n" "ignorano il controllo CRC. Abilitare questa opzione e' da sciocchi,\n" "ma ci sono state delle richieste. NON CI SI LAMENTI SE IL PROPRIO\n" "DRIVE SUBISCE CORRUZIONI DEL FS, SE SI ABILITA QUESTA OPZIONE!\n" "Non si verra' ascoltati da nessuno, si otterranno solo delle risate\n" "per aver ignorato questo SERIO AVVERTIMENTO.\n" "\n" "Usare questa opzione permettera' ai drive WDC di andare a velocita'\n" "di trasverimento ATA-4/5 con solo una struttura di supporto ATA-2.\n" "\n" "SCEGLIERE N!\n" #: drivers/ide/Kconfig:486 msgid "AMD and nVidia IDE support" msgstr "Supporto IDE per AMD e nVidia" #: drivers/ide/Kconfig:487 msgid "" "This driver adds explicit support for AMD-7xx and AMD-8111 chips\n" "and also for the nVidia nForce chip. This allows the kernel to\n" "change PIO, DMA and UDMA speeds and to configure the chip to\n" "optimum performance.\n" msgstr "" "Questo driver aggiunge il supporto esplicito per i chip AMD-7xx\n" "e AMD-8111 e anche per il chip nVidia nForce. Questo consente al\n" "kernel di cambiare le velocita' PIO, DMA e UDMA e di configurare\n" "il chip per l'ottimizzazione delle prestazioni.\n" #: drivers/ide/Kconfig:494 msgid "ATI IXP chipset IDE support" msgstr "Supporto per chipset IDE ATI IXP" #: drivers/ide/Kconfig:496 msgid "" "This driver adds explicit support for ATI IXP chipset.\n" "This allows the kernel to change PIO, DMA and UDMA speeds\n" "and to configure the chip to optimum performance.\n" "\n" "Say Y here if you have an ATI IXP chipset IDE controller.\n" msgstr "" "Questo driver aggiunge il supporto esplicito per il chipset ATI\n" "IXP. Questo consente al kernel di cambiare le velocita' PIO,\n" "DMA e UDMA e di configurare il chip per l'ottimizzazione delle\n" "prestazioni.\n" "\n" "Scegliere Y se si possiede un controller IDE con chipset\n" "ATI IXP.\n" #: drivers/ide/Kconfig:504 msgid "CMD64{3|6|8|9} chipset support" msgstr "Supporto per i chipset CMD64{3|6|8|9}" #: drivers/ide/Kconfig:505 msgid "" "Say Y here if you have an IDE controller which uses any of these\n" "chipsets: CMD643, CMD646, or CMD648.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si possiede un controller IDE che usa uno di questi\n" "chipset: CMD643, CMD646 o CMD648.\n" #: drivers/ide/Kconfig:510 msgid "Compaq Triflex IDE support" msgstr "Supporto IDE per Compaq Triflex" #: drivers/ide/Kconfig:511 msgid "" "Say Y here if you have a Compaq Triflex IDE controller, such\n" "as those commonly found on Compaq Pentium-Pro systems\n" msgstr "" "Scegliere Y se si possiede un controller IDE Compaq Triflex,\n" "come quelli che si trovano comunemente sui sistemi Compaq\n" "Pentium-Pro.\n" #: drivers/ide/Kconfig:516 msgid "CY82C693 chipset support" msgstr "Supporto per il chipset CY82C693" #: drivers/ide/Kconfig:517 msgid "" "This driver adds detection and support for the CY82C693 chipset\n" "used on Digital's PC-Alpha 164SX boards.\n" "\n" "If you say Y here, you need to say Y to \"Use DMA by default\n" "when available\" as well.\n" msgstr "" "Questo driver aggiunge il rilevamento e il supporto per il chipset\n" "CY82C693 usato sulle schede PC-Alpha 164SX della Digital.\n" "\n" "Se si sceglie Y, bisognera' anche selezionare \"Usa il DMA PCI in\n" "modo predefinito se disponibile\".\n" #: drivers/ide/Kconfig:525 msgid "Cyrix CS5510/20 MediaGX chipset support (VERY EXPERIMENTAL)" msgstr "Supporto per chipset Cyrix CS5510/20 MediaGX (MOLTO SPERIMENTALE)" #: drivers/ide/Kconfig:527 msgid "" "Include support for PIO tuning an virtual DMA on the Cyrix MediaGX\n" "5510/5520 chipset. This will automatically be detected and\n" "configured if found.\n" "\n" "It is safe to say Y to this question.\n" msgstr "" "Include il supporto per la regolazione PIO di un DMA virtuale sul\n" "chipset Cyrix MediaGX 5510/5520. Questo sara' automaticamente\n" "riconosciuto e configurato se trovato.\n" "\n" "E' sicuro scegliere Y in questa opzione.\n" #: drivers/ide/Kconfig:535 msgid "Cyrix/National Semiconductor CS5530 MediaGX chipset support" msgstr "Supporto per chipset Cyrix/National Semiconductor CS5530 MediaGX" #: drivers/ide/Kconfig:536 msgid "" "Include support for UDMA on the Cyrix MediaGX 5530 chipset. This\n" "will automatically be detected and configured if found.\n" "\n" "It is safe to say Y to this question.\n" msgstr "" "Include il supporto per UDMA sul chipset Cyrix MediaGX 5530.\n" "Questo sara' automaticamente riconosciuto e configurato se trovato.\n" "\n" "E' sicuro scegliere Y in questa opzione.\n" #: drivers/ide/Kconfig:543 msgid "HPT34X chipset support" msgstr "Supporto per chipset HPT34X" #: drivers/ide/Kconfig:544 msgid "" "This driver adds up to 4 more EIDE devices sharing a single\n" "interrupt. The HPT343 chipset in its current form is a non-bootable\n" "controller; the HPT345/HPT363 chipset is a bootable (needs BIOS FIX)\n" "PCI UDMA controllers. This driver requires dynamic tuning of the\n" "chipset during the ide-probe at boot time. It is reported to support\n" "DVD II drives, by the manufacturer.