# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-29 23:36+0100\n" "Last-Translator: Karl Eichwalder\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # arch/h8300/Kconfig:75 arch/m68k/Kconfig:453 drivers/char/Kconfig:5 #: drivers/char/Kconfig:5 msgid "Character devices" msgstr "" # arch/h8300/Kconfig:78 arch/sparc64/Kconfig:67 drivers/char/Kconfig:8 #: drivers/char/Kconfig:8 #, fuzzy msgid "Virtual terminal" msgstr "Der Standard-Textkonsolentreiber (Virtuelle Konsolen)" # arch/h8300/Kconfig:79 arch/sparc64/Kconfig:70 arch/sparc/Kconfig:32 # drivers/char/Kconfig:11 #: drivers/char/Kconfig:11 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, you will get support for terminal devices with\n" "display and keyboard devices. These are called \"virtual\" because you\n" "can run several virtual terminals (also called virtual consoles) on\n" "one physical terminal. This is rather useful, for example one\n" "virtual terminal can collect system messages and warnings, another\n" "one can be used for a text-mode user session, and a third could run\n" "an X session, all in parallel. Switching between virtual terminals\n" "is done with certain key combinations, usually Alt-.\n" "\n" "The setterm command (\"man setterm\") can be used to change the\n" "properties (such as colors or beeping) of a virtual terminal. The\n" "man page console_codes(4) (\"man console_codes\") contains the special\n" "character sequences that can be used to change those properties\n" "directly. The fonts used on virtual terminals can be changed with\n" "the setfont (\"man setfont\") command and the key bindings are defined\n" "with the loadkeys (\"man loadkeys\") command.\n" "\n" "You need at least one virtual terminal device in order to make use\n" "of your keyboard and monitor. Therefore, only people configuring an\n" "embedded system would want to say N here in order to save some\n" "memory; the only way to log into such a system is then via a serial\n" "or network connection.\n" "\n" "If unsure, say Y, or else you won't be able to do much with your new\n" "shiny Linux system :-)\n" msgstr "" "Tip:\n" "----\n" "Schalten Sie diese Option ein.\n" "\n" "Wenn Sie ausgeschaltet ist, werden Sie den Kernel nicht verwenden\n" "können, es sei denn, Sie benötigen keinen Support für Tastatur-\n" "eingaben und Bildschirmausgaben... ;-)\n" "\n" "Genaue Beschreibung:\n" "--------------------\n" "Wenn Sie hier Y sagen, bekommen Sie Unterstützung Terminal-Devices\n" "mit Anzeige und Tastatur. Diese werden \"virtuell\" genannt, weil Sie\n" "mehrere virtuelle Termianl (auch virtuelle Konsolen genannt) am\n" "gleichen physikalischen Terminal betreiben können. Dies ist sehr\n" "nützlich, da beispielsweise ein virtuelles Terminal die\n" "System-Meldungen und -Warnungen sammeln kann, ein anderes kann für\n" "eine User-Sesson im Textmodus benutzt werden und auf einem dritten\n" "kann eine X-Session laufen -- alle parallel. Das Umschalten\n" "zwischen den virtuellen Terminals geschieht mit bestimmten\n" "Tasten-Kombinationen, gewöhnlich mit Alt-.\n" "\n" "Der Befehl setterm (\"man setterm\") kann benutzt werden, um\n" "Eigenschaften eines virtuellen Terminals zu verändern (z.B. die\n" "Farben).\n" "\n" "Sie brauchen wenigstens ein virtuelles Terminal Device, um Tastatur\n" "und Monitor benutzen zu können. Deshalb sagen hier nur die\n" "Benutzer, die ein Embedded System konfigurieren wollen, hier N, um\n" "etwas Speicher zu sparen; in ein solches System kann man sich nur\n" "über eine serielle oder über eine Netzwerk-Verbindung einloggen.\n" "\n" "Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y. Andernfalls werden Sie nicht\n" "viel mit Ihrem schönen neuen Linux-System machen können :-)\n" "\n" # arch/h8300/Kconfig:107 arch/sparc64/Kconfig:98 drivers/char/Kconfig:39 #: drivers/char/Kconfig:39 #, fuzzy msgid "Support for console on virtual terminal" msgstr "Systemkonsole verwendet die Standard-Textkonsolen" # arch/h8300/Kconfig:109 arch/sparc64/Kconfig:101 arch/sparc/Kconfig:62 # drivers/char/Kconfig:42 #: drivers/char/Kconfig:42 #, fuzzy msgid "" "The system console is the device which receives all kernel messages\n" "and warnings and which allows logins in single user mode. If you\n" "answer Y here, a virtual terminal (the device used to interact with\n" "a physical terminal) can be used as system console. This is the most\n" "common mode of operations, so you should say Y here unless you want\n" "the kernel messages be output only to a serial port (in which case\n" "you should say Y to \"Console on serial port\", below).