# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - Egry Gábor # - Bodnár Balázs # - Török Gábor # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 14:15+0200\n" "Last-Translator: Egry Gábor \n" "Language-Team: Hungarian >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:5 msgid "I2C Hardware Bus support" msgstr "I2C Hardver Busz támogatás" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:9 msgid "ALI 1535" msgstr "ALI 1535" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:11 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the SMB\n" "Host controller on Acer Labs Inc. (ALI) M1535 South Bridges. The SMB\n" "controller is part of the 7101 device, which is an ACPI-compliant\n" "Power Management Unit (PMU).\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-ali1535.\n" msgstr "" "Ha (I)gent modasz erre az opcióra, a támogatás tartalmazni fogja az\n" "Acer Labs Inc. (ALI) M1535 Deli Hídakon levő SMB Gazdagép vezérlőt.\n" "Az SMB vezérlő része a 7101-es eszköznek, amely egy ACPI kompatibilis\n" "Energiagazdálkodási Egység (PMU).\n" "\n" "Ez a meghajtó modulként is fordítható, ez esetben 'i2c-ali1535'\n" "névre fog hallgatni.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:21 msgid "ALI 1563" msgstr "ALI 1563" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:23 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the SMB\n" "Host controller on Acer Labs Inc. (ALI) M1563 South Bridges. The SMB\n" "controller is part of the 7101 device, which is an ACPI-compliant\n" "Power Management Unit (PMU).\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-ali1563.\n" msgstr "" "Ha (I)gent modasz erre az opcióra, a támogatás tartalmazni fogja az\n" "Acer Labs Inc. (ALI) M1563 Deli Hídakon levő SMB Gazdagép vezérlőt.\n" "Az SMB vezérlő része a 7101-es eszköznek, amely egy ACPI kompatibilis\n" "Energiagazdálkodási Egység (PMU).\n" "\n" "Ez a meghajtó modulként is fordítható, ez esetben 'i2c-ali1563'\n" "névre fog hallgatni.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:33 msgid "ALI 15x3" msgstr "ALI 15x3" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:35 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the\n" "Acer Labs Inc. (ALI) M1514 and M1543 motherboard I2C interfaces.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-ali15x3.\n" msgstr "" "Ha (I)gent modasz erre az opcióra, a támogatás tartalmazni fogja az\n" "Acer Labs Inc. (ALI) M1514 és M1543 alaplapi I2C csatolót.\n" "\n" "Ez a meghajtó modulként is fordítható, ez esetben 'i2c-ali15x3'\n" "névre fog hallgatni.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:43 msgid "AMD 756/766/768/8111 and nVidia nForce" msgstr "AMD 756/766/768/8111 és nVidia nForce" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:45 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the AMD\n" "756/766/768 mainboard I2C interfaces. The driver also includes\n" "support for the first (SMBus 1.0) I2C interface of the AMD 8111 and\n" "the nVidia nForce I2C interface.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-amd756.\n" msgstr "" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:55 msgid "SMBus multiplexing on the Tyan S4882" msgstr "SMBus multiplexelése egy Tyan S4882-n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:57 msgid "" "Enabling this option will add specific SMBus support for the Tyan\n" "S4882 motherboard. On this 4-CPU board, the SMBus is multiplexed\n" "over 8 different channels, where the various memory module EEPROMs\n" "and temperature sensors live. Saying yes here will give you access\n" "to these in addition to the trunk.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-amd756-s4882.\n" msgstr "" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:68 msgid "AMD 8111" msgstr "AMD 8111" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:70 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the\n" "second (SMBus 2.0) AMD 8111 mainboard I2C interface.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-amd8111.\n" msgstr "" "Ha (I)gent modasz erre az opcióra, a támogatás tartalmazni fogja a\n" "második (SMBus 2.0) AMD 8111 alaplapi I2C csatolót.\n" "\n" "Ez a meghajtó modulként is fordítható, ez esetben 'i2c-amd8111'\n" "névre fog hallgatni.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:78 msgid "Au1550 SMBus interface" msgstr "Au1550 SMBus csatoló" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:80 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the\n" "Au1550 SMBus interface.