\n" msgstr "" "Questo driver aggiunge fino a 4 altri dispositivi EIDE che\n" "condividono un singolo interrupt. Il chipset HPT343, nella sua\n" "forma corrente, non e' avviabile; il chipset HPT345/HPT363 e' un\n" "controller PCI UDMA avviabile (necessita di una correzione nel\n" "BIOS). Questo driver richiede un aggiustamento dinamico del\n" "chipset durante il rilevamento ide all'avvio. Il costruttore\n" "riporta che esso supporta i drive DVD II.\n" #: drivers/ide/Kconfig:553 msgid "HPT34X AUTODMA support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Supporto AUTODMA per HPT34X (SPERIMENTALE)" #: drivers/ide/Kconfig:555 msgid "" "This is a dangerous thing to attempt currently! Please read the\n" "comments at the top of . If you say Y\n" "here, then say Y to \"Use DMA by default when available\" as well.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Questa e' una cosa pericolosa da provare al momento! Si prega di\n" "leggere i commenti all'inizio del .\n" "Se si sceglie Y, si selezioni anche \"Usa il DMA PCI in modo\n" "predefinito se disponibile\".\n" "\n" "Nel dubbio, scegliere N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:563 msgid "HPT36X/37X chipset support" msgstr "Supporto per chipset HPT36X/37X" #: drivers/ide/Kconfig:564 msgid "" "HPT366 is an Ultra DMA chipset for ATA-66.\n" "HPT368 is an Ultra DMA chipset for ATA-66 RAID Based.\n" "HPT370 is an Ultra DMA chipset for ATA-100.\n" "HPT372 is an Ultra DMA chipset for ATA-100.\n" "HPT374 is an Ultra DMA chipset for ATA-100.\n" "\n" "This driver adds up to 4 more EIDE devices sharing a single\n" "interrupt.\n" "\n" "The HPT366 chipset in its current form is bootable. One solution\n" "for this problem are special LILO commands for redirecting the\n" "reference to device 0x80. The other solution is to say Y to \"Boot\n" "off-board chipsets first support\" (CONFIG_BLK_DEV_OFFBOARD) unless\n" "your mother board has the chipset natively mounted. Regardless one\n" "should use the fore mentioned option and call at LILO or include\n" "\"ide=reverse\" in LILO's append-line.\n" "\n" "This driver requires dynamic tuning of the chipset during the\n" "ide-probe at boot. It is reported to support DVD II drives, by the\n" "manufacturer.\n" msgstr "" "HPT366 e' un chipset Ultra DMA per ATA-66.\n" "HPT368 e' un chipset Ultra DMA per ATA-66 basato su RAID.\n" "HPT370 e' un chipset Ultra DMA per ATA-100.\n" "HPT372 e' un chipset Ultra DMA per ATA-100.\n" "HPT374 e' un chipset Ultra DMA per ATA-100.\n" "\n" "Questo driver aggiunge fino a 4 altri dispositivi EIDE che\n" "condividono un singolo interrupt.\n" "\n" "Il chipset HPT366 nella sua forma corrente e' avviabile. Una\n" "soluzione per questo problema e' data da speciali comandi LILO per\n" "redirezionare i riferimenti al dispositivo 0x80. L'altra soluzione\n" "e' selezionare \"Supporto per avviare per primi i chipset su schede\n" "aggiuntive\" (CONFIG_BLK_DEV_OFFBOARD) a meno che la propria scheda\n" "madre non avvia il chipset montato in modo nativo. In qualunque\n" "caso si dovrebbe usare la prima opzione e chiamata su LILO o\n" "includere \"ide=reverse\" nella linea append di LILO. Questo\n" "driver richiede un aggiustamento dinamico del chipset durante il\n" "rilevamento ide all'avvio. Il costruttore riporta che esso\n" "supporta i drive DVD II.\n" #: drivers/ide/Kconfig:587 msgid "National SCx200 chipset support" msgstr "Supporto per chipset National SCx200" #: drivers/ide/Kconfig:588 msgid "" "This driver adds support for the built in IDE on the National\n" "SCx200 series of embedded x86 \"Geode\" systems\n" msgstr "" "Questo driver aggiunge il supporto per l'IDE integrata nei\n" "sistemi embedded x86 \"Geode\" della serie National SCx200.\n" #: drivers/ide/Kconfig:593 msgid "Intel PIIXn chipsets support" msgstr "Supporto per chipset Intel PIIXn" #: drivers/ide/Kconfig:594 msgid "" "This driver adds explicit support for Intel PIIX and ICH chips\n" "and also for the Efar Victory66 (slc90e66) chip. This allows\n" "the kernel to change PIO, DMA and UDMA speeds and to configure\n" "the chip to optimum performance.\n" msgstr "" "Questo driver aggiunge il supporto esplicito per i chip Intel\n" "PIIX e ICH e anche per il chip Efar Victory66 (slc90e66).\n" "Questo consente al kernel di cambiare le velocita' PIO, DMA e\n" "UDMA e di configurare il chip per l'ottimizzazione delle\n" "prestazioni.\n" #: drivers/ide/Kconfig:601 msgid "IT8172 IDE support" msgstr "Supporto per IDE IT8172" #: drivers/ide/Kconfig:603 msgid "" "Say Y here to support the on-board IDE controller on the Integrated\n" "Technology Express, Inc. ITE8172 SBC. Vendor page at\n" "; picture of the\n" "board at .\n" msgstr "" "Scegliere Y per supportare il controller IDE integrato sui SBC\n" "ITE8172 di Integrated Technology Express, Inc. La pagina del\n" "produttore e' su ;\n" "foto della scheda sono su\n" ".\n" #: drivers/ide/Kconfig:610 msgid "NS87415 chipset support" msgstr "Supporto per chipset NS87415" #: drivers/ide/Kconfig:611 msgid "" "This driver adds detection and support for the NS87415 chip\n" "(used in SPARC64, among others).\n" "\n" "Please read the comments at the top of .\n" msgstr "" "Questo driver aggiunge il riconoscimento e supporto per il chipset\n" "NS87415 (usato nelle SPARC64, insieme ad altri).\n" "\n" "Si prega di leggere i commenti all'inizio del\n" ".