# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # drivers/ide/Kconfig:7 drivers/ide/Kconfig:10 #: drivers/ide/Kconfig:7 drivers/ide/Kconfig:10 #, fuzzy msgid "ATA/ATAPI/MFM/RLL support" msgstr "Soporte ATA/IDE/MFM/RLL" #: drivers/ide/Kconfig:11 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, your kernel will be able to manage low cost mass\n" "storage units such as ATA/(E)IDE and ATAPI units. The most common\n" "cases are IDE hard drives and ATAPI CD-ROM drives.\n" "\n" "If your system is pure SCSI and doesn't use these interfaces, you\n" "can say N here.\n" "\n" "Integrated Disk Electronics (IDE aka ATA-1) is a connecting standard\n" "for mass storage units such as hard disks. It was designed by\n" "Western Digital and Compaq Computer in 1984. It was then named\n" "ST506. Quite a number of disks use the IDE interface.\n" "\n" "AT Attachment (ATA) is the superset of the IDE specifications.\n" "ST506 was also called ATA-1.\n" "\n" "Fast-IDE is ATA-2 (also named Fast ATA), Enhanced IDE (EIDE) is\n" "ATA-3. It provides support for larger disks (up to 8.4GB by means of\n" "the LBA standard), more disks (4 instead of 2) and for other mass\n" "storage units such as tapes and cdrom. UDMA/33 (aka UltraDMA/33) is\n" "ATA-4 and provides faster (and more CPU friendly) transfer modes\n" "than previous PIO (Programmed processor Input/Output) from previous\n" "ATA/IDE standards by means of fast DMA controllers.\n" "\n" "ATA Packet Interface (ATAPI) is a protocol used by EIDE tape and\n" "CD-ROM drives, similar in many respects to the SCSI protocol.\n" "\n" "SMART IDE (Self Monitoring, Analysis and Reporting Technology) was\n" "designed in order to prevent data corruption and disk crash by\n" "detecting pre hardware failure conditions (heat, access time, and\n" "the like...). Disks built since June 1995 may follow this standard.\n" "The kernel itself doesn't manage this; however there are quite a\n" "number of user programs such as smart that can query the status of\n" "SMART parameters from disk drives.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide.\n" "\n" "For further information, please read .\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Si dice S aquí, su núcleo será capaz de manejar unidades de\n" "almacenamiento masivo de bajo coste tales como unidades ATA/(E)IDE\n" "y ATAPI. Los casos más típicos son discos duros IDE y unidades de\n" "CDROM ATAPI.\n" "\n" "Si su sistema es puramente SCSI y no usa tales interfaces, puede\n" "decir N aquí.\n" "\n" "Integrated Disk Electronics (IDE ó ATA-1) es un estándar de conexión\n" "para unidades de almacenamiento masivo tales como discos duros. Fue\n" "diseñado por Western Digital y Compaq Computer en 1984. Se llamó\n" "entonces ST506. Un gran número de discos usan el interfaz IDE.\n" "\n" "AT Attachment (ATA) es un supergrupo de las especificaciones IDE.\n" "El ST506 también fue llamado ATA-1.\n" "\n" "Fast-IDE es el ATA-2 (también llamado Fast ATA), y el Enhanced IDE\n" "(EIDE) es el ATA-3. Ofrece soporte para discos más grandes (hasta\n" "8.4 GB por medio del estándar LBA), más discos (4 en vez de 2) y\n" "para otras unidades de almacenamiento masivo como cintas y cdrom.\n" "El UDMA/33 (ó UltraDMA/33) es el ATA-4 y ofrece modos de tranferencia\n" "más rápidos (y más amigables con la CPU) que los anteriores modos PIO\n" "(Programmed processor Input/Output) provenientes de estándares\n" "ATA/IDE previos, por medio de controladores rápidos DMA.\n" "\n" "El ATA Packet Interface (ATAPI) es un protocolo usado por unidades\n" "de cinta y CDROM EIDE, similar en muchos aspectos al protocolo SCSI.\n" "\n" "El SMART IDE (Self Monitoring, Analysis and Reporting Technology)\n" "fue diseñado para prevenir corrupción de datos y fallos catastróficos\n" "de disco mediante la detección de condiciones pre-fallo en el\n" "hardware (calor, tiempo de acceso, y cosas así...). Los discos\n" "construídos a partir de Junio de 1995 pueden usar este estándar. El\n" "núcleo en sí mismo no maneja esto; sin embargo hay un buen número de\n" "programas de usuario como smart que pueden consultar el estado de\n" "los parámetros de un disco SMART.\n" "\n" "Si quiere compilar este controlador como un módulo ( = código que\n" "puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución\n" "cuando usted lo desee) diga M aquí y lea Documentation/modules.txt.\n" "El módulo se llamará ide.o.\n" "\n" "Para más información, por favor, lea Documentation/ide.txt.\n" "\n" "Si no está seguro, responda S.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:56 #, fuzzy msgid "Max IDE interfaces" msgstr "Soporte para interfaz IDE Falcon" #: drivers/ide/Kconfig:59 msgid "" "This is the maximum number of IDE hardware interfaces that will\n" "be supported by the driver. Make sure it is at least as high as\n" "the number of IDE interfaces in your system.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:65 #, fuzzy msgid "Enhanced IDE/MFM/RLL disk/cdrom/tape/floppy support" msgstr "Soporte para disco/disquete/cdrom/cinta IDE/MFM/RLL mejorado" #: drivers/ide/Kconfig:66 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, you will use the full-featured IDE driver to\n" "control up to ten ATA/IDE interfaces, each being able to serve a\n" "\"master\" and a \"slave\" device, for a total of up to twenty ATA/IDE\n" "disk/cdrom/tape/floppy drives.\n" "\n" "Useful information about large (>540 MB) IDE disks, multiple\n" "interfaces, what to do if ATA/IDE devices are not automatically\n" "detected, sound card ATA/IDE ports, module support, and other\n" "topics, is contained in . For detailed\n" "information about hard drives, consult the Disk-HOWTO and the\n" "Multi-Disk-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To fine-tune ATA/IDE drive/interface parameters for improved\n" "performance, look for the hdparm package at\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will be called ide-mod.\n" "Do not compile this driver as a module if your root file system (the\n" "one containing the directory /) is located on an IDE device.\n" "\n" "If you have one or more IDE drives, say Y or M here. If your system\n" "has no IDE drives, or if memory requirements are really tight, you\n" "could say N here, and select the \"Old hard disk driver\" below\n" "instead to save about 13 KB of memory in the kernel.\n" msgstr "" "Si contesta S aquí, utilizará toda la capacidad del controlador IDE\n" "para controlar hasta diez interfaces IDE, siendo cada una capaz de\n" "ofrecer un dispositivo maestro (master) y uno esclavo (slave), para\n" "un total de veinte unidades ATA/IDE de disquete/cdrom/cinta/disco.\n" "\n" "Puede obtener información importante sobre discos IDE grandes\n" "(>540MB), sobre interfaces múltiples, sobre qué hacer si los\n" "dispositivos ATA/IDE no son automáticamente detectados, puertos\n" "de tarjetas de sonido ATA/IDE, soporte de módulos, y otros temas,\n" "en el fichero Documentation/ide.txt. Para obtener información\n" "detallada sobre discos duros, consulte el Disk-HOWTO y el\n" "Multi-Disk-HOWTO, disponibles en\n" "http://www.linuxdoc.org/docs.html#howto .\n" "\n" "Para optimizar los parámetros de las unidades/interfaces ATA/IDE y\n" "mejorar su rendimiento, busque el paquete hdparm en:\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/kernel/patches/diskdrives/ .\n" "\n" "Si desea compilar este controlador como módulo (= código que\n" "puede insertarse y borrarse del núcleo en tiempo de ejecución\n" "cuando usted lo desee) diga M aquí y lea el fichero\n" "Documentation/modules.txt y Documentation/ide.txt. El módulo\n" "será llamado ide-mod.o. No compile este controlador como módulo si\n" "su sistema de ficheros raíz (el que contiene el directorio /) está\n" "situado en un dispositivo IDE.\n" "\n" "Si usted tiene una o más unidades IDE, conteste S ó M (módulo) aquí.\n" "Si sólo dispone de unidades IDE y tiene Linux instalado en una de\n" "ellas, conteste S. Si su sistema no tiene unidades IDE, o si los\n" "requerimientos de memoria son realmente ajustados, puede decir N\n" "aquí y después seleccionar el \"soporte para discos duros antiguos\"\n" "más abajo para ahorrarse 13 Kb de memoria en el núcleo.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:96 msgid "Please see Documentation/ide.txt for help/info on IDE drives" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:99 msgid "Support for SATA (deprecated; conflicts with libata SATA driver)" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:101 msgid "" "There are two drivers for Serial ATA controllers.\n" "\n" "The main driver, \"libata\", exists inside the SCSI subsystem\n" "and supports most modern SATA controllers.\n" "\n" "The IDE driver (which you are currently configuring) supports\n" "a few first-generation SATA controllers.\n" "\n" "In order to eliminate conflicts between the two subsystems,\n" "this config option enables the IDE driver's SATA support.\n" "Normally this is disabled, as it is preferred that libata\n" "supports SATA controllers, and this (IDE) driver supports\n" "PATA controllers.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:119 #, fuzzy msgid "Use old disk-only driver on primary interface" msgstr "Usar controlador antiguo sólo para discos en el interfaz primario" #: drivers/ide/Kconfig:121 #, fuzzy msgid "" "There are two drivers for MFM/RLL/IDE disks. Most people use just\n" "the new enhanced driver by itself. This option however installs the\n" "old hard disk driver to control the primary IDE/disk interface in\n" "the system, leaving the new enhanced IDE driver to take care of only\n" "the 2nd/3rd/4th IDE interfaces. Doing this will prevent you from\n" "having an IDE/ATAPI CD-ROM or tape drive connected to the primary\n" "IDE interface. Choosing this option may be useful for older systems\n" "which have MFM/RLL/ESDI controller+drives at the primary port\n" "address (0x1f0), along with IDE drives at the secondary/3rd/4th port\n" "addresses.