\n" "\n" "If you do say Y here, by default the currently visible virtual\n" "terminal (/dev/tty0) will be used as system console. You can change\n" "that with a kernel command line option such as \"console=tty3\" which\n" "would use the third virtual terminal as system console. (Try \"man\n" "bootparam\" or see the documentation of your boot loader (lilo or\n" "loadlin) about how to pass options to the kernel at boot time.)\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Tip:\n" "----\n" "Schalten Sie diese Option ein, ansonsten sehen Sie die Meldungen\n" "des Kernels nicht am Bildschirm.\n" "\n" "Diese Option sollte nur ausgeschaltet sein, wenn Sie eine serielle\n" "Konsole benutzen.\n" "\n" "Genaue Beschreibung:\n" "--------------------\n" "Die System-Konsole ist das Device, das alle Meldungen und Warnungen\n" "des Kernels erhält und das Logins im Single User Mode erlaubt. Wenn\n" "Sie hier Y antworten, kann ein virtuelles Terminal (das Device,\n" "welches mit dem physikalischen Terminal interagiert) als\n" "System-Konsole verwendet werden. Dies ist die gewöhnliche\n" "Vorgehensweise, weshlab Sie hier Y sagen sollten, außer Sie wollen,\n" "dass die Meldungen des Kernel nur auf einen seriellen Port\n" "ausgegeben werden (in diesem Fall sollten Sie unten bei \"Console on\n" "serial port\" Y sagen.\n" "\n" "Wenn Sie hier Y sagen, dann wird standardmäßig das aktuell sichtbare\n" "virtuelle Terminal (/dev/tty0) als System-Konsole verwendet. Sie\n" "können dies mit Kernel-Option am Bootprompt wie z.B. \"console=tty3\"\n" "ändern, womit das dritte virtuelle Terminal als System-Konsole\n" "verwendet würde. Dazu mehr mit \"man bootparam\" oder vgl. die\n" "Dokumentation zu Ihrem Boot-Loader (LILO oder loadlin), die\n" "erläutert, wie man dem Kernel beim Booten Optionen übergeben kann.\n" "Das Vorgehen bei LILO ist auch im SCSI-HOWTO erklärt, verfügbar via\n" "FTP (user: anonymous) bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.\n" "\n" "Wenn Sie den Rechner normal über Tastatur und Bildschirm benutzen,\n" "schalten Sie diese Option ein,\n" "\n" "Wenn Sie ausgeschaltet ist, werden Sie den Kernel nicht verwenden\n" "können, es sei denn, Sie benötigen keinen Support für Tastatur-\n" "eingaben und Bildschirmausgaben... ;-)\n" "\n" "Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:66 #, fuzzy msgid "Non-standard serial port support" msgstr "Unterstützung von intelligenten seriellen Multiportkarten" #: drivers/char/Kconfig:67 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you have any non-standard serial boards -- boards\n" "which aren't supported using the standard \"dumb\" serial driver.\n" "This includes intelligent serial boards such as Cyclades,\n" "Digiboards, etc. These are usually used for systems that need many\n" "serial ports because they serve many terminals or dial-in\n" "connections.\n" "\n" "Note that the answer to this question won't directly affect the\n" "kernel: saying N will just cause the configurator to skip all\n" "the questions about non-standard serial boards.\n" "\n" "Most people can say N here.\n" msgstr "" "Geben Sie hier Y an, falls sie irgendeine nicht-standardgemäße\n" "serielle Karte haben -- Karten, die vom \"dummen\" seriellen\n" "Standardtreiber nicht unterstützt werden. Dies schließt intelligente\n" "Schnittstellenkarten wie Cyclades, Digiboards, etc, mit ein. Sie\n" "werden gewöhnlich benutzt für Systeme, die viele serielle\n" "Schnittstellen benötigen, da sie viele Terminals oder\n" "Einwählverbindungen bedienen.\n" "\n" "Beachten Sie bitte, daß die Antwort auf die Frage den Kernel nicht\n" "direkt beeinflußt: Indem Sie hier N angeben, wird dies das\n" "Konfigurationsscript veranlassen, alle Fragen zu nichtstandardisierten\n" "seriellen Karten zu überspringen.\n" "\n" "Die meisten Benutzer können hier N angeben.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:82 #, fuzzy msgid "Computone IntelliPort Plus serial support" msgstr "Stallion multiport serial Support" #: drivers/char/Kconfig:84 #, fuzzy msgid "" "This driver supports the entire family of Intelliport II/Plus\n" "controllers with the exception of the MicroChannel controllers and\n" "products previous to the Intelliport II. These are multiport cards,\n" "which give you many serial ports. You would need something like this\n" "to connect more than two modems to your Linux box, for instance in\n" "order to become a dial-in server. If you have a card like that, say\n" "Y here and read .\n" "\n" "To compile this driver as modules, choose M here: the\n" "modules will be called ip2 and ip2main.\n" msgstr "" "This is a driver for the SDL Communications RISCom/8 multiport card,\n" "which gives you many serial ports. You would need something like\n" "this to connect more than two modems to your Linux box, for instance\n" "in order to become a dial-in server. If you have a card like that,\n" "say Y here and read the file Documentation/riscom8.txt.