\n" #: drivers/ide/Kconfig:618 msgid "PROMISE PDC202{46|62|65|67} support" msgstr "Supporto per PROMISE PDC202{46|62|65|67}" #: drivers/ide/Kconfig:619 msgid "" "Promise Ultra33 or PDC20246\n" "Promise Ultra66 or PDC20262\n" "Promise Ultra100 or PDC20265/PDC20267/PDC20268\n" "\n" "This driver adds up to 4 more EIDE devices sharing a single\n" "interrupt. This add-on card is a bootable PCI UDMA controller. Since\n" "multiple cards can be installed and there are BIOS ROM problems that\n" "happen if the BIOS revisions of all installed cards (three-max) do\n" "not match, the driver attempts to do dynamic tuning of the chipset\n" "at boot-time for max-speed. Ultra33 BIOS 1.25 or newer is required\n" "for more than one card. This card may require that you say Y to\n" "\"Special UDMA Feature\".\n" "\n" "If you say Y here, you need to say Y to \"Use DMA by default when\n" "available\" as well.\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Promise Ultra33 o PDC20246\n" "Promise Ultra66 o PDC20262\n" "Promise Ultra100 o PDC20265/PDC20267/PDC20268\n" "\n" "Questo driver aggiunge sino a 4 dispositivi EIDE aggiuntivi che\n" "condividono un solo interrupt. Questa scheda aggiuntiva e' un\n" "controller PCI UDMA avviabile. Poiche' possono essere installate\n" "schede multiple e ci sono problemi alla ROM del BIOS che avvengono\n" "se le versioni di BIOS di tutte le schede installate (massimo tre)\n" "non corrispondono, il driver tenta di regolare dinamicamente la\n" "massima velocita' del chipset all'avvio. Per piu' di una scheda e'\n" "richiesto il BIOS Ultra33 1.25 o successivo. Questa scheda puo'\n" "richiedere che si scelga Y in \"Funzionalita' UDMA speciali\".\n" "\n" "Se si sceglie Y qui occorrera' scegliere Y anche in \"Usa DMA in\n" "modo predefinito se disponibile\".\n" "\n" "Si prega di leggere i commenti in cima a\n" ".\n" "\n" "Nel dubbio scegliere N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:642 msgid "Special UDMA Feature" msgstr "Funzionalita' speciale UDMA" #: drivers/ide/Kconfig:644 msgid "" "This option causes the pdc202xx driver to enable UDMA modes on the\n" "PDC202xx even when the PDC202xx BIOS has not done so.\n" "\n" "It was originally designed for the PDC20246/Ultra33, whose BIOS will\n" "only setup UDMA on the first two PDC20246 cards. It has also been\n" "used succesfully on a PDC20265/Ultra100, allowing use of UDMA modes\n" "when the PDC20265 BIOS has been disabled (for faster boot up).\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Questa opzione causa l'abilitazione da parte del driver pdc202xx\n" "dei modi UDMA sui PDC202xx anche quando il BIOS del PDC202xx non\n" "lo ha fatto.\n" "\n" "Era stata progettata originariamente per il PDC20246/Ultra33, il\n" "cui BIOS imposta l'UDMA solo nelle prime due schede PDC20246. E'\n" "stata anche usata con successo su un PDC20265/Ultra100,\n" "permettendo l'uso dei modi UDMA quando il BIOS del PDC20265 lo\n" "aveva disabilitato (per un avvio piu' veloce).\n" "\n" "Si prega di leggere i commenti all'inizio del\n" ".\n" "\n" "Nel dubbio, scegliere N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:659 msgid "PROMISE PDC202{68|69|70|71|75|76|77} support" msgstr "Supporto per PROMISE PDC202{68|69|70|71|75|76|77}" #: drivers/ide/Kconfig:663 msgid "Enable controller even if disabled by BIOS" msgstr "Abilita il controller anche se disabilitato dal BIOS" #: drivers/ide/Kconfig:665 msgid "" "Enable the PDC202xx controller even if it has been disabled in the BIOS " "setup.\n" msgstr "" "Abilita il controller PDC202xx anche se e' stato disabilitato\n" "nella configurazione del BIOS.\n" #: drivers/ide/Kconfig:669 msgid "ServerWorks OSB4/CSB5/CSB6 chipsets support" msgstr "Supporto per chipset ServerWorks OSB4/CSB5/CSB6" #: drivers/ide/Kconfig:670 msgid "" "This driver adds PIO/(U)DMA support for the ServerWorks OSB4/CSB5\n" "chipsets.\n" msgstr "" "Questo driver aggiunge il supporto per i modi PIO/(U)DMA per il\n" "chipset ServerWorks OSB4/CSB5.\n" #: drivers/ide/Kconfig:675 msgid "Silicon Graphics IOC4 chipset support" msgstr "Supporto per chipset Silicon Graphics IOC4" #: drivers/ide/Kconfig:677 msgid "" "This driver adds PIO & MultiMode DMA-2 support for the SGI IOC4\n" "chipset, which has one channel and can support two devices.\n" "Please say Y here if you have an Altix System from SGI.\n" msgstr "" "Questo driver aggiunge il supporto per i modi PIO & MultiMode\n" "DMA-2 per il chipset SGI IOC4, che ha un canale e puo' supportare\n" "due dispositivi. Si prega di scegliere Y se si possiede un\n" "sistema Altix di SGI.\n" #: drivers/ide/Kconfig:683 msgid "Silicon Image chipset support" msgstr "Supporto per chipset Silicon Image" #: drivers/ide/Kconfig:684 msgid "" "This driver adds PIO/(U)DMA support for the SI CMD680 and SII\n" "3112 (Serial ATA) chips.\n" msgstr "" "Questo driver aggiunge il supporto per i modi PIO/(U)DMA per i\n" "chip SI CMD680 e SII 3112 (Serial ATA).\n" #: drivers/ide/Kconfig:689 msgid "SiS5513 chipset support" msgstr "Supporto per chipset SiS5513" #: drivers/ide/Kconfig:691 msgid "" "This driver ensures (U)DMA support for SIS5513 chipset family based\n" "mainboards.