\n" "\n" "Normally, just say N here; you will then use the new driver for all\n" "4 interfaces.\n" msgstr "" "Hay 2 controladores para los discos duros MFM/RLL/IDE. Mucha gente\n" "usa el controlador mejorado (más arriba). Esta opción instala el\n" "controlador antiguo de acceso a discos duros para controlar el canal\n" "IDE primario del sistema, dejando al controlador IDE mejorado\n" "hacer de interface con intefaces IDE 2º, 3º y 4º.\n" "\n" "Hacer esto puede impedirle tener un CDROM IDE/ATAPI o unidad de\n" "cinta conectado al IDE primario. Elegir esta opción puede ser útil\n" "para sistemas antiguos que tienen controladoras y unidades\n" "MFM/RLL/ESDI en las direcciones del puerto primario (0x1f0), junto\n" "con unidades IDE en las direcciones de puerto 2ª, 3ª y 4ª.\n" "\n" "Normalmente, conteste N aquí, con lo cual usará el nuevo\n" "controlador con los 4 interfaces.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:137 #, fuzzy msgid "Include IDE/ATA-2 DISK support" msgstr "Incluir soporte para discos IDE/ATA-2" #: drivers/ide/Kconfig:138 #, fuzzy msgid "" "This will include enhanced support for MFM/RLL/IDE hard disks. If\n" "you have a MFM/RLL/IDE disk, and there is no special reason to use\n" "the old hard disk driver instead, say Y. If you have an SCSI-only\n" "system, you can say N here.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide-disk.\n" "Do not compile this driver as a module if your root file system\n" "(the one containing the directory /) is located on the IDE disk.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Esta opción incluirá soporte extendido para unidades de disco\n" "duro MFM/RLL/IDE. Si usted tiene una de estas unidades y no tiene\n" "ninguna razón especial para usar el viejo controlador de disco,\n" "diga S aquí. Si dispone de un sistema sólo-SCSI conteste N.\n" "\n" "Si desea compilar este controlador como módulo (= código que\n" "puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución\n" "cuando usted lo desee) diga M aquí y lea el fichero\n" "Documentation/modules.txt. El módulo será llamado ide-disk.o. No\n" "compile este controlador como módulo si su sistema de ficheros\n" "raíz (aquel que contiene el directorio /) está situado en un disco\n" "IDE. Si duda, conteste S.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:152 #, fuzzy msgid "Use multi-mode by default" msgstr "Usar multi-modo por defecto" #: drivers/ide/Kconfig:153 #, fuzzy msgid "" "If you get this error, try to say Y here:\n" "\n" "hda: set_multmode: status=0x51 { DriveReady SeekComplete Error }\n" "hda: set_multmode: error=0x04 { DriveStatusError }\n" "\n" "If in doubt, say N.\n" msgstr "" "Si obtiene este error, intente decir S aquí:\n" "\n" "hda: set_multmode: status=0x51 { DriveReady SeekComplete Error }\n" "hda: set_multmode: error=0x04 { DriveStatusError }\n" "\n" "Si tiene dudas, responda N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:162 #, fuzzy msgid "PCMCIA IDE support" msgstr "Soporte para PCI" #: drivers/ide/Kconfig:164 msgid "" "Support for outboard IDE disks, tape drives, and CD-ROM drives\n" "connected through a PCMCIA card.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:169 #, fuzzy msgid "Include IDE/ATAPI CDROM support" msgstr "Incluir soporte CDROM IDE/ATAPI" #: drivers/ide/Kconfig:170 #, fuzzy msgid "" "If you have a CD-ROM drive using the ATAPI protocol, say Y. ATAPI is\n" "a newer protocol used by IDE CD-ROM and TAPE drives, similar to the\n" "SCSI protocol. Most new CD-ROM drives use ATAPI, including the\n" "NEC-260, Mitsumi FX400, Sony 55E, and just about all non-SCSI\n" "double(2X) or better speed drives.\n" "\n" "If you say Y here, the CD-ROM drive will be identified at boot time\n" "along with other IDE devices, as \"hdb\" or \"hdc\", or something\n" "similar (check the boot messages with dmesg). If this is your only\n" "CD-ROM drive, you can say N to all other CD-ROM options, but be sure\n" "to say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM file system support\".\n" "\n" "Note that older versions of LILO (LInux LOader) cannot properly deal\n" "with IDE/ATAPI CD-ROMs, so install LILO 16 or higher, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide-cd.\n" msgstr "" "Si usted tiene una unidad CDROM que usa el protocolo ATAPI,\n" "conteste S. ATAPI es un protocolo nuevo usado por unidades\n" "CDROM IDE y de cinta, similar al protocolo SCSI. Muchas nuevas\n" "unidades de CDROM usan ATAPI, incluyendo la NEC-260, Mitsumi\n" "FX400, Sony 55e, así como todas las unidades no-SCSI de\n" "velocidad doble (2x) o superior.\n" "\n" "Si contesta S aquí, la unidad CDROM será identificada en\n" "tiempo de arranque junto con los otros dispositivos IDE, como\n" "\"hdb\" o \"hdc\", o algo similar (vea los mensajes de arranque\n" "con dmesg). Si esta es su única unidad CDROM, usted puede decir\n" "N a todas las restantes opciones de CDROM, pero asegúrese de\n" "contestar S ó M al \"Soporte para sistema de ficheros CDROM\n" "ISO 9660\", posteriormente.\n" "\n" "Lea el CDROM-HOWTO, disponible en\n" "http://www.linuxdoc.org/docs.html#howto y el fichero\n" "Documentation/cdrom/ide-cd. Dése cuenta de que algunas versiones\n" "antiguas de lilo (el gestor de arranque de Linux), no pueden\n" "manejar correctamente unidades CDROM IDE/ATAPI, de modo que deberá\n" "instalar lilo-16 o superior, disponible en:\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/lilo.\n" "\n" "Si desea compilar este controlador como módulo (= código que\n" "puede insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución\n" "cuando usted lo desee) diga M aquí y lea el fichero\n" "Documentation/modules.txt. El módulo será llamado ide-cd.o.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:191 #, fuzzy msgid "Include IDE/ATAPI TAPE support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Incluir soporte de cinta IDE/ATAPI" #: drivers/ide/Kconfig:193 #, fuzzy msgid "" "If you have an IDE tape drive using the ATAPI protocol, say Y.\n" "ATAPI is a newer protocol used by IDE tape and CD-ROM drives,\n" "similar to the SCSI protocol. If you have an SCSI tape drive\n" "however, you can say N here.\n" "\n" "You should also say Y if you have an OnStream DI-30 tape drive; this\n" "will not work with the SCSI protocol, until there is support for the\n" "SC-30 and SC-50 versions.\n" "\n" "If you say Y here, the tape drive will be identified at boot time\n" "along with other IDE devices, as \"hdb\" or \"hdc\", or something\n" "similar, and will be mapped to a character device such as \"ht0\"\n" "(check the boot messages with dmesg). Be sure to consult the\n" " and files\n" "for usage information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide-tape.\n" msgstr "" "Si usted tiene una unidad de cinta que use el protocolo ATAPI,\n" "conteste S. ATAPI es un protocolo nuevo usado por unidades\n" "CDROM IDE y de cinta, similar al protocolo SCSI. Si usted tiene\n" "sin embargo una unidad de cinta SCSI puede contestar N aquí.\n" "\n" "También debería decir S si tiene una unidad de cinta OnStream DI-30;\n" "ésta no funcionará con el protocolo SCSI, hasta que haya soporte\n" "para las versiones SC-30 y SC-50.\n" "\n" "Si contesta S aquí, la unidad de cinta será identificada en\n" "tiempo de arranque junto con los otros dispositivos IDE, como\n" "\"hdb\" o \"hdc\", o algo similar (vea los mensajes de arranque con\n" "dmesg) y será proyectada a un dispositivo de caracteres como \"ht0\".\n" "Asegúrese de consultar los textos drivers/ide/ide-tape.c y\n" "Documentation/ide.txt para conseguir información sobre su uso.\n" "\n" "Si desea compilar este controlador como módulo (= código que\n" "puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución\n" "cuando usted lo desee) diga M aquí y lea el fichero\n" "Documentation/modules.txt. El módulo será llamado ide-tape.o.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:214 #, fuzzy msgid "Include IDE/ATAPI FLOPPY support" msgstr "Incluir soporte para FLOPPY IDE/ATAPI FLOPPY" #: drivers/ide/Kconfig:215 #, fuzzy msgid "" "If you have an IDE floppy drive which uses the ATAPI protocol,\n" "answer Y. ATAPI is a newer protocol used by IDE CD-ROM/tape/floppy\n" "drives, similar to the SCSI protocol.\n" "\n" "The LS-120 and the IDE/ATAPI Iomega ZIP drive are also supported by\n" "this driver. For information about jumper settings and the question\n" "of when a ZIP drive uses a partition table, see\n" ".\n" "(ATAPI PD-CD/CDR drives are not supported by this driver; support\n" "for PD-CD/CDR drives is available if you answer Y to\n" "\"SCSI emulation support\", below).\n" "\n" "If you say Y here, the FLOPPY drive will be identified along with\n" "other IDE devices, as \"hdb\" or \"hdc\", or something similar (check\n" "the boot messages with dmesg).\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide-floppy.\n" msgstr "" "Si usted tiene una unidad de diskette que use el protocolo ATAPI,\n" "conteste S. ATAPI es un protocolo nuevo usado por unidades\n" "CDROM IDE y de cinta, similar al protocolo SCSI.