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-au1550.\n" msgstr "" "Ha (I)gent mondasz erre az opcióra, a tartalmazni fogja az\n" "AU1550 SMBus csatoló támogatását.\n" "\n" "A meghajtó modulként is fordítható, ez esetben a modul 'i2c-au1550'\n" "néven lesz elérhető\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:88 msgid "Elektor ISA card" msgstr "Elektor ISA kártya" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:91 msgid "" "This supports the PCF8584 ISA bus I2C adapter. Say Y if you own\n" "such an adapter.\n" "\n" "This support is also available as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-elektor.\n" msgstr "" "Támogatja az PCF8584 ISA buszos I2C adaptert. Mondj (I)gent ha\n" "rendelkezet egy ilyen adapterrel.\n" "\n" "Ez a meghajtó modulként is fordítható, ez esetben 'i2c-elektor'\n" "névre fog hallgatni.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:99 msgid "CHRP Apple Hydra Mac I/O I2C interface" msgstr "CHRP Apple Hydra Mac I/O I2C csatoló" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:102 msgid "" "This supports the use of the I2C interface in the Apple Hydra Mac\n" "I/O chip on some CHRP machines (e.g. the LongTrail). Say Y if you\n" "have such a machine.\n" "\n" "This support is also available as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-hydra.\n" msgstr "" "Támogatja a néhány CHRP gépben (pl. a LongTrail) található Apple\n" "Hydra Max I/O lapka I2C csatolójának használatát. Mondj (I)gent,\n" "ha rendelkezel egy ilyen géppel.\n" "\n" "Ez a meghajtó modulként is fordítható, ez esetben 'i2c-hydra'\n" "névre fog hallgatni.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:111 msgid "Intel 82801 (ICH)" msgstr "Intel 82801 (ICH)" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:113 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the Intel\n" "801 family of mainboard I2C interfaces. Specifically, the following\n" "versions of the chipset are supported:\n" " 82801AA\n" " 82801AB\n" " 82801BA\n" " 82801CA/CAM\n" " 82801DB\n" " 82801EB/ER (ICH5/ICH5R)\n" " 6300ESB\n" " ICH6\n" " ICH7\n" " ESB2\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-i801.\n" msgstr "" "Ha (I)gent mondasz erre az opcióra, a támogatás tartalmatni fogja\n" "az Intel 801 alaplap család I2C csatolóit. Speciálisan a következő\n" "lapkakésztet változatok vannak támogatva:\n" " 82801AA\n" " 82801AB\n" " 82801BA\n" " 82801CA/CAM\n" " 82801DB\n" " 82801EB/ER (ICH5/ICH5R)\n" " 6300ESB\n" " ICH6\n" " ICH7\n" " ESB2\n" "\n" "Ez a meghajtó modulként is fordítható, ez esetben 'i2c-i801'\n" "névre fog hallgatni.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:132 msgid "Intel 810/815" msgstr "Intel 810/815" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:135 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the Intel\n" "810/815 family of mainboard I2C interfaces. Specifically, the\n" "following versions of the chipset is supported:\n" " i810AA\n" " i810AB\n" " i810E\n" " i815\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-i810.\n" msgstr "" "Ha (I)gent mondasz erre az opcióra, a támogatás tartalmatni fogja\n" "az Intel 810/815 alaplap család I2C csatolóit. Speciálisan a következő\n" "lapkakésztet változatok vannak támogatva:\n" " i810AA\n" " i810AB\n" " i810E\n" " i815\n" "\n" "Ez a meghajtó modulként is fordítható, ez esetben 'i2c-i810'\n" "névre fog hallgatni.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:148 msgid "Intel PIIX4" msgstr "Intel PIIX4" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:150 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the Intel\n" "PIIX4 family of mainboard I2C interfaces. Specifically, the following\n" "versions of the chipset are supported:\n" " Intel PIIX4\n" " Intel 440MX\n" " Serverworks OSB4\n" " Serverworks CSB5\n" " Serverworks CSB6\n" " SMSC Victory66\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-piix4.\n" msgstr "" "Ha (I)gent mondasz erre az opcióra, a tartalmazni fogja az Intel PIIX4\n" "családú alaplapok I2C csatolójának támogatását. Speciűálisan, a következő\n" "lapkakészlet verziók vannak támogatva:\n" " Intel PIIX4\n" " Intel 440MX\n" " Serverworks OSB4\n" " Serverworks CSB5\n" " Serverworks CSB6\n" " SMSC Victory66\n" "\n" "A meghajtó modulként is fordítható, ez esetben a modul 'i2c-piix4'\n" "néven lesz elérhető\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:165 msgid "IBM PPC 4xx on-chip I2C interface" msgstr "IBM PPC 4xx lapkán található I2C csatoló" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:167 msgid "" "Say Y here if you want to use IIC peripheral found on\n" "embedded IBM PPC 4xx based systems.