\n" "\n" "The following chipsets are supported:\n" "ATA16: SiS5511, SiS5513\n" "ATA33: SiS5591, SiS5597, SiS5598, SiS5600\n" "ATA66: SiS530, SiS540, SiS620, SiS630, SiS640\n" "ATA100: SiS635, SiS645, SiS650, SiS730, SiS735, SiS740,\n" "SiS745, SiS750\n" "\n" "If you say Y here, you need to say Y to \"Use DMA by default when\n" "available\" as well.\n" "\n" "Please read the comments at the top of .\n" msgstr "" "Questo driver assicura il supporto (U)DMA per le schede madri\n" "basate sulla famiglia di chipset SIS5513.\n" "\n" "Sono supportati i seguenti chipset:\n" "ATA16: SiS5511, SiS5513\n" "ATA33: SiS5591, SiS5597, SiS5598, SiS5600\n" "ATA66: SiS530, SiS540, SiS620, SiS630, SiS640\n" "ATA100: SiS635, SiS645, SiS650, SiS730, SiS735, SiS740,\n" " SiS745, SiS750\n" "\n" "Se si abilita questa opzione, sara' necessario abilitare anche\n" "\"Usa il DMA PCI in modo predefinito se disponibile\".\n" "\n" "Si prega di leggere i commenti all'inizio del\n" ".\n" #: drivers/ide/Kconfig:708 msgid "SLC90E66 chipset support" msgstr "Supporto per chipset SLC90E66" #: drivers/ide/Kconfig:709 msgid "" "This driver ensures (U)DMA support for Victroy66 SouthBridges for\n" "SMsC with Intel NorthBridges. This is an Ultra66 based chipset.\n" "The nice thing about it is that you can mix Ultra/DMA/PIO devices\n" "and it will handle timing cycles. Since this is an improved\n" "look-a-like to the PIIX4 it should be a nice addition.\n" "\n" "If you say Y here, you need to say Y to \"Use DMA by default when\n" "available\" as well.\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" msgstr "" "Questo driver assicura il supporto (U)DMA per il SouthBridge\n" "Victory66 per SMsC con NorthBridge Intel. Questo SouthBridge e'\n" "e' un chipset basato su Ultra66, ed una sua caratteristica\n" "interessante e' che, pur mischiando dispositivi Ultra/DMA/PIO,\n" "gestisce correttamente i cicli di temporizzazione. Poiche' questo\n" "chipset e' simile al PIIX4 ma migliorato, dovrebbe essere una\n" "buona aggiunta.\n" "\n" "Se si abilita questa opzione, sara' necessario abilitare anche\n" "\"Usa il DMA PCI in modo predefinito se disponibile\".\n" "\n" "Si prega di leggere i commenti all'inizio del\n" ".\n" #: drivers/ide/Kconfig:723 msgid "Tekram TRM290 chipset support" msgstr "Supporto per chipset Tekram TRM290" #: drivers/ide/Kconfig:724 msgid "" "This driver adds support for bus master DMA transfers\n" "using the Tekram TRM290 PCI IDE chip. Volunteers are\n" "needed for further tweaking and development.\n" "Please read the comments at the top of .\n" msgstr "" "Questo driver aggiunge il supporto per i trasferimenti con bus\n" "master DMA usando i chip PCI IDE Tekram TRM290. Sono necessari\n" "volontari per ulteriori miglioramenti e sviluppi. Si prega di\n" "leggere i commenti all'inizio del\n" ".\n" #: drivers/ide/Kconfig:731 msgid "VIA82CXXX chipset support" msgstr "Supporto per chipset VIA82CXXX" #: drivers/ide/Kconfig:732 msgid "" "This driver adds explicit support for VIA BusMastering IDE chips.\n" "This allows the kernel to change PIO, DMA and UDMA speeds and to\n" "configure the chip to optimum performance.\n" msgstr "" "Questo driver aggiunge il supporto esplicito ai chip IDE VIA\n" "BusMastering. Questo consente al kernel di cambiare le velocita'\n" "PIO, DMA e UDMA e di configurare il chip per l'ottimizzazione\n" "delle prestazioni.\n" #: drivers/ide/Kconfig:740 msgid "Builtin PowerMac IDE support" msgstr "Supporto per IDE integrata nei PowerMac" #: drivers/ide/Kconfig:742 msgid "" "This driver provides support for the built-in IDE controller on\n" "most of the recent Apple Power Macintoshes and PowerBooks.\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Questo driver fornisce il supporto per il controller IDE integrato\n" "nella maggior parte dei recenti Apple Power Macintoshes e PowerBooks.\n" "Nel dubbio, scegliere Y.\n" #: drivers/ide/Kconfig:748 msgid "Probe internal ATA/100 (Kauai) first" msgstr "Rileva ATA/100 interno (Kauai) per primo" #: drivers/ide/Kconfig:750 msgid "" "This option will cause the ATA/100 controller found in UniNorth2\n" "based machines (Windtunnel PowerMac, Aluminium PowerBooks, ...)\n" "to be probed before the ATA/66 and ATA/33 controllers. Without\n" "these, those machine used to have the hard disk on hdc and the\n" "CD-ROM on hda. This option changes this to more natural hda for\n" "hard disk and hdc for CD-ROM.\n" msgstr "" "Questa opzione fara' in modo che venga tentato per primo il\n" "rilevamento del controller ATA/100 che si trova nelle macchine\n" "basate su UniNorth2 (Windtunnel PowerMac, Aluminium PowerBooks,\n" "...), piuttosto che tentare coi controller ATA/66 e ATA/33.\n" "Senza di questi, quelle macchine avranno i dischi fissi su hdc\n" "e i CD-ROM su hda. Questa opzione modifica in modo che\n" "naturalmente si abbia hda per i dischi fissi e hdc per i\n" "CD-ROM.\n" #: drivers/ide/Kconfig:759 msgid "PowerMac IDE DMA support" msgstr "Supporto per DMA su IDE dei PowerMac" #: drivers/ide/Kconfig:761 msgid "" "This option allows the driver for the built-in IDE controller on\n" "Power Macintoshes and PowerBooks to use DMA (direct memory access)\n" "to transfer data to and from memory. Saying Y is safe and improves\n" "performance.\n" msgstr "" "Questa opzione permette al driver per il controller IDE integrato\n" "nei Power Macintoshes e nei PowerBooks di utilizzare il DMA (Accesso\n" "Diretto alla Memoria) per trasferire dati da e per la memoria.