\n" "\n" "Las unidades LS-120 e Iomega ZIP IDE/ATAPI también están\n" "soportadas por este controlador. Para encontrar información sobre\n" "las posiciones de los jumpers y la pregunta de cuándo una unidad\n" "ZIP usa una tabla de partición, vea\n" "http://www.win.tue.nl/~aeb/linux/zip/zip-1.html .\n" "(Las unidades ATAPI PD-CD/CDR no están soportadas por este\n" "controlador. Su soporte está disponible si usted contesta S a\n" "\"Soporte de emulación SCSI\", más abajo).\n" "\n" "Si contesta S aquí, la unidad de diskette será identificada\n" "en tiempo de arranque junto con los otros dispositivos IDE, como\n" "\"hdb\" o \"hdc\", o algo similar (vea los mensajes de arranque con\n" "dmesg).\n" "\n" "Si desea compilar este controlador como módulo (= código que\n" "puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución\n" "cuando usted lo desee) diga M aquí y lea el fichero\n" "Documentation/modules.txt. El módulo será llamado ide-floppy.o.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:236 #, fuzzy msgid "SCSI emulation support" msgstr "Soporte de emulación SCSI" #: drivers/ide/Kconfig:238 #, fuzzy msgid "" "WARNING: ide-scsi is no longer needed for cd writing applications!\n" "The 2.6 kernel supports direct writing to ide-cd, which eliminates\n" "the need for ide-scsi + the entire scsi stack just for writing a\n" "cd. The new method is more efficient in every way.\n" "\n" "This will provide SCSI host adapter emulation for IDE ATAPI devices,\n" "and will allow you to use a SCSI device driver instead of a native\n" "ATAPI driver.\n" "\n" "This is useful if you have an ATAPI device for which no native\n" "driver has been written (for example, an ATAPI PD-CD drive);\n" "you can then use this emulation together with an appropriate SCSI\n" "device driver. In order to do this, say Y here and to \"SCSI support\"\n" "and \"SCSI generic support\", below. You must then provide the kernel\n" "command line \"hdx=ide-scsi\" (try \"man bootparam\" or see the\n" "documentation of your boot loader (lilo or loadlin) about how to\n" "pass options to the kernel at boot time) for devices if you want the\n" "native EIDE sub-drivers to skip over the native support, so that\n" "this SCSI emulation can be used instead.\n" "\n" "Note that this option does NOT allow you to attach SCSI devices to a\n" "box that doesn't have a SCSI host adapter installed.\n" "\n" "If both this SCSI emulation and native ATAPI support are compiled\n" "into the kernel, the native support will be used.\n" msgstr "" "Esta opción proporcionará un sistema de emulación SCSI para\n" "dispositivos IDE ATAPI, y permitirá utilizar controladores de\n" "dispositivos SCSI en lugar de un controlador nativo ATAPI.\n" "\n" "Esto es útil si usted tiene un dispositivo ATAPI para el que\n" "no existe todavía ningún controlador (por ejemplo, un ATAPI PD-CD\n" "o una unidad CDR). En ese caso usted puede usar esta emulación\n" "junto con un controlador SCSI apropiado para su dispositivo. Para\n" "hacer esto, diga S aquí y en \"Soporte SCSI\" (\"SCSI support\"),\n" "y en \"Soporte genérico SCSI\" (\"SCSI generic support\") más abajo.\n" "Deberá entonces dar al núcleo una línea de órdenes del tipo\n" "\"hdx=scsi\" (pruebe \"man bootparam\" o vea la documentación de su\n" "gestor de arranque (lilo o loadlin) para saber cómo pasar opciones\n" "al núcleo en tiempo de arranque) por cada dispositivo que quiera\n" "que ignoren los subcontroladores nativos EIDE, para que así se\n" "pueda usar con ellos esta emulación SCSI. Esta es la forma en que\n" "funcionan los CD-RW's (grabadoras).\n" "\n" "Dése cuenta de que esta opción NO permite conectar dispositivos\n" "SCSI a una computadora que no tiene un adaptador SCSI instalado.\n" "\n" "En el caso de incluir simultáneamente en el núcleo el soporte\n" "ATAPI nativo y la emulación SCSI, por defecto se usará el soporte\n" "nativo.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:266 msgid "IDE Taskfile Access" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:267 msgid "" "This is a direct raw access to the media. It is a complex but\n" "elegant solution to test and validate the domain of the hardware and\n" "perform below the driver data recover if needed. This is the most\n" "basic form of media-forensics.\n" "\n" "If you are unsure, say N here.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:275 #, fuzzy msgid "IDE chipset support/bugfixes" msgstr "Soporte para conjuntos de chips VIA" #: drivers/ide/Kconfig:278 #, fuzzy msgid "generic/default IDE chipset support" msgstr "Soporte para juegos de chips (chipsets) IDE genéricos" #: drivers/ide/Kconfig:280 msgid "If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:284 #, fuzzy msgid "CMD640 chipset bugfix/support" msgstr "Soporte/corrección de fallos del chipset CMD640" #: drivers/ide/Kconfig:286 #, fuzzy msgid "" "The CMD-Technologies CMD640 IDE chip is used on many common 486 and\n" "Pentium motherboards, usually in combination with a \"Neptune\" or\n" "\"SiS\" chipset. Unfortunately, it has a number of rather nasty\n" "design flaws that can cause severe data corruption under many common\n" "conditions. Say Y here to include code which tries to automatically\n" "detect and correct the problems under Linux. This option also\n" "enables access to the secondary IDE ports in some CMD640 based\n" "systems.\n" "\n" "This driver will work automatically in PCI based systems (most new\n" "systems have PCI slots). But if your system uses VESA local bus\n" "(VLB) instead of PCI, you must also supply a kernel boot parameter\n" "to enable the CMD640 bugfix/support: \"ide0=cmd640_vlb\". (Try \"man\n" "bootparam\" or see the documentation of your boot loader about how to\n" "pass options to the kernel.)\n" "\n" "The CMD640 chip is also used on add-in cards by Acculogic, and on\n" "the \"CSA-6400E PCI to IDE controller\" that some people have. For\n" "details, read .\n" msgstr "" "El chip IDE CMD640 de CMD-Technologies se usa en muchas placas base\n" "de 486 y Pentium, normalmente en combinación con un chipset\n" "\"Neptune\" o \"SiS\". Desafortunadamente, tiene un gran número de\n" "fallos de diseño que pueden causar severas corrupciones de datos\n" "bajo condiciones comunes. Responda S aquí para incluir código\n" "que tratará automáticamente de detectar y corregir estos problemas\n" "en Linux. Esta opción también permite activar el acceso al puerto\n" "IDE secundario en algunos sistemas basados en CMD640.\n" "\n" "Este controlador funcionará automáticamente en sistemas basados en\n" "PCI (disponible en muchos de los últimos sistemas). Si su sistema\n" "usa \"VESA local bus\" (VLB) en lugar de PCI, deberá proporcionar al\n" "arranque del núcleo un parámetro para activar el soporte CMD640:\n" "\"ide0=cmd640_vlb\". (Vea \"man bootparam\" o lea la documentación\n" "de su gestor de arranque sobre cómo pasar opciones al núcleo).\n" "\n" "El chip CMD640 también se usa en tarjetas add-in de Acculogic, y en\n" "la \"controladora PCI a IDE CSA-6400\", que alguna gente posee. Para\n" "más detalles, lea Documentation/ide.txt.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:308 #, fuzzy msgid "CMD640 enhanced support" msgstr "Soporte extendido para CMD640" #: drivers/ide/Kconfig:310 #, fuzzy msgid "" "This option includes support for setting/autotuning PIO modes and\n" "prefetch on CMD640 IDE interfaces. For details, read\n" ". If you have a CMD640 IDE interface\n" "and your BIOS does not already do this for you, then say Y here.\n" "Otherwise say N.\n" msgstr "" "Esta opción incluye soporte para establecer/autoconfigurar los\n" "modos PIO y de pre-recogida (prefetching) de los interfaces IDE\n" "CMD640. Para más detalles, lea Documentation/ide.txt . Si usted\n" "tiene un interfaz IDE CMD640 y su BIOS no hace esta\n" "autoconfiguración por usted, conteste aquí S. En caso contrario\n" "conteste N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:318 #, fuzzy msgid "PNP EIDE support" msgstr "Soporte EIDE ISA-PNP" #: drivers/ide/Kconfig:320 msgid "" "If you have a PnP (Plug and Play) compatible EIDE card and\n" "would like the kernel to automatically detect and activate\n" "it, say Y here.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:326 #, fuzzy msgid "PCI IDE chipset support" msgstr "Soporte para juegos de chips (chipsets) IDE genéricos" #: drivers/ide/Kconfig:328 #, fuzzy msgid "" "Say Y here for PCI systems which use IDE drive(s).\n" "This option helps the IDE driver to automatically detect and\n" "configure all PCI-based IDE interfaces in your system.\n" msgstr "" "Diga S aquí para sistemas PCI que usen unidades IDE.\n" "Esta opción ayuda al controlador IDE a detectar automáticamente\n" "y configurar todos los interfaces IDE basados en PCI en su\n" "sistema.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:334 #, fuzzy msgid "Sharing PCI IDE interrupts support" msgstr "Soporte para compartir interrupciones IDE PCI" #: drivers/ide/Kconfig:336 #, fuzzy msgid "" "Some ATA/IDE chipsets have hardware support which allows for\n" "sharing a single IRQ with other cards. To enable support for\n" "this in the ATA/IDE driver, say Y here.\n" "\n" "It is safe to say Y to this question, in most cases.\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Algunos chipsets ATA/IDE tienen apoyo por parte del hardware que\n" "permite compartir una IRQ individual con otras tarjetas. Para\n" "activar este soporte en el controlador ATA/IDE, diga aquí S.