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-ibm_iic.\n" msgstr "" "Mondj (I)gent itt, ha használni szeretnéd a beágyazott IBM PPC 4xx\n" "alapú rendszerek IIC perifériáit.\n" "\n" "Ez a meghajtó modulként is fordítható, ez esetben 'i2c-ibm_iic'\n" "névre fog hallgatni.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:175 msgid "Intel IOP3xx and IXP4xx on-chip I2C interface" msgstr "Intel IOP3xx és IXP4xx lapkán található I2C csatoló" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:177 msgid "" "Say Y here if you want to use the IIC bus controller on\n" "the Intel IOP3xx I/O Processors or IXP4xx Network Processors.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-iop3xx.\n" msgstr "" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:185 msgid "ISA Bus support" msgstr "ISA Busz támogatás" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:187 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for i2c\n" "interfaces that are on the ISA bus.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-isa.\n" msgstr "" "Ha (I)gent mondasz erre az opcióra, a támogatás tartalmatni fogja\n" "az ISA buszon levő I2C csatolókat.\n" "\n" "Ez a meghajtó modulként is fordítható, ez esetben 'i2c-isa'\n" "névre fog hallgatni.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:195 msgid "ITE I2C Adapter" msgstr "ITE I2C Adapter" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:198 msgid "" "This supports the ITE8172 I2C peripheral found on some MIPS\n" "systems. Say Y if you have one of these. You should also say Y for\n" "the ITE I2C driver algorithm support above.\n" "\n" "This support is also available as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-ite.\n" msgstr "" "Támogatja a néhány MIPS rendszeren található ITE8172 I2C perifériákat.\n" "Mondj (I)gent ha rendelkezel egy ilyennel. Szintén érdemes (I)gent mondani\n" "ha az ITE I2C algoritmus támogatás ki van választva felül.\n" "\n" "Ez a meghajtó modulként is fordítható, ez esetben 'i2c-ite'\n" "névre fog hallgatni.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:207 msgid "IXP4xx GPIO-Based I2C Interface" msgstr "IXP4xx GPIO alapú I2C csatoló" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:210 msgid "" "Say Y here if you have an Intel IXP4xx(420,421,422,425) based\n" "system and are using GPIO lines for an I2C bus.\n" "\n" "This support is also available as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-ixp4xx.\n" msgstr "" "Mondj (I)gent ha rendelkezel egy Intel IXP4xx(420,421,422,425) alapú\n" "rendszerrel és használod a GPIO vonalakat az I2C busz által.\n" "\n" "Ez a meghajtó modulként is fordítható, ez esetben 'i2c-ixp4xx'\n" "névre fog hallgatni.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:218 msgid "IXP2000 GPIO-Based I2C Interface" msgstr "IXP2000 GPIO-alapú I2C csatoló" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:221 msgid "" "Say Y here if you have an Intel IXP2000(2400, 2800, 2850) based\n" "system and are using GPIO lines for an I2C bus.\n" "\n" "This support is also available as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-ixp2000.\n" msgstr "" "Mondj (I)gent ha rendelkezel egy Intel IXP2000(2400, 2800, 2850) alapú\n" "rendszerrel és használod a GPIO vonalakat az I2C busz által.\n" "\n" "Ez a meghajtó modulként is fordítható, ez esetben 'i2c-ixp2000'\n" "névre fog hallgatni.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:229 msgid "Powermac Keywest I2C interface" msgstr "Powermac Keywest I2C csatoló" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:231 msgid "" "This supports the use of the I2C interface in the combo-I/O\n" "chip on recent Apple machines. Say Y if you have such a machine.\n" "\n" "This support is also available as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-keywest.\n" msgstr "" "Támogatja a modern Apple gépekben található combo I/O lapkán\n" "levő I2C csatoló használatát. Mondj (I)gent ha rendelkezel egy\n" "ilyen géppel.\n" "\n" "Ez a meghajtó modulként is fordítható, ez esetben 'i2c-keywest'\n" "névre fog hallgatni.