\n" "\n" "Also it's possible to say M here and compile this driver as kernel\n" "loadable module; the module will be called riscom8.o.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:97 #, fuzzy msgid "Comtrol RocketPort support" msgstr "Comtrol Rocketport Support" #: drivers/char/Kconfig:99 msgid "" "This driver supports Comtrol RocketPort and RocketModem PCI boards.\n" "These boards provide 2, 4, 8, 16, or 32 high-speed serial ports or\n" "modems. For information about the RocketPort/RocketModem boards\n" "and this driver read .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called rocket.\n" "\n" "If you want to compile this driver into the kernel, say Y here. If\n" "you don't have a Comtrol RocketPort/RocketModem card installed, say N.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:112 #, fuzzy msgid "Cyclades async mux support" msgstr "Cyclades async mux Support" #: drivers/char/Kconfig:114 #, fuzzy msgid "" "This driver supports Cyclades Z and Y multiserial boards.\n" "You would need something like this to connect more than two modems to\n" "your Linux box, for instance in order to become a dial-in server.\n" "\n" "For information about the Cyclades-Z card, read\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cyclades.\n" "\n" "If you haven't heard about it, it's safe to say N.\n" msgstr "" "Dies ist ein Treiber fuer zusaetzliche serielle PC-Karten,\n" "die viele serielle Anschluesse bereitstellen. Sie wuerden so eine\n" "Hardware brauchen, um mehr als zwei Modems an Ihren PC anzuschliessen,\n" "z.B. um einen Einwahl-(Dial-In) Server einzurichten.\n" "Fuer Informationen ueber die Cyclades-Z Karte lesen Sie die Datei\n" "drivers/char/README.cycladesZ.\n" "\n" "Wenn Sie diesen Treiber als zur Laufzeit in den Linux-Kernel einfueg-\n" "bares Modul benutzen wollen, sagen Sie M und lesen Sie\n" "Documentation/modules.txt. Das Modul haette dann den Namen cyclades.o.\n" "\n" "Wenn Sie noch nie etwas davon gehoert haben sagen sie N.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:128 msgid "Cyclades-Z interrupt mode operation (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:130 msgid "" "The Cyclades-Z family of multiport cards allows 2 (two) driver op\n" "modes: polling and interrupt. In polling mode, the driver will check\n" "the status of the Cyclades-Z ports every certain amount of time\n" "(which is called polling cycle and is configurable). In interrupt\n" "mode, it will use an interrupt line (IRQ) in order to check the\n" "status of the Cyclades-Z ports. The default op mode is polling. If\n" "unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:140 #, fuzzy msgid "Digiboard Intelligent Async Support" msgstr "Digiboard Intelligent async Support" #: drivers/char/Kconfig:142 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for Digi International's Xx, Xeve, and Xem series\n" "of cards which provide multiple serial ports. You would need\n" "something like this to connect more than two modems to your Linux\n" "box, for instance in order to become a dial-in server. This driver\n" "supports the original PC (ISA) boards as well as PCI, and EISA. If\n" "you have a card like this, say Y here and read the file\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called epca.\n" msgstr "" "Dies ist ein Treiber fuer Digi International's Xx, Xeve und Xem\n" "Karten die viele serielle Anschluesse bereitstellen. Sie wuerden\n" "so eine Hardware brauchen, um mehr als zwei Modems an Ihren PC\n" "anzuschliessen, z.B. um einen Einwahl-(Dial-In) Server einzurichten.\n" "Dieser Treiber unterstuetzt die originalen PC (ISA) Platinen und\n" "auch PCI und EISA.\n" "Falls Sie eine solche Karte haben, sagen Sie Y und lesen Sie die\n" "Dokumentation in Documentation/digiepca.txt.\n" "\n" "Anmerkung: Es gibt noch einen anderen, extra Treiber fuer die\n" "Digiboard PC Platinen: \"Digiboard PC/Xx Support\" weiter unten.\n" "Sie sollten (und koennen) nur einen der beiden auswaehlen.\n" "\n" "Wenn Sie diesen Treiber als zur Laufzeit in den Linux-Kernel einfueg-\n" "bares Modul benutzen wollen, sagen Sie M und lesen Sie\n" "Documentation/modules.txt. Das Modul haette dann den Namen epca.o.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:155 #, fuzzy msgid "Hayes ESP serial port support" msgstr "Hayes ESP serieller Port Support" #: drivers/char/Kconfig:157 #, fuzzy msgid "" "This is a driver which supports Hayes ESP serial ports. Both single\n" "port cards and multiport cards are supported. Make sure to read\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called esp.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "This is a driver which supports Hayes ESP serial ports. Both single\n" "port cards and multiport cards are supported. Make sure to read\n" "Documentation/hayes-esp.txt.