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:345 #, fuzzy msgid "Boot off-board chipsets first support" msgstr "Iniciar primero los chipsets fuera de placa base" #: drivers/ide/Kconfig:347 #, fuzzy msgid "" "Normally, IDE controllers built into the motherboard (on-board\n" "controllers) are assigned to ide0 and ide1 while those on add-in PCI\n" "cards (off-board controllers) are relegated to ide2 and ide3.\n" "Answering Y here will allow you to reverse the situation, with\n" "off-board controllers on ide0/1 and on-board controllers on ide2/3.\n" "This can improve the usability of some boot managers such as lilo\n" "when booting from a drive on an off-board controller.\n" "\n" "If you say Y here, and you actually want to reverse the device scan\n" "order as explained above, you also need to issue the kernel command\n" "line option \"ide=reverse\". (Try \"man bootparam\" or see the\n" "documentation of your boot loader (lilo or loadlin) about how to\n" "pass options to the kernel at boot time.)\n" "\n" "Note that, if you do this, the order of the hd* devices will be\n" "rearranged which may require modification of fstab and other files.\n" "\n" "If in doubt, say N.\n" msgstr "" "Normalmente, las controladoras IDE integradas en la placa base\n" "(controladoras on-board), están asignadas a ide0 e ide1 mientras\n" "que aquellas que se añaden como tarjetas PCI (controladoras\n" "off-board o fuera de placa) quedan relegadas al ide2 e ide3.\n" "Contestando aquí S podrá invertir la situación, con las\n" "controladoras off-board en ide0/1 y las controladoras en placa en\n" "ide2/3. Esto puede mejorar el uso de algunos gestores de arranque\n" "como lilo cuando se arranca desde una unidad conectada a una\n" "controladora off-board (no integrada).\n" "\n" "Si responde S aquí, y lo que quiere es invertir el orden en que se\n" "buscan los dispositivos, también necesitará utilizar la línea de\n" "órdenes para el núcleo \"ide=reverse\". (Vea \"man bootparam\" o lea\n" "la documentación de su gestor de arranque (lilo o loadlin) sobre\n" "cómo pasar opciones al núcleo).\n" " \n" "Note que si hace esto, el orden de los dispositivos hd* se\n" "modificará, lo cual puede requerir modificaciones en el fichero\n" "fstab, así como en otros ficheros.\n" "\n" "En caso de duda, conteste N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:368 #, fuzzy msgid "Generic PCI IDE Chipset Support" msgstr "Soporte para juegos de chips (chipsets) IDE genéricos" #: drivers/ide/Kconfig:372 #, fuzzy msgid "OPTi 82C621 chipset enhanced support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Soporte mejorado para OPTi 82C621 (EXPERIMENTAL)" #: drivers/ide/Kconfig:374 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for the OPTi 82C621 EIDE controller.\n" "Please read the comments at the top of .\n" msgstr "" "Este es un controlador para la controladora EIDE OPTi 82C621.\n" "Por favor, lea los comentarios que hay al principio de\n" "drivers/ide/opti621.c.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:379 #, fuzzy msgid "RZ1000 chipset bugfix/support" msgstr "Soporte/corrección de errores del chipset RZ1000" #: drivers/ide/Kconfig:381 #, fuzzy msgid "" "The PC-Technologies RZ1000 IDE chip is used on many common 486 and\n" "Pentium motherboards, usually along with the \"Neptune\" chipset.\n" "Unfortunately, it has a rather nasty design flaw that can cause\n" "severe data corruption under many conditions. Say Y here to include\n" "code which automatically detects and corrects the problem under\n" "Linux. This may slow disk throughput by a few percent, but at least\n" "things will operate 100% reliably.\n" msgstr "" "El chip IDE RZ1000 de CMD-Technologies se usa en muchas placas\n" "base de 486 y Pentium, normalmente en combinación con un chipset\n" "\"Neptune\". Desafortunadamente, tiene un gran número de fallos\n" "de diseño que pueden causar severas corrupciones de datos en\n" "condiciones normales. Diga S aquí para incluir código que tratará\n" "de detectar y corregir estos problemas en Linux de manera\n" "automática. Esto puede ralentizar el disco en un pequeño\n" "porcentaje, pero al menos las cosas funcionarán con un 100% de\n" "seguridad.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:391 #, fuzzy msgid "Winbond SL82c105 support" msgstr "Soporte para Winbond SL82c105" #: drivers/ide/Kconfig:393 #, fuzzy msgid "" "If you have a Winbond SL82c105 IDE controller, say Y here to enable\n" "special configuration for this chip. This is common on various CHRP\n" "motherboards, but could be used elsewhere. If in doubt, say Y.\n" msgstr "" "Si usted tiene una controladora IDE Winbond SL82c105, diga S aquí\n" "para activar la configuración especial para este chip. Éste es\n" "común en varias placas base CHRP, pero podría encontrarse en\n" "cualquier otra. En caso de duda, diga S.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:399 #, fuzzy msgid "Generic PCI bus-master DMA support" msgstr "Soporte genérico para DMA bus-maestro en PCI (bus-master)" #: drivers/ide/Kconfig:401 #, fuzzy msgid "" "If your PCI system uses IDE drive(s) (as opposed to SCSI, say) and\n" "is capable of bus-master DMA operation (most Pentium PCI systems),\n" "you will want to say Y here to reduce CPU overhead. You can then use\n" "the \"hdparm\" utility to enable DMA for drives for which it was not\n" "enabled automatically. By default, DMA is not enabled automatically\n" "for these drives, but you can change that by saying Y to the\n" "following question \"Use DMA by default when available\". You can get\n" "the latest version of the hdparm utility from\n" ".\n" "\n" "Read the comments at the beginning of \n" "and the file for more information.\n" "\n" "It is safe to say Y to this question.\n" msgstr "" "Si su sistema PCI usa unidades IDE (no SCSI) y es capaz de hacer\n" "operaciones de control del bus por DMA (bus-master), como pueden\n" "hacer muchos sistemas Pentium PCI, debería decir aquí S para\n" "reducir la carga de la CPU. Podrá utilizar entonces la utilidad\n" "hdparm para activar el DMA para los controladores que no lo activen\n" "directamente. Por defecto, el DMA no se activa automáticamente\n" "para estas unidades, pero eso puede cambiarse contestando S a la\n" "pregunta \"Utilizar DMA por defecto cuando esté disponible\". Puede\n" "obtener la última versión de la utilidad hdparm de\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/hardware/ .\n" "\n" "Lea los comentarios al principio de drivers/block/idedma.c y el\n" "fichero Documentation/ide.txt para más información.\n" "\n" "Es seguro contestar S a esta cuestión.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:420 msgid "Force enable legacy 2.0.X HOSTS to use DMA" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:421 msgid "" "This is an old piece of lost code from Linux 2.0 Kernels.\n" "\n" "Generally say N here.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:427 #, fuzzy msgid "Use PCI DMA by default when available" msgstr "Utilizar DMA por defecto cuando esté disponible" #: drivers/ide/Kconfig:428 #, fuzzy msgid "" "Prior to kernel version 2.1.112, Linux used to automatically use\n" "DMA for IDE drives and chipsets which support it. Due to concerns\n" "about a couple of cases where buggy hardware may have caused damage,\n" "the default is now to NOT use DMA automatically. To revert to the\n" "previous behaviour, say Y to this question.\n" "\n" "If you suspect your hardware is at all flakey, say N here.\n" "Do NOT email the IDE kernel people regarding this issue!\n" "\n" "It is normally safe to answer Y to this question unless your\n" "motherboard uses a VIA VP2 chipset, in which case you should say N.\n" msgstr "" "Antes de la versión 2.1.112 del núcleo, Linux usaba acceso DMA\n" "de manera automática para unidades y chipsets IDE que lo soportaban.\n" "Debido a un par de casos en el que hardware defectuoso pudo causar\n" "daños, el valor actual por defecto es NO usar DMA automáticamente.\n" "Para cambiar esto, diga S en esta pregunta.\n" "\n" "Si sospecha que su hardware puede tener fallos, diga N aquí.\n" "¡No envíe correo a la gente que está desarrollando el soporte IDE\n" "en el núcleo sobre este problema!\n" "\n" "Normalmente es seguro contestar S a esta opción, a menos que su\n" "placa base use un chipset VIA VP2, en cuyo caso debería responder N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:442 msgid "Enable DMA only for disks " msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:444 msgid "" "This is used if you know your ATAPI Devices are going to fail DMA\n" "Transfers.\n" "\n" "Generally say N here.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:451 #, fuzzy msgid "AEC62XX chipset support" msgstr "Soporte para el chipset AEC62XX" #: drivers/ide/Kconfig:452 msgid "" "This driver adds explicit support for Acard AEC62xx (Artop ATP8xx)\n" "IDE controllers. This allows the kernel to change PIO, DMA and UDMA\n" "speeds and to configure the chip to optimum performance.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:458 #, fuzzy msgid "ALI M15x3 chipset support" msgstr "Soporte para el chipset ALI M15x3" #: drivers/ide/Kconfig:459 #, fuzzy msgid "" "This driver ensures (U)DMA support for ALI 1533, 1543 and 1543C\n" "onboard chipsets. It also tests for Simplex mode and enables\n" "normal dual channel support.\n" "\n" "If you say Y here, you also need to say Y to \"Use DMA by default\n" "when available\", above. Please read the comments at the top of\n" ".\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Este controlador permite soporte (U)DMA para juegos de chips ALI\n" "1533, 1543 y 1543C montados en placa base. También comprueba el\n" "modo Simplex y activa el soporte normal para canal doble.