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:239 msgid "MPC107/824x/85xx/52xx" msgstr "MPC107/824x/85xx/52xx" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:241 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the\n" "built-in I2C interface on the MPC107/Tsi107/MPC8240/MPC8245 and\n" "MPC85xx family processors. The driver may also work on 52xx\n" "family processors, though interrupts are known not to work.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-mpc.\n" msgstr "" "Ha igent mondasz erre az opcióra, a támogatás tartalmazni fogja az\n" "MPC107/Tsi107/MPC8240/MPC8245 és MPC85xx családú\n" "processzorokon levő beépített I2C csatolót. Ez a meghajtó szintén\n" "működik az 52xx családú\n" "processzorokkal, de a megszakítások nem fognak működni.\n" "\n" "Ez a meghajtó modulként is fordítható, ez esetben 'i2c-mpc'\n" "névre fog hallgatni.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:251 msgid "Nvidia Nforce2" msgstr "Nvidia Nforce2" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:253 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the Nvidia\n" "Nforce2 family of mainboard I2C interfaces.\n" "This driver also supports the nForce3 Pro 150 MCP.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-nforce2.\n" msgstr "" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:262 msgid "Parallel port adapter" msgstr "Párhuzamos portú adapter" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:265 msgid "" "This supports parallel port I2C adapters such as the ones made by\n" "Philips or Velleman, Analog Devices evaluation boards, and more.\n" "Basically any adapter using the parallel port as an I2C bus with\n" "no extra chipset is supported by this driver, or could be.\n" "\n" "This driver is a replacement for (and was inspired by) an older\n" "driver named i2c-philips-par. The new driver supports more devices,\n" "and makes it easier to add support for new devices.\n" "\n" "Another driver exists, named i2c-parport-light, which doesn't depend\n" "on the parport driver. This is meant for embedded systems. Don't say\n" "Y here if you intend to say Y or M there.\n" "\n" "This support is also available as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-parport.\n" msgstr "" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:283 msgid "Parallel port adapter (light)" msgstr "Párhuzamos port adatper (könnyített)" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:286 msgid "" "This supports parallel port I2C adapters such as the ones made by\n" "Philips or Velleman, Analog Devices evaluation boards, and more.\n" "Basically any adapter using the parallel port as an I2C bus with\n" "no extra chipset is supported by this driver, or could be.\n" "\n" "This driver is a light version of i2c-parport. It doesn't depend\n" "on the parport driver, and uses direct I/O access instead. This\n" "might be prefered on embedded systems where wasting memory for\n" "the clean but heavy parport handling is not an option. The\n" "drawback is a reduced portability and the impossibility to\n" "dasiy-chain other parallel port devices.\n" "\n" "Don't say Y here if you said Y or M to i2c-parport. Saying M to\n" "both is possible but both modules should not be loaded at the same\n" "time.\n" "\n" "This support is also available as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-parport-light.\n" msgstr "" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:307 msgid "S3/VIA (Pro)Savage" msgstr "S3/VIA (Pro)Savage" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:310 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the\n" "I2C bus and DDC bus of the S3VIA embedded Savage4 and ProSavage8\n" "graphics processors.\n" "chipsets supported:\n" " S3/VIA KM266/VT8375 aka ProSavage8\n" " S3/VIA KM133/VT8365 aka Savage4\n" "\n" "This support is also available as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-prosavage.\n" msgstr "" "Ha (I)gent mondasz erre az opcióra, tartalmazni fogja az I2C busz\n" "és a S3VIA beágyazott Savage4 and ProSavage8 grafikus\n" "processzorok DDC buszának támogatását.