\n" "Scegliere Y e' sicuro e migliora le prestazioni.\n" #: drivers/ide/Kconfig:768 msgid "Blink laptop LED on drive activity" msgstr "Lampeggia il LED del portatile sull'attivita' del disco" #: drivers/ide/Kconfig:770 msgid "" "This option enables the use of the sleep LED as a hard drive\n" "activity LED.\n" msgstr "" "Questa opzione abilita l'uso del LED di sleep come LED per\n" "l'attivita' del disco.\n" #: drivers/ide/Kconfig:778 msgid "ICS IDE interface support" msgstr "Supporto per interfaccia IDE ICS" #: drivers/ide/Kconfig:780 msgid "" "On Acorn systems, say Y here if you wish to use the ICS IDE\n" "interface card. This is not required for ICS partition support.\n" "If you are unsure, say N to this.\n" msgstr "" "Sui sistemi Acorn, scegliere Y se si desidera usare schede per\n" "l'interfaccia IDE ICS. Questa opzione non e' richiesta per il\n" "supporto delle partizioni ICS. Nel dubbio, scegliere N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:786 msgid "ICS DMA support" msgstr "Supporto DMA su ICS" #: drivers/ide/Kconfig:788 msgid "" "Say Y here if you want to add DMA (Direct Memory Access) support to\n" "the ICS IDE driver.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole aggiungere il supporto per il DMA (Accesso\n" "Diretto alla Memoria) al driver IDE ICS.\n" #: drivers/ide/Kconfig:793 msgid "Use ICS DMA by default" msgstr "Usa DMA su ICS in modo predefinito" #: drivers/ide/Kconfig:795 msgid "" "Prior to kernel version 2.1.112, Linux used to automatically use\n" "DMA for IDE drives and chipsets which support it. Due to concerns\n" "about a couple of cases where buggy hardware may have caused damage,\n" "the default is now to NOT use DMA automatically. To revert to the\n" "previous behaviour, say Y to this question.\n" "\n" "If you suspect your hardware is at all flakey, say N here.\n" "Do NOT email the IDE kernel people regarding this issue!\n" msgstr "" "Prima della versione del kernel 2.1.112, Linux usava automaticamente\n" "il DMA per i driver e chipset IDE che lo supportavano. A causa di un\n" "paio di casi in cui dell'hardware difettoso puo' causare dei danni,\n" "l'opzione predefinita e' ora di NON utilizzare il DMA automaticamente.\n" "Scegliere Y se si vuole adottare il vecchio comportamento (cioe' usare\n" "il DMA automaticamente).\n" "\n" "Se si sospetta che l'hardware usato possa dare dei problemi, allora\n" "scegliere N. NON inviate email ai responsabili del kernel IDE\n" "riguardanti queste questioni!\n" #: drivers/ide/Kconfig:806 msgid "RapIDE interface support" msgstr "Supporto per interfaccia RapIDE" #: drivers/ide/Kconfig:808 msgid "" "Say Y here if you want to support the Yellowstone RapIDE controller\n" "manufactured for use with Acorn computers.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera il supporto per il controller\n" "Yellowstone RapIDE, costruito per l'uso con i computer Acorn.\n" #: drivers/ide/Kconfig:813 msgid "Simtec BAST / Thorcom VR1000 IDE support" msgstr "Supporto per IDE su Simtec BAST / Thorcom VR1000" #: drivers/ide/Kconfig:815 msgid "" "Say Y here if you want to support the onboard IDE channels on the\n" "Simtec BAST or the Thorcom VR1000\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vogliono supportare i canali IDE integrati su\n" "Simtec BAST o su Thorcom VR1000.\n" #: drivers/ide/Kconfig:820 msgid "Amiga Gayle IDE interface support" msgstr "Supporto per interfaccia IDE Amiga Gayle" #: drivers/ide/Kconfig:822 msgid "" "This is the IDE driver for the Amiga Gayle IDE interface. It supports\n" "both the `A1200 style' and `A4000 style' of the Gayle IDE interface,\n" "This includes builtin IDE interfaces on some Amiga models (A600,\n" "A1200, A4000, and A4000T), and IDE interfaces on the Zorro expansion\n" "bus (M-Tech E-Matrix 530 expansion card).\n" "Say Y if you have an Amiga with a Gayle IDE interface and want to use\n" "IDE devices (hard disks, CD-ROM drives, etc.) that are connected to\n" "it.\n" "Note that you also have to enable Zorro bus support if you want to\n" "use Gayle IDE interfaces on the Zorro expansion bus.\n" msgstr "" "Questo e' il driver IDE per l'interfaccia IDE integrata in alcuni\n" "modelli di Amiga. Supporta sia lo 'stile A1200' che lo 'stile A4000'\n" "dell'interfaccia IDE Gayle. Questo include l'interfaccia IDE\n" "integrata su alcuni modelli Amiga (A600, A1200, A4000, e A4000T), e\n" "le interfacce IDE sul bus di espansione Zorro (scheda di espansione\n" "M-Tech E-Matrix 530). Scegliere Y se si possiede un modello Amiga e\n" "si vuole usare dei dispositivi IDE (dischi fissi, lettori CD-ROM,\n" "ecc.) connessi all'interfaccia IDE integrata. Notare che occorre\n" "anche abilitare il supporto al bus Zorro se si vogliono usare le\n" "interfacce IDE sul bus di espansione Zorro.\n" #: drivers/ide/Kconfig:835 msgid "Amiga IDE Doubler support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Supporto per Doubler IDE Amiga (SPERIMENTALE)" #: drivers/ide/Kconfig:837 msgid "" "This driver provides support for the so-called `IDE doublers' (made\n" "by various manufacturers, e.g. Eyetech) that can be connected to the\n" "builtin IDE interface of some Amiga models. Using such an IDE\n" "doubler, you can connect up to four instead of two IDE devices on\n" "the Amiga's builtin IDE interface.