\n" "\n" "Si responde aquí S, también necesitará decir S a \"Usar DMA cuando\n" "esté disponible\", más arriba.\n" "Por favor, lea los comentarios que hay al principio de\n" "drivers/ide/alim15x3.c.\n" "\n" "Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:471 #, fuzzy msgid "ALI M15x3 WDC support (DANGEROUS)" msgstr "Soporte WDC para ALI15X3 (PELIGROSO)" #: drivers/ide/Kconfig:473 #, fuzzy msgid "" "This allows for UltraDMA support for WDC drives that ignore CRC\n" "checking. You are a fool for enabling this option, but there have\n" "been requests. DO NOT COMPLAIN IF YOUR DRIVE HAS FS CORRUPTION, IF\n" "YOU ENABLE THIS! No one will listen, just laugh for ignoring this\n" "SERIOUS WARNING.\n" "\n" "Using this option can allow WDC drives to run at ATA-4/5 transfer\n" "rates with only an ATA-2 support structure.\n" "\n" "SAY N!\n" msgstr "" "Esto ofrece soporte UltraDMA para unidades WDC que ignoran las\n" "comprobaciones de CRC. Está loco si activa esta opción, pero ha\n" "habido gente que la ha pedido. ¡NO SE ENFADE SI SU UNIDAD SUFRE\n" "UNA CORRUPCIÓN COMPLETA DEL SISTEMA DE FICHEROS POR HABERLO\n" "ACTIVADO! Nadie lo escuchará, y simplemente se reirán por haber\n" "ignorado este AVISO TAN SERIO.\n" "\n" "Usar esta opción le permite usar modos de transferencia ATA-4/5 en\n" "unidades WDC con sólo una estructura de ATA-2.\n" "\n" "¡¡DIGA NO!!\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:486 #, fuzzy msgid "AMD and nVidia IDE support" msgstr "Soporte para discos duros MFM" #: drivers/ide/Kconfig:487 msgid "" "This driver adds explicit support for AMD-7xx and AMD-8111 chips\n" "and also for the nVidia nForce chip. This allows the kernel to\n" "change PIO, DMA and UDMA speeds and to configure the chip to\n" "optimum performance.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:494 #, fuzzy msgid "ATI IXP chipset IDE support" msgstr "Soporte para conjuntos de chips VIA" #: drivers/ide/Kconfig:496 msgid "" "This driver adds explicit support for ATI IXP chipset.\n" "This allows the kernel to change PIO, DMA and UDMA speeds\n" "and to configure the chip to optimum performance.\n" "\n" "Say Y here if you have an ATI IXP chipset IDE controller.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:504 #, fuzzy msgid "CMD64{3|6|8|9} chipset support" msgstr "Soporte para el chipset CMD64X" #: drivers/ide/Kconfig:505 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you have an IDE controller which uses any of these\n" "chipsets: CMD643, CMD646, or CMD648.\n" msgstr "" "Responda aquí S si tiene una controladora IDE que use algunos de\n" "estos juegos de chips: CMD643, CMD646, o CMD648.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:510 #, fuzzy msgid "Compaq Triflex IDE support" msgstr "Soporte para Compaq SMART2" #: drivers/ide/Kconfig:511 msgid "" "Say Y here if you have a Compaq Triflex IDE controller, such\n" "as those commonly found on Compaq Pentium-Pro systems\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:516 #, fuzzy msgid "CY82C693 chipset support" msgstr "Soporte para el chipset CY82C693" #: drivers/ide/Kconfig:517 #, fuzzy msgid "" "This driver adds detection and support for the CY82C693 chipset\n" "used on Digital's PC-Alpha 164SX boards.\n" "\n" "If you say Y here, you need to say Y to \"Use DMA by default\n" "when available\" as well.\n" msgstr "" "Este controlador añade la detección y el soporte para el juego de\n" "chips CY82C693 usado en placas de PC-Alpha 164SX de Digital.\n" "\n" "Si responde aquí S, también necesitará decir S a \"Usar DMA cuando\n" "esté disponible\", más arriba.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:525 #, fuzzy msgid "Cyrix CS5510/20 MediaGX chipset support (VERY EXPERIMENTAL)" msgstr "Soporte para el chipset Cyrix CS5530 MediaGX" #: drivers/ide/Kconfig:527 #, fuzzy msgid "" "Include support for PIO tuning an virtual DMA on the Cyrix MediaGX\n" "5510/5520 chipset. This will automatically be detected and\n" "configured if found.\n" "\n" "It is safe to say Y to this question.\n" msgstr "" "Incluye soporte para UDMA para el juego de chips Cyrix MediaGX 5530.\n" "Si se encuentra uno, se detectará y configurará automáticamente.\n" "\n" "Es fiable responder a esta pregunta con S.\n" "\n" "La gente con sistemas sólo-SCSI puede decir aquí N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:535 #, fuzzy msgid "Cyrix/National Semiconductor CS5530 MediaGX chipset support" msgstr "Soporte para el chipset Cyrix CS5530 MediaGX" #: drivers/ide/Kconfig:536 #, fuzzy msgid "" "Include support for UDMA on the Cyrix MediaGX 5530 chipset. This\n" "will automatically be detected and configured if found.\n" "\n" "It is safe to say Y to this question.\n" msgstr "" "Incluye soporte para UDMA para el juego de chips Cyrix MediaGX 5530.\n" "Si se encuentra uno, se detectará y configurará automáticamente.\n" "\n" "Es fiable responder a esta pregunta con S.\n" "\n" "La gente con sistemas sólo-SCSI puede decir aquí N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:543 #, fuzzy msgid "HPT34X chipset support" msgstr "Soporte para el chipset HPT34X" #: drivers/ide/Kconfig:544 #, fuzzy msgid "" "This driver adds up to 4 more EIDE devices sharing a single\n" "interrupt. The HPT343 chipset in its current form is a non-bootable\n" "controller; the HPT345/HPT363 chipset is a bootable (needs BIOS FIX)\n" "PCI UDMA controllers. This driver requires dynamic tuning of the\n" "chipset during the ide-probe at boot time. It is reported to support\n" "DVD II drives, by the manufacturer.\n" msgstr "" "Este controlador añade hasta 4 dispositivos EIDE más que comparten\n" "una sola interrupción. El chipset HPT343 en su forma actual es una\n" "controladora desde la que no se puede arrancar; el chipset\n" "HPT345/HPT363 es una controladora PCI UDMA desde la que se puede\n" "arrancar (necesita un arreglo en la BIOS). Este controlador requiere\n" "un ajuste dinámico del chipset durante el sondeo IDE que se realiza\n" "en el momento del arranque. Según el fabricante, soporta unidades\n" "DVD II.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:553 #, fuzzy msgid "HPT34X AUTODMA support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Soporte para PROMISE DC4030 (EXPERIMENTAL)" #: drivers/ide/Kconfig:555 msgid "" "This is a dangerous thing to attempt currently! Please read the\n" "comments at the top of . If you say Y\n" "here, then say Y to \"Use DMA by default when available\" as well.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:563 #, fuzzy msgid "HPT36X/37X chipset support" msgstr "Soporte para el chipset HPT366" #: drivers/ide/Kconfig:564 #, fuzzy msgid "" "HPT366 is an Ultra DMA chipset for ATA-66.\n" "HPT368 is an Ultra DMA chipset for ATA-66 RAID Based.\n" "HPT370 is an Ultra DMA chipset for ATA-100.\n" "HPT372 is an Ultra DMA chipset for ATA-100.\n" "HPT374 is an Ultra DMA chipset for ATA-100.\n" "\n" "This driver adds up to 4 more EIDE devices sharing a single\n" "interrupt.\n" "\n" "The HPT366 chipset in its current form is bootable. One solution\n" "for this problem are special LILO commands for redirecting the\n" "reference to device 0x80. The other solution is to say Y to \"Boot\n" "off-board chipsets first support\" (CONFIG_BLK_DEV_OFFBOARD) unless\n" "your mother board has the chipset natively mounted. Regardless one\n" "should use the fore mentioned option and call at LILO or include\n" "\"ide=reverse\" in LILO's append-line.\n" "\n" "This driver requires dynamic tuning of the chipset during the\n" "ide-probe at boot. It is reported to support DVD II drives, by the\n" "manufacturer.\n" msgstr "" "El HPT366 es un juego de chips Ultra DMA para ATA-66.\n" "El HPT368 es un juego de chips Ultra DMA para ATA-66 basado en RAID.\n" "El HPT370 es un juego de chips Ultra DMA para ATA-100.\n" "\n" "Este controlador añade hasta 4 dispositivos EIDE más que comparten\n" "una sola interrupción.\n" "\n" "En el estado actual se puede arrancar desde el HPT366. Una solución\n" "para este problema son comandos especiales de LILO para redirigir la\n" "referencia al dispositivo 0x80. La otra solución es decir S a\n" "\"Iniciar primero los chipsets fuera de placa base\"\n" "(CONFIG_BLK_DEV_OFFBOARD) a menos que su placa base lleve el\n" "chipset montado de fábrica. En cualquier caso, debería usar la\n" "siguiente opción y llamar a LILO o bien incluir \"ide=reverse\" en\n" "la línea append de LILO.\n" "\n" "Este controlador requiere un ajuste dinámico del chipset durante el\n" "sondeo IDE que se realiza en el momento del arranque. Según el\n" "fabricante, soporta unidades DVD II.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:587 #, fuzzy msgid "National SCx200 chipset support" msgstr "Soporte para juego de chips Amiga ECS" #: drivers/ide/Kconfig:588 msgid "" "This driver adds support for the built in IDE on the National\n" "SCx200 series of embedded x86 \"Geode\" systems\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:593 #, fuzzy msgid "Intel PIIXn chipsets support" msgstr "Soporte para los chipsets Intel PIIXn" #: drivers/ide/Kconfig:594 msgid "" "This driver adds explicit support for Intel PIIX and ICH chips\n" "and also for the Efar Victory66 (slc90e66) chip. This allows\n" "the kernel to change PIO, DMA and UDMA speeds and to configure\n" "the chip to optimum performance.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:601 #, fuzzy msgid "IT8172 IDE support" msgstr "Soporte EIDE ISA-PNP" #: drivers/ide/Kconfig:603 msgid "" "Say Y here to support the on-board IDE controller on the Integrated\n" "Technology Express, Inc. ITE8172 SBC. Vendor page at\n" "; picture of the\n" "board at .