\n" "Támogatott lapkakészletek:\n" " S3/VIA KM266/VT8375 azaz ProSavage8\n" " S3/VIA KM133/VT8365 azaz Savage4\n" "\n" "A meghajtó modulként is fordítható, ez esetben a modul 'i2c-prosavage'\n" "néven lesz elérhető\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:322 msgid "Embedded Planet RPX Lite/Classic support" msgstr "Beágyazott Planet RPX Lite/Classic támogatás" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:327 msgid "S3C2410 I2C Driver" msgstr "S3C2410 I2C Meghajtó" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:329 msgid "" "Say Y here to include support for I2C controller in the\n" "Samsung S3C2410 based System-on-Chip devices.\n" msgstr "" "Mondj (I)gent itt a Samsung S3C2410 alapú Rendszer-a-Lapkán\n" "eszközökben található I2C vezérlő támogatásának tartalmazásához.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:334 msgid "S3 Savage 4" msgstr "S3 Savage 4" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:337 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the\n" "S3 Savage 4 I2C interface.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-savage4.\n" msgstr "" "Ha (I)gent mondasz erre az opcióra, tartalmazni fogja az S3 Savage 4\n" "I2C csatolójának támogatását.\n" "\n" "A meghajtó modulként is fordítható, ez esetben a modul 'i2c-savage4'\n" "néven lesz elérhető\n" # drivers/i2c/algos/Kconfig:57 drivers/i2c/busses/Kconfig:345 #: drivers/i2c/busses/Kconfig:345 msgid "SiByte SMBus interface" msgstr "SiByte SMBus csatoló" # drivers/i2c/algos/Kconfig:59 drivers/i2c/busses/Kconfig:347 #: drivers/i2c/busses/Kconfig:347 msgid "Supports the SiByte SOC on-chip I2C interfaces (2 channels).\n" msgstr "" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:351 msgid "NatSemi SCx200 I2C using GPIO pins" msgstr "NatSemi SCx200 I2C using GPIO pins" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:354 msgid "" "Enable the use of two GPIO pins of a SCx200 processor as an I2C bus.\n" "\n" "If you don't know what to do here, say N.\n" "\n" "This support is also available as a module. If so, the module\n" "will be called scx200_i2c.\n" msgstr "" "Engedélyezi az SCx200 processzor két GPIO érintkezőjének használatát\n" "mint I2C busz.\n" "\n" "A meghajtó modulként is fordítható, ez esetben a modul 'scx200_i2c'\n" "néven lesz elérhető\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:363 msgid "GPIO pin used for SCL" msgstr "SCL számára használt GPIO érintkező" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:366 msgid "" "Enter the GPIO pin number used for the SCL signal. This value can\n" "also be specified with a module parameter.\n" msgstr "" "Add meg az SCL jelzés számára használható GPIO érintkezőjének a számát.\n" "Ez az érték megadható modul paraméterként is.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:371 msgid "GPIO pin used for SDA" msgstr "GPIO érintkező használata az SDA számára" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:374 msgid "" "Enter the GPIO pin number used for the SSA signal. This value can\n" "also be specified with a module parameter.\n" msgstr "" "Add meg a GPIO érintkező számát ami SSA jelzésre lesz használva.\n" "Ez az érték megadható mint modul paraméter.\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:379 msgid "NatSemi SCx200 ACCESS.bus" msgstr "NatSemi SCx200 ACCESS.bus" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:381 msgid "" "Enable the use of the ACCESS.bus controllers of a SCx200 processor.\n" "\n" "If you don't know what to do here, say N.\n" "\n" "This support is also available as a module. If so, the module\n" "will be called scx200_acb.\n" msgstr "" "Engedélyezi az SCx200 processzor ACCESS.bus csatolójának\n" "használatát.\n" "\n" "Ha nem tudod mit kellene tenned, mondj (N)emet.\n" "\n" "A meghajtó modulként is fordítható, ez esetben a modul 'scx200_acb'\n" "néven lesz elérhető\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:390 msgid "SiS 5595" msgstr "SiS 5595" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:392 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the\n" "SiS5595 SMBus (a subset of I2C) interface.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-sis5595.\n" msgstr "" "Ha (I)gent mondasz erre az opcióra, a tartalmazni fogja a\n" "SiS5595 SMBus (I2C alrendszer) csatoló támogatását.\n" "\n" "A meghajtó modulként is fordítható, ez esetben a modul 'i2c-sis5595'\n" "néven lesz elérhető\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:400 msgid "SiS 630/730" msgstr "SiS 630/730" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:402 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the\n" "SiS630 and SiS730 SMBus (a subset of I2C) interface.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-sis630.