\n" "\n" "To compile this driver as a module ( = code which can be inserted in\n" "and removed from the running kernel whenever you want), say M here\n" "and read Documentation/modules.txt. The module will be called esp.o.\n" "If unsure, say N.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:168 #, fuzzy msgid "Moxa Intellio support" msgstr "Digiboard Intelligent async Support" #: drivers/char/Kconfig:170 msgid "" "Say Y here if you have a Moxa Intellio multiport serial card.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called moxa.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:177 #, fuzzy msgid "Moxa SmartIO support" msgstr "Oak SCSI Unterstützung" #: drivers/char/Kconfig:179 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you have a Moxa SmartIO multiport serial card.\n" "\n" "This driver can also be built as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called mxser. If you want to do that, say M\n" "here.\n" msgstr "" "Wählen Sie hier Y, wenn Sie diese PCI HIPPI Netzwerkkarte haben.\n" "\n" "Dieser Treiber kann auch als Modul konfiguriert werden ( = Code,\n" "der in den laufenden Kernel eingefügt und entfernt werden kann,\n" "wann immer man will). Das Modul heißt dann rrunner.o. Wenn Sie es\n" "als Modul übersetzen wollen, wählen Sie hier M und lesen\n" "Documentation/modules.txt.\n" "Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie N.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:188 #, fuzzy msgid "Multi-Tech multiport card support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Multi-Tech multiport Karte Support" #: drivers/char/Kconfig:190 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for the Multi-Tech cards which provide several\n" "serial ports. The driver is experimental and can currently only be\n" "built as a module. The module will be called isicom.\n" "If you want to do that, choose M here.\n" msgstr "" "This is a driver for the Multi-Tech cards which provide several\n" "serial ports. The driver is experimental and can currently only be\n" "built as a module ( = code which can be inserted in and removed from\n" "the running kernel whenever you want). Please read\n" "Documentation/modules.txt. The module will be called isicom.o\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:197 #, fuzzy msgid "Microgate SyncLink card support" msgstr "Eicon.Diehl Aktivkarten Unterstützung" #: drivers/char/Kconfig:199 #, fuzzy msgid "" "Provides support for the SyncLink ISA and PCI multiprotocol serial\n" "adapters. These adapters support asynchronous and HDLC bit\n" "synchronous communication up to 10Mbps (PCI adapter).\n" "\n" "This driver can only be built as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called synclink. If you want to do that, say M\n" "here.\n" msgstr "" "Dies ist der Treiber für den QLogic ISP2100 SCSI-FCP Hostadapter.\n" "\n" "Dieser Treiber ist auch als Modul verfügbar ( = Code, der dem Kernel\n" "hinzugefügt werden und entfernt werden kann, wann immer man will).\n" "Das Modul heißt dann qlogicfc.o. Wenn Sie es als Modul übersetzen\n" "möchten, wählen Sie hier M und lesen Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:210 #, fuzzy msgid "SyncLink Multiport support" msgstr "Stallion multiport serial Support" #: drivers/char/Kconfig:212 msgid "" "Enable support for the SyncLink Multiport (2 or 4 ports)\n" "serial adapter, running asynchronous and HDLC communications up\n" "to 2.048Mbps. Each ports is independently selectable for\n" "RS-232, V.35, RS-449, RS-530, and X.21\n" "\n" "This driver may be built as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called synclinkmp. If you want to do that, say M\n" "here.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:224 #, fuzzy msgid "HDLC line discipline support" msgstr "Dummy Netzwerkinterface" #: drivers/char/Kconfig:226 #, fuzzy msgid "" "Allows synchronous HDLC communications with tty device drivers that\n" "support synchronous HDLC such as the Microgate SyncLink adapter.\n" "\n" "This driver can only be built as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called n_hdlc. If you want to do that, say M\n" "here.\n" msgstr "" "Dieser Treiber unterstützt den ACARD 870U/W SCSI Hostadapter.\n" "\n" "Dieser Treiber ist auch als Modul verfügbar (das bedeutet, wann\n" "immer gewünscht, kann er zum Kernel hinzugefügt oder entfernt\n" "werden). Das Modul heißt dann atp870.o. Falls Sie den Treiber als\n" "Modul compilieren wollen, geben Sie hier M an, und lesen Sie die\n" "Datei Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:236 #, fuzzy msgid "SDL RISCom/8 card support" msgstr "SDL RISCom/8 Karte Support" #: drivers/char/Kconfig:238 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for the SDL Communications RISCom/8 multiport card,\n" "which gives you many serial ports. You would need something like\n" "this to connect more than two modems to your Linux box, for instance\n" "in order to become a dial-in server. If you have a card like that,\n" "say Y here and read the file .