\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:610 #, fuzzy msgid "NS87415 chipset support" msgstr "Soporte para el chipset SiS5513" #: drivers/ide/Kconfig:611 #, fuzzy msgid "" "This driver adds detection and support for the NS87415 chip\n" "(used in SPARC64, among others).\n" "\n" "Please read the comments at the top of .\n" msgstr "" "Este controlador añade detección y soporte para el chip NS87415\n" "(usado en SPARC64, entre otros).\n" "\n" "Por favor, lea los comentarios que hay al principio de\n" "drivers/ide/ns87415.c.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:618 msgid "PROMISE PDC202{46|62|65|67} support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:619 msgid "" "Promise Ultra33 or PDC20246\n" "Promise Ultra66 or PDC20262\n" "Promise Ultra100 or PDC20265/PDC20267/PDC20268\n" "\n" "This driver adds up to 4 more EIDE devices sharing a single\n" "interrupt. This add-on card is a bootable PCI UDMA controller. Since\n" "multiple cards can be installed and there are BIOS ROM problems that\n" "happen if the BIOS revisions of all installed cards (three-max) do\n" "not match, the driver attempts to do dynamic tuning of the chipset\n" "at boot-time for max-speed. Ultra33 BIOS 1.25 or newer is required\n" "for more than one card. This card may require that you say Y to\n" "\"Special UDMA Feature\".\n" "\n" "If you say Y here, you need to say Y to \"Use DMA by default when\n" "available\" as well.\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:642 msgid "Special UDMA Feature" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:644 #, fuzzy msgid "" "This option causes the pdc202xx driver to enable UDMA modes on the\n" "PDC202xx even when the PDC202xx BIOS has not done so.\n" "\n" "It was originally designed for the PDC20246/Ultra33, whose BIOS will\n" "only setup UDMA on the first two PDC20246 cards. It has also been\n" "used succesfully on a PDC20265/Ultra100, allowing use of UDMA modes\n" "when the PDC20265 BIOS has been disabled (for faster boot up).\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Para los juegos de chips Ultra DMA PDC20246, PDC20262, PDC20265 y\n" "PDC20267. Diseñado originalmente para el PDC20246/Ultra33 que tenía\n" "fallos de configuración de BIOS cuando se usaban 3 o más tarjetas.\n" "\n" "Se desconoce si funciona en un PDC20265/PDC20267 Ultra DMA 100.\n" "\n" "Por favor, lea los comentarios que hay al principio de\n" "drivers/ide/pdc202xx.c.\n" "\n" "Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:659 msgid "PROMISE PDC202{68|69|70|71|75|76|77} support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:663 msgid "Enable controller even if disabled by BIOS" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:665 msgid "" "Enable the PDC202xx controller even if it has been disabled in the BIOS " "setup.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:669 msgid "ServerWorks OSB4/CSB5/CSB6 chipsets support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:670 msgid "" "This driver adds PIO/(U)DMA support for the ServerWorks OSB4/CSB5\n" "chipsets.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:675 #, fuzzy msgid "Silicon Graphics IOC4 chipset support" msgstr "Soporte para juego de chips Amiga OCS" #: drivers/ide/Kconfig:677 msgid "" "This driver adds PIO & MultiMode DMA-2 support for the SGI IOC4\n" "chipset, which has one channel and can support two devices.\n" "Please say Y here if you have an Altix System from SGI.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:683 #, fuzzy msgid "Silicon Image chipset support" msgstr "Soporte para conjuntos de chips VIA" #: drivers/ide/Kconfig:684 msgid "" "This driver adds PIO/(U)DMA support for the SI CMD680 and SII\n" "3112 (Serial ATA) chips.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:689 #, fuzzy msgid "SiS5513 chipset support" msgstr "Soporte para el chipset SiS5513" #: drivers/ide/Kconfig:691 #, fuzzy msgid "" "This driver ensures (U)DMA support for SIS5513 chipset family based\n" "mainboards.\n" "\n" "The following chipsets are supported:\n" "ATA16: SiS5511, SiS5513\n" "ATA33: SiS5591, SiS5597, SiS5598, SiS5600\n" "ATA66: SiS530, SiS540, SiS620, SiS630, SiS640\n" "ATA100: SiS635, SiS645, SiS650, SiS730, SiS735, SiS740,\n" "SiS745, SiS750\n" "\n" "If you say Y here, you need to say Y to \"Use DMA by default when\n" "available\" as well.\n" "\n" "Please read the comments at the top of .\n" msgstr "" "Este controlador proporciona soporte (U)DMA para las placas base\n" "basadas en el juego de chips SIS5513. El modo 4 UDMA del SiS620/530,\n" "el modo UDMA 2 del SiS5600/5597, y todos los otros juegos de chips\n" "limitados a modo DMA 2 no están soportados en la actualidad.\n" "\n" "Si responde aquí S, también necesitará decir S a \"Usar DMA cuando\n" "esté disponible\", más arriba.\n" "\n" "Por favor, lea los comentarios que hay al principio de\n" "drivers/ide/sis5513.c.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:708 #, fuzzy msgid "SLC90E66 chipset support" msgstr "Soporte para el chipset SLC90E66" #: drivers/ide/Kconfig:709 #, fuzzy msgid "" "This driver ensures (U)DMA support for Victroy66 SouthBridges for\n" "SMsC with Intel NorthBridges. This is an Ultra66 based chipset.\n" "The nice thing about it is that you can mix Ultra/DMA/PIO devices\n" "and it will handle timing cycles. Since this is an improved\n" "look-a-like to the PIIX4 it should be a nice addition.\n" "\n" "If you say Y here, you need to say Y to \"Use DMA by default when\n" "available\" as well.\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" msgstr "" "Este controlador proporciona soporte (U)DMA para las Intel\n" "NorthBridges con Victory66 SouthBridges para SMsC. Éste es un juego\n" "de chips basado en Ultra66. Lo bueno de él es que se pueden mezclar\n" "dispositivos Ultra/DMA/PIO y él gestionará los ciclos de\n" "temporización. Ya que es un lavado de cara para el PIIXn debería ser\n" "una buena adición.\n" "\n" "Si responde aquí S, también necesitará decir S a \"Usar DMA cuando\n" "esté disponible\", más arriba.\n" "\n" "Por favor, lea los comentarios que hay al principio de\n" "drivers/ide/slc90e66.c.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:723 #, fuzzy msgid "Tekram TRM290 chipset support" msgstr "Soporte para chipset Tekram TRM290" #: drivers/ide/Kconfig:724 #, fuzzy msgid "" "This driver adds support for bus master DMA transfers\n" "using the Tekram TRM290 PCI IDE chip. Volunteers are\n" "needed for further tweaking and development.\n" "Please read the comments at the top of .\n" msgstr "" "Este controlador añade soporte para las transferencias DMA\n" "de bus maestro usando el chip IDE PCI Tekram TRM290. Se necesitan\n" "voluntarios para pruebas y desarrollo.\n" "\n" "Por favor, lea los comentarios que hay al principio de\n" "drivers/ide/trm290.c.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:731 #, fuzzy msgid "VIA82CXXX chipset support" msgstr "Soporte para el chipset VIA82CXXX" #: drivers/ide/Kconfig:732 msgid "" "This driver adds explicit support for VIA BusMastering IDE chips.\n" "This allows the kernel to change PIO, DMA and UDMA speeds and to\n" "configure the chip to optimum performance.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:740 #, fuzzy msgid "Builtin PowerMac IDE support" msgstr "Soporte para dispositivos IDE en PowerMac (también ha de activar IDE)" #: drivers/ide/Kconfig:742 #, fuzzy msgid "" "This driver provides support for the built-in IDE controller on\n" "most of the recent Apple Power Macintoshes and PowerBooks.\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Este controlador ofrece soporte para la controladora IDE en placa de\n" "la mayoría de los recientes Power Macintoshes y PowerBooks de Apple.\n" "Si no está seguro, responda S.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:748 msgid "Probe internal ATA/100 (Kauai) first" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:750 msgid "" "This option will cause the ATA/100 controller found in UniNorth2\n" "based machines (Windtunnel PowerMac, Aluminium PowerBooks, ...)\n" "to be probed before the ATA/66 and ATA/33 controllers. Without\n" "these, those machine used to have the hard disk on hdc and the\n" "CD-ROM on hda. This option changes this to more natural hda for\n" "hard disk and hdc for CD-ROM.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:759 #, fuzzy msgid "PowerMac IDE DMA support" msgstr "Soporte DMA IDE en PowerMac" #: drivers/ide/Kconfig:761 #, fuzzy msgid "" "This option allows the driver for the built-in IDE controller on\n" "Power Macintoshes and PowerBooks to use DMA (direct memory access)\n" "to transfer data to and from memory. Saying Y is safe and improves\n" "performance.\n" msgstr "" "Esta opción permite al controlador para la controladora IDE en placa\n" "de los Power Macintoshes y PowerBooks usar DMA (acceso directo a\n" "memoria, direct access memory) para transferir datos desde y hacia\n" "memoria. El responder S es completamente seguro y mejora el\n" "rendimiento.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:768 msgid "Blink laptop LED on drive activity" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:770 msgid "" "This option enables the use of the sleep LED as a hard drive\n" "activity LED.