\n" msgstr "" "Ha (I)gent mondasz erre az opcióra, a tartalmazni fogja a\n" "SiS630 és SiS730 SMBus (I2C alrendszer) csatoló támogatását.\n" "\n" "A meghajtó modulként is fordítható, ez esetben a modul 'i2c-sis630'\n" "néven lesz elérhető\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:410 msgid "SiS 96x" msgstr "SiS 96x" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:412 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the SiS\n" "96x SMBus (a subset of I2C) interfaces. Specifically, the following\n" "chipsets are supported:\n" " 645/961\n" " 645DX/961\n" " 645DX/962\n" " 648/961\n" " 650/961\n" " 735\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-sis96x.\n" msgstr "" "Ha (I)gent mondasz erre az opcióra, a tartalmazni fogja a\n" "SiS96x SMBus (I2C alrendszer) csatoló támogatását.\n" "Speciálisan, a kovetkező lapkakészletek vannak támogatva: 645/961\n" " 645DX/961\n" " 645DX/962\n" " 648/961\n" " 650/961\n" " 735\n" "\n" "A meghajtó modulként is fordítható, ez esetben a modul 'i2c-sis96x'\n" "néven lesz elérhető\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:427 msgid "I2C/SMBus Test Stub" msgstr "I2C/SMBus Teszt Törzs" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:430 msgid "" "This module may be useful to developers of SMBus client drivers,\n" "especially for certain kinds of sensor chips.\n" "\n" "If you do build this module, be sure to read the notes and warnings\n" "in .\n" "\n" "If you don't know what to do here, definitely say N.\n" msgstr "" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:440 msgid "VIA 82C586B" msgstr "VIA 82C586B" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:443 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the VIA\n" "82C586B I2C interface\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-via.\n" msgstr "" "Ha (I)gent mondasz erre az opcióra, a tartalmazni fogja a\n" "VIA 82C586B I2C csatoló támogatását.\n" "\n" "A meghajtó modulként is fordítható, ez esetben a modul 'i2c-via'\n" "néven lesz elérhető\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:451 msgid "VIA 82C596/82C686/823x" msgstr "VIA 82C596/82C686/823x" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:453 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the VIA\n" "82C596/82C686/823x I2C interfaces. Specifically, the following\n" "chipsets are supported:\n" "82C596A/B\n" "82C686A/B\n" "8231\n" "8233\n" "8233A\n" "8235\n" "8237\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-viapro.\n" msgstr "" "Ha (I)gent mondasz erre az opcióra, a tartalmazni fogja a\n" "VIA 82C596/82C686/823x I2C csatoló támogatását.\n" "Speciálisan, a kovetkező lapkakészletek vannak támogatva:\n" "82C596A/B\n" "82C686A/B\n" "8231\n" "8233\n" "8233A\n" "8235\n" "8237\n" "\n" "A meghajtó modulként is fordítható, ez esetben a modul 'i2c-viapro'\n" "néven lesz elérhető\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:469 msgid "Voodoo 3" msgstr "Voodoo 3" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:472 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the\n" "Voodoo 3 I2C interface.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-voodoo3.\n" msgstr "" "Ha (I)gent mondasz erre az opcióra, a tartalmazni fogja a\n" "Voodoo 3 I2C csatoló támogatását.\n" "\n" "A meghajtó modulként is fordítható, ez esetben a modul 'i2c-voodoo3'\n" "néven lesz elérhető\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:480 msgid "PCA9564 on an ISA bus" msgstr "PCA9564 egy ISA buszon" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:483 msgid "" "This driver supports ISA boards using the Philips PCA 9564\n" "Parallel bus to I2C bus controller\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-pca-isa.\n" msgstr "" "Ez a meghajtó támogatja a Philips PCA 9564 párhuzamos busz ésaz I2C busz " "közötti vezérlőt használó ISA kártyákat.\n" "\n" "A meghajtó modulként is fordítható, ez esetben a modul 'i2c-pca-isa'\n" "néven lesz elérhető\n" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:491 msgid "Marvell mv64xxx I2C Controller" msgstr "Marvell mv64xxx I2C Vezérlő" #: drivers/i2c/busses/Kconfig:493 msgid "" "If you say yes to this option, support will be included for the\n" "built-in I2C interface on the Marvell 64xxx line of host bridges.\n" "\n" "This driver can also be built as a module. If so, the module\n" "will be called i2c-mv64xxx.\n" msgstr ""