\n" "\n" "Note that the normal Amiga Gayle IDE driver may not work correctly\n" "if you have an IDE doubler and don't enable this driver!\n" "\n" "Say Y if you have an IDE doubler. The driver is enabled at kernel\n" "runtime using the \"ide=doubler\" kernel boot parameter.\n" msgstr "" "Questo driver fornisce il supporto per le cosiddette `IDE doubler'\n" "(prodotte da vari costruttori, per esempio Eyetech) che possono\n" "essere connesse alle interfacce IDE integrate di alcuni modelli\n" "Amiga. Usando uno di essi e' possibile collegare fino a quattro,\n" "invece di due, dispositivi IDE all'interfaccia IDE integrata degli\n" "Amiga.\n" "\n" "E' da notare che un normale driver IDE Amiga Gayle potrebbe non\n" "funzionare correttamente se si possiede un IDE doubler e non si\n" "abilita questo driver!\n" "\n" "Scegliere Y se si possiede un IDE doubler. Il driver e' abilitato in\n" "fase di esecuzione del kernel usando il parametro di boot\n" "'ide=doubler'.\n" #: drivers/ide/Kconfig:851 msgid "Buddha/Catweasel/X-Surf IDE interface support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Supporto per interfaccia IDE Buddha/Catweasel/X-Surf (SPERIMENTALE)" #: drivers/ide/Kconfig:853 msgid "" "This is the IDE driver for the IDE interfaces on the Buddha,\n" "Catweasel and X-Surf expansion boards. It supports up to two interfaces\n" "on the Buddha, three on the Catweasel and two on the X-Surf.\n" "\n" "Say Y if you have a Buddha or Catweasel expansion board and want to\n" "use IDE devices (hard disks, CD-ROM drives, etc.) that are connected\n" "to one of its IDE interfaces.\n" msgstr "" "Questo e' il driver IDE per l'interfaccia IDE sulle schede di\n" "espansione Buddha, Catweasel e X-Surf. Supporta fino a due interfacce\n" "sul modello Buddha, fino a tre in quello Catweasel e fino a due su\n" "quello X-Surf.\n" "\n" "Scegliere Y se si possiede una di queste schede di espansione e si\n" "vuole usare dei dispositivi IDE (dischi fissi, lettori CD-ROM, ecc.)\n" "connessi alle loro interfacce IDE.\n" #: drivers/ide/Kconfig:863 msgid "Falcon IDE interface support" msgstr "Supporto per interfaccia IDE Falcon" #: drivers/ide/Kconfig:865 msgid "" "This is the IDE driver for the builtin IDE interface on the Atari\n" "Falcon. Say Y if you have a Falcon and want to use IDE devices (hard\n" "disks, CD-ROM drives, etc.) that are connected to the builtin IDE\n" "interface.\n" msgstr "" "Questo e' il driver IDE per l'interfaccia IDE integrata negli Atari\n" "Falcon. Scegliere Y se si possiede un Falcon e si vuole usare dei\n" "dispositivi IDE (dischi fissi, lettori CD-ROM, ecc.) connessi\n" "all'interfaccia IDE integrata.\n" #: drivers/ide/Kconfig:872 msgid "Macintosh Quadra/Powerbook IDE interface support" msgstr "Supporto per interfaccia IDE Quadra/Powerbook su Macintosh" #: drivers/ide/Kconfig:874 msgid "" "This is the IDE driver for the builtin IDE interface on some m68k\n" "Macintosh models. It supports both the `Quadra style' (used in\n" "Quadra/ Centris 630 and Performa 588 models) and `Powerbook style'\n" "(used in the Powerbook 150 and 190 models) IDE interface.\n" "\n" "Say Y if you have such an Macintosh model and want to use IDE\n" "devices (hard disks, CD-ROM drives, etc.) that are connected to the\n" "builtin IDE interface.\n" msgstr "" "Questo e' il driver IDE per l'interfaccia IDE integrata in alcuni\n" "modelli Macintosh m68k. Supporta interfacce IDE sia del 'tipo Quadra'\n" "(usato in Quadra/Centris 630 e nei modelli Performa 588) che il 'tipo\n" "Powerbook' (usato nei modelli di Powerbook 150 e 190).\n" "\n" "Scegliere Y se si possiede uno di questi modelli di Macintosh e si\n" "vuole usare un dispositivo IDE (dischi fissi, lettori CD-ROM, ecc.)\n" "connesso all'interfaccia IDE integrata.\n" #: drivers/ide/Kconfig:885 msgid "Q40/Q60 IDE interface support" msgstr "Supporto per interfaccia IDE Q40/Q60" #: drivers/ide/Kconfig:887 msgid "" "Enable the on-board IDE controller in the Q40/Q60. This should\n" "normally be on; disable it only if you are running a custom hard\n" "drive subsystem through an expansion card.\n" msgstr "" "Abilita il controller IDE su Q40/Q60. Normalmente questo dovrebbe\n" "essere attivato; disabilitare solo se si sta usando un sottosistema\n" "di dischi rigidi personalizzato.\n" #: drivers/ide/Kconfig:893 msgid "MPC8xx IDE support" msgstr "Supporto per IDE su MPC8xx" #: drivers/ide/Kconfig:895 msgid "" "This option provides support for IDE on Motorola MPC8xx Systems.\n" "Please see 'Type of MPC8xx IDE interface' for details.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Questa opzione fornisce il supporto per IDE sui sistemi Motorola\n" "MPC8xx. Si prega di vedere 'Tipo di interfaccia IDE del MPC8xx' per\n" "dettagli.