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:778 #, fuzzy msgid "ICS IDE interface support" msgstr "Soporte para interfaz IDE Falcon" #: drivers/ide/Kconfig:780 msgid "" "On Acorn systems, say Y here if you wish to use the ICS IDE\n" "interface card. This is not required for ICS partition support.\n" "If you are unsure, say N to this.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:786 #, fuzzy msgid "ICS DMA support" msgstr "Soporte de DMA ICS" #: drivers/ide/Kconfig:788 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to add DMA (Direct Memory Access) support to\n" "the ICS IDE driver.\n" msgstr "" "Diga S si quiere añadir soporte DMA (Acceso Directo a Memoria,\n" "Direct Memory Access) al controlador IDE ICS.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:793 #, fuzzy msgid "Use ICS DMA by default" msgstr "Usar DMA ICS por defecto" #: drivers/ide/Kconfig:795 #, fuzzy msgid "" "Prior to kernel version 2.1.112, Linux used to automatically use\n" "DMA for IDE drives and chipsets which support it. Due to concerns\n" "about a couple of cases where buggy hardware may have caused damage,\n" "the default is now to NOT use DMA automatically. To revert to the\n" "previous behaviour, say Y to this question.\n" "\n" "If you suspect your hardware is at all flakey, say N here.\n" "Do NOT email the IDE kernel people regarding this issue!\n" msgstr "" "Antes de la versión 2.1.112 del núcleo, Linux usaba acceso DMA\n" "de manera automática para unidades y chipsets IDE que lo soportaban.\n" "Debido a un par de casos en el que hardware defectuoso pudo causar\n" "daños, el valor actual por defecto es NO usar DMA automáticamente.\n" "Para cambiar esto, diga S en esta pregunta.\n" "\n" "Si sospecha que su hardware puede tener fallos, diga N aquí.\n" "¡No envíe correo a la gente que está desarrollando el soporte IDE\n" "en el núcleo sobre este problema!\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:806 #, fuzzy msgid "RapIDE interface support" msgstr "Soporte para interfaz IDE Falcon" #: drivers/ide/Kconfig:808 msgid "" "Say Y here if you want to support the Yellowstone RapIDE controller\n" "manufactured for use with Acorn computers.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:813 msgid "Simtec BAST / Thorcom VR1000 IDE support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:815 msgid "" "Say Y here if you want to support the onboard IDE channels on the\n" "Simtec BAST or the Thorcom VR1000\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:820 #, fuzzy msgid "Amiga Gayle IDE interface support" msgstr "Soporte para interfaz IDE Gayle incluído en Amiga" #: drivers/ide/Kconfig:822 #, fuzzy msgid "" "This is the IDE driver for the Amiga Gayle IDE interface. It supports\n" "both the `A1200 style' and `A4000 style' of the Gayle IDE interface,\n" "This includes builtin IDE interfaces on some Amiga models (A600,\n" "A1200, A4000, and A4000T), and IDE interfaces on the Zorro expansion\n" "bus (M-Tech E-Matrix 530 expansion card).\n" "Say Y if you have an Amiga with a Gayle IDE interface and want to use\n" "IDE devices (hard disks, CD-ROM drives, etc.) that are connected to\n" "it.\n" "Note that you also have to enable Zorro bus support if you want to\n" "use Gayle IDE interfaces on the Zorro expansion bus.\n" msgstr "" "Este es el controlador IDE para el interfaz IDE incluído en algunos\n" "modelos de Amiga. Soporta interfaces IDE Gayle tanto de `estilo\n" "A1200' (usado en el A600 y A1200) como de `estilo A4000' (usado en\n" "el A4000 y A4000T). Responda S si tiene uno de estos modelos de\n" "Amiga y quiere usar dispositivos IDE (discos duros, unidades de\n" "CD-ROM, etc.) conectados al interfaz IDE incluído en placa.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:835 #, fuzzy msgid "Amiga IDE Doubler support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Soporte para duplicador IDE de Amiga (EXPERIMENTAL)" #: drivers/ide/Kconfig:837 #, fuzzy msgid "" "This driver provides support for the so-called `IDE doublers' (made\n" "by various manufacturers, e.g. Eyetech) that can be connected to the\n" "builtin IDE interface of some Amiga models. Using such an IDE\n" "doubler, you can connect up to four instead of two IDE devices on\n" "the Amiga's builtin IDE interface.\n" "\n" "Note that the normal Amiga Gayle IDE driver may not work correctly\n" "if you have an IDE doubler and don't enable this driver!\n" "\n" "Say Y if you have an IDE doubler. The driver is enabled at kernel\n" "runtime using the \"ide=doubler\" kernel boot parameter.\n" msgstr "" "Este controlador ofrece soporte para los llamados `duplicadores IDE'\n" "(que ofrecen varios fabricantes, p.ej. Eyetech) que pueden\n" "conectarse al interfaz IDE incluído en algunos modelos de Amiga. Si\n" "usa tal duplicador IDE, puede conectar hasta cuatro dispositivos IDE\n" "en vez de dos en el interfaz IDE incluído del Amiga.\n" "\n" "¡Sepa que el controlador IDE Gayle de Amiga normal puede no\n" "funcionar correctamente si tiene un duplicador IDE y no activa este\n" "controlador!\n" "\n" "Diga S si tiene un duplicador IDE. El controlador se activa en el\n" "arranque usando el parámetro de arranque del núcleo \"ide=doubler\".\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:851 #, fuzzy msgid "Buddha/Catweasel/X-Surf IDE interface support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Soporte para interfaz IDE Buddha/Catweasel de Amiga" #: drivers/ide/Kconfig:853 #, fuzzy msgid "" "This is the IDE driver for the IDE interfaces on the Buddha,\n" "Catweasel and X-Surf expansion boards. It supports up to two interfaces\n" "on the Buddha, three on the Catweasel and two on the X-Surf.\n" "\n" "Say Y if you have a Buddha or Catweasel expansion board and want to\n" "use IDE devices (hard disks, CD-ROM drives, etc.) that are connected\n" "to one of its IDE interfaces.\n" msgstr "" "Este es el controlador IDE para el interfaz IDE incluído en las\n" "trajetas de expansión Buddha y Catweasel. Soporta hasta dos\n" "interfaces en la Buddha y tres en la Catweasel.\n" "\n" "Diga S si tiene una tarjeta de expansión Buddha o Catweasel y quiere\n" "usar dispositivos IDE (discos duros, unidades de CD-ROM, etc.) que\n" "estén conectados a uno de sus interfaces IDE.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:863 #, fuzzy msgid "Falcon IDE interface support" msgstr "Soporte para interfaz IDE Falcon" #: drivers/ide/Kconfig:865 #, fuzzy msgid "" "This is the IDE driver for the builtin IDE interface on the Atari\n" "Falcon. Say Y if you have a Falcon and want to use IDE devices (hard\n" "disks, CD-ROM drives, etc.) that are connected to the builtin IDE\n" "interface.\n" msgstr "" "Este es el controlador IDE para el interfaz IDE incluído en el Atari\n" "Falcon. Diga S si tiene un Falcon y quiere usar dispositivos IDE\n" "(discos duros, unidades de CD-ROM, etc.) conectados al interfaz IDE\n" "incluído en placa.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:872 #, fuzzy msgid "Macintosh Quadra/Powerbook IDE interface support" msgstr "Soporte para interfaz IDE en Macintosh Quadra/Powerbook" #: drivers/ide/Kconfig:874 #, fuzzy msgid "" "This is the IDE driver for the builtin IDE interface on some m68k\n" "Macintosh models. It supports both the `Quadra style' (used in\n" "Quadra/ Centris 630 and Performa 588 models) and `Powerbook style'\n" "(used in the Powerbook 150 and 190 models) IDE interface.\n" "\n" "Say Y if you have such an Macintosh model and want to use IDE\n" "devices (hard disks, CD-ROM drives, etc.) that are connected to the\n" "builtin IDE interface.\n" msgstr "" "Este es el controlador IDE para la controladora IDE en placa de\n" "algunos modelos m68k de Macintosh. Soporta el interfaz IDE tanto de\n" "`estilo Quadra' (usado en los modelos Quadra/Centris 630 y Performa\n" "588) como de `estilo Powerbook' (usado en los modelos Powerbook 150\n" "y 190).\n" "\n" "Diga S si tiene este modelo de Macintosh y quiere usar dispositivos\n" "IDE (discos duros, unidades de CD-ROM, etc.) conectados al interfaz\n" "IDE incluído en placa.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:885 #, fuzzy msgid "Q40/Q60 IDE interface support" msgstr "Soporte para interfaz IDE Falcon" #: drivers/ide/Kconfig:887 msgid "" "Enable the on-board IDE controller in the Q40/Q60. This should\n" "normally be on; disable it only if you are running a custom hard\n" "drive subsystem through an expansion card.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:893 #, fuzzy msgid "MPC8xx IDE support" msgstr "Soporte para PCI" #: drivers/ide/Kconfig:895 msgid "" "This option provides support for IDE on Motorola MPC8xx Systems.\n" "Please see 'Type of MPC8xx IDE interface' for details.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:902 msgid "Type of MPC8xx IDE interface" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:907 msgid "8xx_PCCARD" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:908 msgid "" "Select how the IDE devices are connected to the MPC8xx system:\n" "\n" "8xx_PCCARD uses the 8xx internal PCMCIA interface in combination\n" "with a PC Card (e.g. ARGOSY portable Hard Disk Adapter),\n" "ATA PC Card HDDs or ATA PC Flash Cards (example: TQM8xxL\n" "systems)\n" "\n" "8xx_DIRECT is used for directly connected IDE devices using the 8xx\n" "internal PCMCIA interface (example: IVMS8 systems)\n" "\n" "EXT_DIRECT is used for IDE devices directly connected to the 8xx\n" "bus using some glue logic, but _not_ the 8xx internal\n" "PCMCIA interface (example: IDIF860 systems)\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:924 msgid "8xx_DIRECT" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:927 msgid "EXT_DIRECT" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:933 #, fuzzy msgid "Other IDE chipset support" msgstr "Soporte para otros chipsets IDE" #: drivers/ide/Kconfig:935 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to include enhanced support for various IDE\n" "interface chipsets used on motherboards and add-on cards. You can\n" "then pick your particular IDE chip from among the following options.