\n" "\n" "Also it's possible to say M here and compile this driver as kernel\n" "loadable module; the module will be called riscom8.\n" msgstr "" "This is a driver for the SDL Communications RISCom/8 multiport card,\n" "which gives you many serial ports. You would need something like\n" "this to connect more than two modems to your Linux box, for instance\n" "in order to become a dial-in server. If you have a card like that,\n" "say Y here and read the file Documentation/riscom8.txt.\n" "\n" "Also it's possible to say M here and compile this driver as kernel\n" "loadable module; the module will be called riscom8.o.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:249 #, fuzzy msgid "Specialix IO8+ card support" msgstr "Specialix IO8+ Karte Support" #: drivers/char/Kconfig:251 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for the Specialix IO8+ multiport card (both the\n" "ISA and the PCI version) which gives you many serial ports. You\n" "would need something like this to connect more than two modems to\n" "your Linux box, for instance in order to become a dial-in server.\n" "\n" "If you have a card like that, say Y here and read the file\n" ". Also it's possible to say M here\n" "and compile this driver as kernel loadable module which will be\n" "called specialix.\n" msgstr "" "This is a driver for the Specialix IO8+ multiport card (both the\n" "ISA and the PCI version) which gives you many serial ports. You\n" "would need something like this to connect more than two modems to\n" "your Linux box, for instance in order to become a dial-in server.\n" "\n" "If you have a card like that, say Y here and read the file\n" "Documentation/specialix.txt. Also it's possible to say M here and\n" "compile this driver as kernel loadable module which will be called\n" "specialix.o.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:263 #, fuzzy msgid "Specialix DTR/RTS pin is RTS" msgstr "Specialix DTR/RTS pin ist RTS" #: drivers/char/Kconfig:265 #, fuzzy msgid "" "The Specialix IO8+ card can only support either RTS or DTR. If you\n" "say N here, the driver will use the pin as \"DTR\" when the tty is in\n" "software handshake mode. If you say Y here or hardware handshake is\n" "on, it will always be RTS. Read the file\n" " for more information.\n" msgstr "" "The Specialix card can only support either RTS or DTR. If you say N\n" "here, the driver will use the pin as \"DTR\" when the tty is in\n" "software handshake mode. If you say Y here or hardware handshake is\n" "on, it will always be RTS. Read the file Documentation/specialix.txt\n" "for more information.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:273 #, fuzzy msgid "Specialix SX (and SI) card support" msgstr "Specialix IO8+ Karte Support" #: drivers/char/Kconfig:275 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for the SX and SI multiport serial cards.\n" "Please read the file for details.\n" "\n" "This driver can only be built as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called sx. If you want to do that, say M here.\n" msgstr "" "Dies ist der Treiber für den QLogic ISP2100 SCSI-FCP Hostadapter.\n" "\n" "Dieser Treiber ist auch als Modul verfügbar ( = Code, der dem Kernel\n" "hinzugefügt werden und entfernt werden kann, wann immer man will).\n" "Das Modul heißt dann qlogicfc.o. Wenn Sie es als Modul übersetzen\n" "möchten, wählen Sie hier M und lesen Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:284 #, fuzzy msgid "Specialix RIO system support" msgstr "Specialix IO8+ Karte Support" #: drivers/char/Kconfig:286 msgid "" "This is a driver for the Specialix RIO, a smart serial card which\n" "drives an outboard box that can support up to 128 ports. Product\n" "information is at .\n" "There are both ISA and PCI versions.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:293 msgid "Support really old RIO/PCI cards" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:295 msgid "" "Older RIO PCI cards need some initialization-time configuration to\n" "determine the IRQ and some control addresses. If you have a RIO and\n" "this doesn't seem to work, try setting this to Y.