\n" "\n" "Nel dubbio scegliere N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:902 msgid "Type of MPC8xx IDE interface" msgstr "Tipo di interfaccia IDE del MPC8xx" #: drivers/ide/Kconfig:907 msgid "8xx_PCCARD" msgstr "8xx_PCCARD" #: drivers/ide/Kconfig:908 msgid "" "Select how the IDE devices are connected to the MPC8xx system:\n" "\n" "8xx_PCCARD uses the 8xx internal PCMCIA interface in combination\n" "with a PC Card (e.g. ARGOSY portable Hard Disk Adapter),\n" "ATA PC Card HDDs or ATA PC Flash Cards (example: TQM8xxL\n" "systems)\n" "\n" "8xx_DIRECT is used for directly connected IDE devices using the 8xx\n" "internal PCMCIA interface (example: IVMS8 systems)\n" "\n" "EXT_DIRECT is used for IDE devices directly connected to the 8xx\n" "bus using some glue logic, but _not_ the 8xx internal\n" "PCMCIA interface (example: IDIF860 systems)\n" msgstr "" "Selezionare il tipo di collegamento al sistema MPC8xx dei dispositivi\n" "IDE:\n" "\n" "8xx_PCCARD usa l'interfaccia PCMCIA interna del 8xx in combinazione\n" " con una PC Card (ad esempio l'adattatore per dischi fissi\n" " portatile ARGOSY), dischi fissi PC Card ATA o ATA PC Flash\n" " Card (esempio: sistemi TQM8xxL).\n" "\n" "8xx_DIRECT e' usata per dispositivi IDE connessi direttamente usando\n" " l'interfaccia PCMCIA interna (esempio: sistemi IVMS8).\n" "\n" "EXT_DIRECT e' usata per dispositivi IDE connessi direttamente al bus\n" " del 8xx usando altre logiche, ma _non_ l'interfaccia\n" " interna PCMCIA (esempio: sistemi IDIF860).\n" #: drivers/ide/Kconfig:924 msgid "8xx_DIRECT" msgstr "8xx_DIRECT" #: drivers/ide/Kconfig:927 msgid "EXT_DIRECT" msgstr "EXT_DIRECT" #: drivers/ide/Kconfig:933 msgid "Other IDE chipset support" msgstr "Supporto per altri chipset IDE" #: drivers/ide/Kconfig:935 msgid "" "Say Y here if you want to include enhanced support for various IDE\n" "interface chipsets used on motherboards and add-on cards. You can\n" "then pick your particular IDE chip from among the following options.\n" "This enhanced support may be necessary for Linux to be able to\n" "access the 3rd/4th drives in some systems. It may also enable\n" "setting of higher speed I/O rates to improve system performance with\n" "these chipsets. Most of these also require special kernel boot\n" "parameters to actually turn on the support at runtime; you can find\n" "a list of these in the file .\n" "\n" "People with SCSI-only systems can say N here.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera includere il supporto avanzato per vari\n" "chipset per interfacce IDE usate sulle schede madri e sulle schede\n" "aggiuntive. Sara' poi possibile scegliere il proprio chip IDE\n" "particolare tra le opzioni seguenti. Questo supporto avanzato\n" "potrebbe rendersi necessario per mettere in grado Linux di accedere\n" "il 34drive in alcuni sistemi. Potrebbe anche abilitare le\n" "impostazioni per delle velocita' di I/O maggiori, il che\n" "migliorerebbe le prestazioni del sistema con questi chipset.\n" "Per attivare realmente il supporto a runtime, la maggior parte di\n" "questi chipset richiedera' inoltre speciali parametri di avvio del\n" "kernel; un elenco di questi puo' essere trovato nel file\n" ".\n" "\n" "Se si possiede un sistema solo SCSI, si puo' scegliere N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:950 msgid "Note: most of these also require special kernel boot parameters" msgstr "" "Nota: molti di questi richiedono anche speciali parametri d'avvio del kernel" #: drivers/ide/Kconfig:953 msgid "Generic 4 drives/port support" msgstr "Supporto generico per 4 dispositivi per porta" #: drivers/ide/Kconfig:954 msgid "" "Certain older chipsets, including the Tekram 690CD, use a single set\n" "of I/O ports at 0x1f0 to control up to four drives, instead of the\n" "customary two drives per port. Support for this can be enabled at\n" "runtime using the \"ide0=four\" kernel boot parameter if you say Y\n" "here.\n" msgstr "" "Certi vecchi chipset, incluso il Tekram 690CD, usano un singolo\n" "insieme di porte I/O a 0x1f0 per controllare fino a quattro drive,\n" "invece dei normali due drive per porta. Il supporto per cio', puo'\n" "essere attivato a tempo di esecuzione usando il parametro di avvio\n" "del kernel \"ide0=four\", se si risponde Y qui.\n" #: drivers/ide/Kconfig:962 msgid "ALI M14xx support" msgstr "Supporto per ALI M14xx" #: drivers/ide/Kconfig:963 msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=ali14xx\" kernel\n" "boot parameter. It enables support for the secondary IDE interface\n" "of the ALI M1439/1443/1445/1487/1489 chipsets, and permits faster\n" "I/O speeds to be set as well. See the files\n" " and for\n" "more info.\n" msgstr "" "Questo driver viene abilitato all'avvio usando il parametro d'avvio\n" "del kernel \"ide0=ali14xx\". Esso abilita il supporto per l'interfaccia\n" "IDE secondaria dei chipset ALI M1439/1443/1445/1487/1489, e permette\n" "anche di impostare velocita' di I/O maggiori. Vedere i file\n" " e \n" "per maggiori informazioni.\n" #: drivers/ide/Kconfig:972 msgid "DTC-2278 support" msgstr "Supporto per DTC-2278" #: drivers/ide/Kconfig:973 msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=dtc2278\" kernel\n" "boot parameter. It enables support for the secondary IDE interface\n" "of the DTC-2278 card, and permits faster I/O speeds to be set as\n" "well. See the and\n" " files for more info.