\n" "This enhanced support may be necessary for Linux to be able to\n" "access the 3rd/4th drives in some systems. It may also enable\n" "setting of higher speed I/O rates to improve system performance with\n" "these chipsets. Most of these also require special kernel boot\n" "parameters to actually turn on the support at runtime; you can find\n" "a list of these in the file .\n" "\n" "People with SCSI-only systems can say N here.\n" msgstr "" "Diga S aquí si desea incluir soporte mejorado para varios chipsets\n" "IDE usados en placas base y tarjetas de ampliación. Podrá entonces\n" "elegir su chip IDE en concreto de entre las siguientes opciones.\n" "Este soporte mejorado puede ser necesario para que Linux sea capaz\n" "de acceder a las terceras o cuartas unidades en algunos sistemas.\n" "Puede también activar las tasas de máxima velocidad de\n" "Entrada/Salida para optimizar el rendimiento del sistema con estos\n" "juegos de chips. Muchos de ellos requieren además opciones\n" "específicas de arranque en el núcleo para activar el soporte en\n" "tiempo de ejecución; puede encontrar dicha lista en el fichero\n" "Documentation/ide.txt.\n" "\n" "La gente con sistemas sólo-SCSI pueden decir N aquí.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:950 msgid "Note: most of these also require special kernel boot parameters" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:953 #, fuzzy msgid "Generic 4 drives/port support" msgstr "Soporte genérico para 4 unidades/puertos." #: drivers/ide/Kconfig:954 #, fuzzy msgid "" "Certain older chipsets, including the Tekram 690CD, use a single set\n" "of I/O ports at 0x1f0 to control up to four drives, instead of the\n" "customary two drives per port. Support for this can be enabled at\n" "runtime using the \"ide0=four\" kernel boot parameter if you say Y\n" "here.\n" msgstr "" "Ciertos chipsets antiguos, incluyendo el Tekram 690CD, usan un\n" "juego simple de puertos con E/S en 0x1f0 para controlar hasta 4\n" "unidades, en lugar de las habituales 2 unidades por puerto.\n" "El soporte para esta funcionalidad puede añadirse durante el\n" "arranque pasando el parámetro de arranque \"ide0=four\" al núcleo y\n" "si dice S aquí.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:962 #, fuzzy msgid "ALI M14xx support" msgstr "Soporte para ALI M14xx" #: drivers/ide/Kconfig:963 #, fuzzy msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=ali14xx\" kernel\n" "boot parameter. It enables support for the secondary IDE interface\n" "of the ALI M1439/1443/1445/1487/1489 chipsets, and permits faster\n" "I/O speeds to be set as well. See the files\n" " and for\n" "more info.\n" msgstr "" "Este controlador se activa en tiempo de ejecución usando el\n" "comando de arranque del núcleo \"ide0=ali14xx\". Permite soporte\n" "para el interfaz IDE secundario de los chipsets ALI de tipo\n" "M1439/1443/1445/1487/1489, así como mayores velocidades de\n" "E/S. Mire los ficheros Documentation/ide.txt y\n" "drivers/ide/ali14xx.c para más información.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:972 #, fuzzy msgid "DTC-2278 support" msgstr "Soporte para DTC-2278" #: drivers/ide/Kconfig:973 #, fuzzy msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=dtc2278\" kernel\n" "boot parameter. It enables support for the secondary IDE interface\n" "of the DTC-2278 card, and permits faster I/O speeds to be set as\n" "well. See the and\n" " files for more info.\n" msgstr "" "Este controlador se activa en tiempo de ejecución usando el\n" "comando de arranque del núcleo \"ide0=dtc2278\". Permite soporte\n" "para el interfaz IDE secundario de la tarjeta DTC-2278, así como\n" "mayores velocidades de E/S. Lea los ficheros Documentation/ide.txt y\n" "drivers/ide/dtc2278.c para más información.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:981 #, fuzzy msgid "Holtek HT6560B support" msgstr "Soporte para Holtek HT6560B" #: drivers/ide/Kconfig:982 #, fuzzy msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=ht6560b\" kernel\n" "boot parameter. It enables support for the secondary IDE interface\n" "of the Holtek card, and permits faster I/O speeds to be set as well.\n" "See the and\n" " files for more info.\n" msgstr "" "Este controlador se activa en tiempo de ejecución usando el\n" "comando de arranque del núcleo \"ide0=ht6560b\". Permite soporte\n" "para el interfaz IDE secundario de la tarjeta Holtek, así como\n" "mayores velocidades de E/S. Lea los ficheros Documentation/ide.txt y\n" "drivers/ide/ht6560b.c para más información.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:990 #, fuzzy msgid "QDI QD65xx support" msgstr "Soporte para NI6510" #: drivers/ide/Kconfig:991 #, fuzzy msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=qd65xx\" kernel\n" "boot parameter. It permits faster I/O speeds to be set. See the\n" " and for\n" "more info.\n" msgstr "" "Este controlador se activa en tiempo de ejecución usando el\n" "comando de arranque del núcleo \"ide0=ht6560b\". Permite soporte\n" "para el interfaz IDE secundario de la tarjeta Holtek, así como\n" "mayores velocidades de E/S. Lea los ficheros Documentation/ide.txt y\n" "drivers/ide/ht6560b.c para más información.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:998 #, fuzzy msgid "UMC-8672 support" msgstr "Soporte para UMC 8672" #: drivers/ide/Kconfig:999 #, fuzzy msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=umc8672\" kernel\n" "boot parameter. It enables support for the secondary IDE interface\n" "of the UMC-8672, and permits faster I/O speeds to be set as well.\n" "See the files and\n" " for more info.\n" msgstr "" "Este controlador se activa en tiempo de ejecución usando el\n" "parámetro de arranque del núcleo \"ide0=umc8672\". Ofrece soporte para\n" "el interfaz IDE secundario de tarjetas UMC-8672, así como mayores\n" "velocidades de E/S. Mire los ficheros Documentation/ide.txt y\n" "drivers/ide/umc8672.c para más información.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:1012 #, fuzzy msgid "IGNORE word93 Validation BITS" msgstr "Ignorar bits de validación word93" #: drivers/ide/Kconfig:1014 #, fuzzy msgid "" "There are unclear terms in ATA-4 and ATA-5 standards how certain\n" "hardware (an 80c ribbon) should be detected. Different interpretations\n" "of the standards have been released in hardware. This causes problems:\n" "for example, a host with Ultra Mode 4 (or higher) will not run\n" "in that mode with an 80c ribbon.\n" "\n" "If you are experiencing compatibility or performance problems, you\n" "MAY try to answering Y here. However, it does not necessarily solve\n" "any of your problems, it could even cause more of them.\n" "\n" "It is normally safe to answer Y; however, the default is N.\n" msgstr "" "Desde que se presentaron y crearon varios estándares...lo típico.\n" "En realidad esto tiene que ver con la detección de señales de cable\n" "válidas. Es el resultado de varios términos poco claros en los\n" "estándares ATA-4 y ATA-5.\n" "\n" "Normalmente es bastante fiable responder aquí S; de todas formas,\n" "el valor por defecto es N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:1033 #, fuzzy msgid "Old hard disk (MFM/RLL/IDE) driver" msgstr "Controlador para discos duros antiguos (MFM/RLL/IDE)" #: drivers/ide/Kconfig:1035 #, fuzzy msgid "" "There are two drivers for MFM/RLL/IDE hard disks. Most people use\n" "the newer enhanced driver, but this old one is still around for two\n" "reasons. Some older systems have strange timing problems and seem to\n" "work only with the old driver (which itself does not work with some\n" "newer systems). The other reason is that the old driver is smaller,\n" "since it lacks the enhanced functionality of the new one. This makes\n" "it a good choice for systems with very tight memory restrictions, or\n" "for systems with only older MFM/RLL/ESDI drives. Choosing the old\n" "driver can save 13 KB or so of kernel memory.\n" "\n" "If you are unsure, then just choose the Enhanced IDE/MFM/RLL driver\n" "instead of this one. For more detailed information, read the\n" "Disk-HOWTO, available from\n" ".\n" msgstr "" "Hay 2 controladores para los discos duros MFM/RLL/IDE. Mucha gente\n" "usa el controlador mejorado (más arriba), pero este todavía sigue\n" "incluído en el núcleo por 2 razones: algunos sistemas antiguos\n" "tienen extraños problemas de temporización y parecen funcionar\n" "sólo con el controlador antiguo (que no funciona con algunos otros\n" "sistemas más nuevos). La otra razón es que el controlador antiguo\n" "es más pequeño en tamaño, ya que carece de las funcionalidades del\n" "más nuevo. Esto lo hace una buena elección para sistemas con la\n" "memoria muy ajustada, o para sistemas con sólo unidades MFM/RLL/ESDI\n" "antiguas. Elegir el controlador antiguo puede ahorrarle\n" "aproximadamente 13 Kb de memoria del núcleo.\n" "\n" "Si no está seguro de qué hacer, simplemente elija \"Soporte para\n" "disco/disquete/cdrom/cinta IDE/MFM/RLL mejorado\", en lugar de éste.\n" "Para información más detallada, lea el Disk-HOWTO, disponible en\n" "http://www.linuxdoc.org/docs.html#howto .\n" "\n"