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:301 #, fuzzy msgid "Stallion multiport serial support" msgstr "Stallion multiport serial Support" #: drivers/char/Kconfig:303 #, fuzzy msgid "" "Stallion cards give you many serial ports. You would need something\n" "like this to connect more than two modems to your Linux box, for\n" "instance in order to become a dial-in server. If you say Y here,\n" "you will be asked for your specific card model in the next\n" "questions. Make sure to read in\n" "this case. If you have never heard about all this, it's safe to\n" "say N.\n" msgstr "" "Dies ist ein Treiber fuer serielle Stallion Karten\n" "die viele serielle Anschluesse bereitstellen. Sie wuerden so eine\n" "Hardware brauchen, um mehr als zwei Modems an Ihren PC anzuschliessen,\n" "z.B. um einen Einwahl-(Dial-In) Server einzurichten.\n" "Wenn Sie hier J sagen, werden Sie im folgenden nach Ihrem genauen\n" "Kartenmodell gefragt werden. Lesen Sie bitte\n" "drivers/char/README.stallion, um mehr Informationen zu erhalten.\n" "\n" "Wenn Sie noch nie etwas davon gehoert haben sagen sie N.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:313 #, fuzzy msgid "Stallion EasyIO or EC8/32 support" msgstr "Stallion EasyIO oder EC8/32 Support" #: drivers/char/Kconfig:315 #, fuzzy msgid "" "If you have an EasyIO or EasyConnection 8/32 multiport Stallion\n" "card, then this is for you; say Y. Make sure to read\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called stallion.\n" msgstr "" "If you have an EasyIO or EasyConnection 8/32 multiport Stallion\n" "card, then this is for you; say Y. Make sure to read\n" "Documentation/stallion.txt.\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read Documentation/modules.txt. The module will be\n" "called stallion.o.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:324 #, fuzzy msgid "Stallion EC8/64, ONboard, Brumby support" msgstr "Stallion EC8/64, ONboard, Brumby Support" #: drivers/char/Kconfig:326 #, fuzzy msgid "" "If you have an EasyConnection 8/64, ONboard, Brumby or Stallion\n" "serial multiport card, say Y here. Make sure to read\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called istallion.\n" msgstr "" "If you have an EasyConnection 8/64, ONboard, Brumby or Stallion\n" "serial multiport card, say Y here. Make sure to read\n" "Documentation/stallion.txt.\n" "\n" "To compile it as a module ( = code which can be inserted in and\n" "removed from the running kernel whenever you want), say M here and\n" "read Documentation/modules.txt. The module will be called\n" "istallion.o.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:335 msgid "Enable Au1000 UART Support" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:337 msgid "" "If you have an Alchemy AU1000 processor (MIPS based) and you want\n" "to use serial ports, say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:342 msgid "Enable Au1000 serial console" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:344 msgid "" "If you have an Alchemy AU1000 processor (MIPS based) and you want\n" "to use a console on a serial port, say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:349 msgid "Enable Qtronix 990P Keyboard Support" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:351 msgid "" "Images of Qtronix keyboards are at\n" ".\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:361 msgid "Enable Smart Card Reader 0 Support " msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:363 msgid "" "Say Y here to support smart-card reader 0 (SCR0) on the Integrated\n" "Technology Express, Inc. ITE8172 SBC. Vendor page at\n" "; picture of the\n" "board at .\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:370 msgid "Enable Smart Card Reader 1 Support " msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:372 msgid "" "Say Y here to support smart-card reader 1 (SCR1) on the Integrated\n" "Technology Express, Inc. ITE8172 SBC. Vendor page at\n" "; picture of the\n" "board at .\n" msgstr "" # arch/ppc/Kconfig:1034 drivers/char/Kconfig:379 #: drivers/char/Kconfig:379 #, fuzzy msgid "Commodore A2232 serial support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Amiga IDE Doubler Unterstützung (EXPERIMENTELL)" # arch/ppc/Kconfig:1036 drivers/char/Kconfig:381 #: drivers/char/Kconfig:381 msgid "" "This option supports the 2232 7-port serial card shipped with the\n" "Amiga 2000 and other Zorro-bus machines, dating from 1989. At\n" "a max of 19,200 bps, the ports are served by a 6551 ACIA UART chip\n" "each, plus a 8520 CIA, and a master 6502 CPU and buffer as well. The\n" "ports were connected with 8 pin DIN connectors on the card bracket,\n" "for which 8 pin to DB25 adapters were supplied. The card also had\n" "jumpers internally to toggle various pinning configurations.\n" "\n" "This driver can be built as a module; but then \"generic_serial\"\n" "will also be built as a module. This has to be loaded before\n" "\"ser_a2232\". If you want to do this, answer M here.