\n" msgstr "" "Questo driver viene abilitato all'avvio usando il parametro d'avvio\n" "del kernel \"ide0=dtc2278\". Esso abilita il supporto per l'interfaccia\n" "IDE secondaria della scheda DTC-2278, e permette anche di impostare\n" "velocita' di I/O maggiori. Vedere i file \n" "e per maggiori informazioni.\n" #: drivers/ide/Kconfig:981 msgid "Holtek HT6560B support" msgstr "Supporto per Holtek HT6560B" #: drivers/ide/Kconfig:982 msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=ht6560b\" kernel\n" "boot parameter. It enables support for the secondary IDE interface\n" "of the Holtek card, and permits faster I/O speeds to be set as well.\n" "See the and\n" " files for more info.\n" msgstr "" "Questo driver viene abilitato all'avvio usando il parametro d'avvio\n" "del kernel \"ide0=ht6560b\". Esso abilita il supporto per l'interfaccia\n" "IDE secondaria della scheda Holtek, e permette anche di impostare\n" "velocita' di I/O maggiori. Vedere i file \n" "e per maggiori informazioni.\n" #: drivers/ide/Kconfig:990 msgid "QDI QD65xx support" msgstr "Supporto per QDI QD65XX" #: drivers/ide/Kconfig:991 msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=qd65xx\" kernel\n" "boot parameter. It permits faster I/O speeds to be set. See the\n" " and for\n" "more info.\n" msgstr "" "Questo driver viene abilitato all'avvio usando il parametro d'avvio\n" "del kernel \"ide0=qd65xx\". Esso permette di impostare velocita' di\n" "I/O maggiori. Vedere i file e\n" " per maggiori informazioni.\n" #: drivers/ide/Kconfig:998 msgid "UMC-8672 support" msgstr "Supporto per UMC 8672" #: drivers/ide/Kconfig:999 msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=umc8672\" kernel\n" "boot parameter. It enables support for the secondary IDE interface\n" "of the UMC-8672, and permits faster I/O speeds to be set as well.\n" "See the files and\n" " for more info.\n" msgstr "" "Questo driver viene abilitato all'avvio usando il parametro d'avvio\n" "del kernel \"ide0=umc8672\". Esso abilita il supporto per l'interfaccia\n" "IDE secondaria della UMC-8672, e permette anche di impostare\n" "velocita' di I/O maggiori. Vedere i file \n" "e per maggiori informazioni.\n" #: drivers/ide/Kconfig:1012 msgid "IGNORE word93 Validation BITS" msgstr "IGNORA i word93 Validation BITS" #: drivers/ide/Kconfig:1014 msgid "" "There are unclear terms in ATA-4 and ATA-5 standards how certain\n" "hardware (an 80c ribbon) should be detected. Different interpretations\n" "of the standards have been released in hardware. This causes problems:\n" "for example, a host with Ultra Mode 4 (or higher) will not run\n" "in that mode with an 80c ribbon.\n" "\n" "If you are experiencing compatibility or performance problems, you\n" "MAY try to answering Y here. However, it does not necessarily solve\n" "any of your problems, it could even cause more of them.\n" "\n" "It is normally safe to answer Y; however, the default is N.\n" msgstr "" "Ci sono dei termini non chiari nello standard ATA-4 e ATA-5 su come\n" "rilevare un hardware particolare (un cavo a 80 poli). Questo causa\n" "problemi: ad esempio un host con Ultra Mode 4 (o superiore) non\n" "utilizzera' qusto modo con un cavo a 80 poli.\n" "\n" "Se si stanno sperimentando problemi di compatibilita' o di\n" "prestazioni, si POTREBBE provare a rispondere Y a questa opzione.\n" "Comunque, la cosa non risolvera' necessariamente il problema e\n" "potrebbe, anzi, causarne ulteriori.\n" "\n" "Normalmente e' sicuro rispondere Y; comunque, la scelta predefinita\n" "e' N.\n" #: drivers/ide/Kconfig:1033 msgid "Old hard disk (MFM/RLL/IDE) driver" msgstr "Vecchio driver per dischi fissi (MFM/RLL/IDE)" #: drivers/ide/Kconfig:1035 msgid "" "There are two drivers for MFM/RLL/IDE hard disks. Most people use\n" "the newer enhanced driver, but this old one is still around for two\n" "reasons. Some older systems have strange timing problems and seem to\n" "work only with the old driver (which itself does not work with some\n" "newer systems). The other reason is that the old driver is smaller,\n" "since it lacks the enhanced functionality of the new one. This makes\n" "it a good choice for systems with very tight memory restrictions, or\n" "for systems with only older MFM/RLL/ESDI drives. Choosing the old\n" "driver can save 13 KB or so of kernel memory.\n" "\n" "If you are unsure, then just choose the Enhanced IDE/MFM/RLL driver\n" "instead of this one. For more detailed information, read the\n" "Disk-HOWTO, available from\n" ".\n" msgstr "" "Ci sono due driver per i dischi fissi MFM/RLL/IDE. La maggior parte\n" "della gente usa il nuovo driver potenziato, ma questo vecchio e'\n" "ancora in giro per due ragioni. Alcuni vecchi sistemi hanno strani\n" "problemi di timing e sembrano funzionare solo col vecchio driver\n" "(che a sua volta non funziona con alcuni nuovi sistemi). L'altra\n" "ragione e' che il vecchio driver e' piu' piccolo, poiche' manca\n" "delle funzionalita' estese di quello nuovo. Questo lo rende una\n" "buona scelta in sistemi molto poveri in memoria, o in sistemi che\n" "montano solo vecchie unita' MFM/RLL/ESDI. La scelta del vecchio\n" "driver puo' fare risparmiare 13 KB di memoria del kernel.\n" "\n" "Nel dubbio scegliere il driver IDE/MFM/RLL potenziato invece di\n" "questo. Per informazioni piu' dettagliate leggere il Disk-HOWTO\n" "disponibile su .\n"