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:395 msgid "SGI Altix system controller communication support" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:397 msgid "" "If you have an SGI Altix and you want to enable system\n" "controller communication from user space (you want this!),\n" "say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:403 #, fuzzy msgid "SGI TIO CX driver support" msgstr "FDDI Treiber Unterstützung" #: drivers/char/Kconfig:405 msgid "" "If you have an SGI Altix and you have fpga devices attached\n" "to your TIO, say Y here, otherwise say N.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:410 #, fuzzy msgid "SGI FPGA Core Services driver support" msgstr "Zusammenfassen von Festplatten" #: drivers/char/Kconfig:412 msgid "" "If you have an SGI Altix with an attached SABrick\n" "say Y or M here, otherwise say N.\n" msgstr "" # arch/h8300/Kconfig:132 arch/h8300/Kconfig:135 arch/sparc64/Kconfig:523 # arch/sparc64/Kconfig:526 arch/sparc/Kconfig:329 arch/sparc/Kconfig:332 # arch/um/Kconfig_char:111 drivers/char/Kconfig:419 drivers/s390/Kconfig:13 #: drivers/char/Kconfig:419 #, fuzzy msgid "Unix98 PTY support" msgstr "Unix98 PTY Support" # arch/um/Kconfig_char:112 drivers/char/Kconfig:421 #: drivers/char/Kconfig:421 #, fuzzy msgid "" "A pseudo terminal (PTY) is a software device consisting of two\n" "halves: a master and a slave. The slave device behaves identical to\n" "a physical terminal; the master device is used by a process to\n" "read data from and write data to the slave, thereby emulating a\n" "terminal. Typical programs for the master side are telnet servers\n" "and xterms.\n" "\n" "Linux has traditionally used the BSD-like names /dev/ptyxx for\n" "masters and /dev/ttyxx for slaves of pseudo terminals. This scheme\n" "has a number of problems. The GNU C library glibc 2.1 and later,\n" "however, supports the Unix98 naming standard: in order to acquire a\n" "pseudo terminal, a process opens /dev/ptmx; the number of the pseudo\n" "terminal is then made available to the process and the pseudo\n" "terminal slave can be accessed as /dev/pts/. What was\n" "traditionally /dev/ttyp2 will then be /dev/pts/2, for example.\n" "\n" "All modern Linux systems use the Unix98 ptys. Say Y unless\n" "you're on an embedded system and want to conserve memory.\n" msgstr "" "Ein Pseudo-Terminal (PTY) ist ein Software-Device, das aus zwei\n" "Hälften besteht: einem Master und einem Slave. Das Slave-Device\n" "verhält sich identisch zu einem physikalischen Terminal; das\n" "Master-Device wird von einem Prozess benutzt, um Daten von dem Slave\n" "zu lesen und auf den Slave zu schreiben, wobei ein Terminal emuliert\n" "wird. Typische Programme für die Master-Seite sind telnet-Servers\n" "und xterms.\n" "\n" "Linux benutzt für Pseudo-TTY (PTYs) traditionell die BSD-ähnlichen\n" "Namen /dev/ptyxx für Mastes und /dev/ttyxx für Slaves. Dieses\n" "Schema bringt eine Anzahl von Problemen mit sich. Die GNU\n" "C-Bibliothek 2.1 und höher unterstützt jedoch den Standard für\n" "die Namesgebung von Unix98: um ein Pseudo-Terminal zu erlangen,\n" "öffnet ein Prozess /dev/ptmx; die Nummer des Pseudo-Terminals wird\n" "dann dem Prozess zugänglichgemacht und auf den Slave des\n" "Pseudo-Terminals kann dann als /dev/pts/ zugegriffen\n" "werden. Was traditionellerweise z.B. /dev/ttyp2 war, wird nun\n" "/dev/pts/2 sein.\n" "\n" "Die Einträge in /dev/pts werden on-the-fly von einem virtuellen\n" "Dateisystem erzeugt; deshalb sollten Sie, wenn Sie hier Y sagen,\n" "auch bei \"/dev/pts filesystem for Unix98 PTYs\" Y sagen.\n" "\n" "Wenn Sie hier Y sagen wollen, benötigen Sie die C-Bibliothek glibc\n" "2.1 oder höher (gleichbedeutend mit libc-6.1, überprüfen Sie dies mit\n" "\"ls -l /lib/libc.so.*\"). Lesen Sie die Anweisungen in\n" "Documentation/Changes, wie an die Pseudo-Terminals zu gelangen ist.\n" "\n" "Es ist sicher, N zu sagen.\n" "\n" # arch/um/Kconfig_char:133 drivers/char/Kconfig:442 #: drivers/char/Kconfig:442 #, fuzzy msgid "Legacy (BSD) PTY support" msgstr "Frame Relay (DLCI) Unterstützung" # arch/um/Kconfig_char:135 drivers/char/Kconfig:444 #: drivers/char/Kconfig:444 msgid "" "A pseudo terminal (PTY) is a software device consisting of two\n" "halves: a master and a slave. The slave device behaves identical to\n" "a physical terminal; the master device is used by a process to\n" "read data from and write data to the slave, thereby emulating a\n" "terminal. Typical programs for the master side are telnet servers\n" "and xterms.\n" "\n" "Linux has traditionally used the BSD-like names /dev/ptyxx\n" "for masters and /dev/ttyxx for slaves of pseudo\n" "terminals. This scheme has a number of problems, including\n" "security. This option enables these legacy devices; on most\n" "systems, it is safe to say N.\n" "\n" msgstr "" # arch/um/Kconfig_char:151 drivers/char/Kconfig:460 #: drivers/char/Kconfig:460 #, fuzzy msgid "Maximum number of legacy PTY in use" msgstr "maximale Anzahl der queued Kommandos" # arch/um/Kconfig_char:154 drivers/char/Kconfig:464 #: drivers/char/Kconfig:464 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of legacy PTYs that can be used at any one time.\n" "The default is 256, and should be more than enough. Embedded\n" "systems may want to reduce this to save memory.\n" "\n" "When not in use, each legacy PTY occupies 12 bytes on 32-bit\n" "architectures and 24 bytes on 64-bit architectures.\n" msgstr "" "Die größte Anzahl von Unix98 PTYs, die gleichzeitig benutzt werden\n" "können. Der Defaultwert ist 256, und sollte für Desktopsysteme\n" "ausreichen, jedoch kann dies für Server, die ankommende\n" "Telnet/rlogin/ssh-Verbindungen unterstützen und/oder mehrere\n" "X-Terminals bedienen, erhöht werden: Jede ankommende Verbindung und\n" "jeder xterm verbraucht ein PTY.\n" "\n" "Wenn nicht benutzt, besetzt jeder Satz von 256 PTYs ungefähr 8 KB\n" "Kernelspeicher auf 32-bit Plattformen.\n" "\n" "\n" # arch/sparc64/Kconfig:423 arch/sparc/Kconfig:270 drivers/char/Kconfig:473 #: drivers/char/Kconfig:473 #, fuzzy msgid "Parallel printer support" msgstr "Unterstützung von Parallelport-Druckern" #: drivers/char/Kconfig:475 #, fuzzy msgid "" "If you intend to attach a printer to the parallel port of your Linux\n" "box (as opposed to using a serial printer; if the connector at the\n" "printer has 9 or 25 holes [\"female\"], then it's serial), say Y.\n" "Also read the Printing-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "It is possible to share one parallel port among several devices\n" "(e.g. printer and ZIP drive) and it is safe to compile the\n" "corresponding drivers into the kernel.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will be called lp.\n" "\n" "If you have several parallel ports, you can specify which ports to\n" "use with the \"lp\" kernel command line option. (Try \"man bootparam\"\n" "or see the documentation of your boot loader (lilo or loadlin) about\n" "how to pass options to the kernel at boot time.) The syntax of the\n" "\"lp\" command line option can be found in .\n" "\n" "If you have more than 8 printers, you need to increase the LP_NO\n" "macro in lp.c and the PARPORT_MAX macro in parport.h.\n" msgstr "" "Wenn Sie vorhaben, einen Drucker am Parallelport Ihres\n" "Linux-Rechners anzuschließen (im Gegensatz zur Benutzung eines\n" "seriellen Drucker; wenn der Stecker am Drucker 9 oder 25 Löcher\n" "[\"Weibchen\"] hat, dann ist's ein serieller), sagen Sie Y. Lesen Sie\n" "auch das Printing-HOWTO, verfügbar via FTP (user: anonymous) bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.\n" "\n" "Es ist möglich, einen Parallelport auf mehrere Geräte aufzuteilen\n" "(z.B. auf Drucker und ZIP-Laufwerk) und es ist okay, die\n" "entsprechenden Treiber in den Kernel hineinzukompilieren. Falls Sie\n" "dies als Modul übersetzen wollen, geben Sie hier M an und lesen die\n" "Datei Documentation/modules.txt. Das Modul heißt dann lp.o.\n" "\n" "Wenn Sie mehrere Parallelports haben, sollten Sie die Basisadresse\n" "des vom Drucker zu benutzenden Ports mit einer Kernel-Option\n" "am Bootprompt spezifizieren (\"lp=0x378\"). Dazu mehr\n" "mit \"man bootparam\" oder vgl. die Dokumentation zu Ihrem Boot-Loader\n" "(LILO oder loadlin), die erläutert, wie man dem Kernel beim Booten\n" "Optionen übergeben kann. Das Vorgehen bei LILO ist auch im\n" "SCSI-HOWTO erklärt, verfügbar via FTP (user: anonymous) bei\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO. Die Standard-Adressen\n" "wie auch die Syntax der \"lp\" Kommandozeilen-Option sind in\n" "drivers/char/lp.c zu finden.\n" "\n" "Wenn Sie mehr als 3 Drucker haben, müssen Sie den Wert der Variablen\n" "LP_NO in lp.c erhöhen.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:499 #, fuzzy msgid "Support for console on line printer" msgstr "Systemkonsole verwendet die Standard-Textkonsolen" #: drivers/char/Kconfig:501 msgid "" "If you want kernel messages to be printed out as they occur, you\n" "can have a console on the printer. This option adds support for\n" "doing that; to actually get it to happen you need to pass the\n" "option \"console=lp0\" to the kernel at boot time.\n" "\n" "If the printer is out of paper (or off, or unplugged, or too\n" "busy..) the kernel will stall until the printer is ready again.\n" "By defining CONSOLE_LP_STRICT to 0 (at your own risk) you\n" "can make the kernel continue when this happens,\n" "but it'll lose the kernel messages.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:516 #, fuzzy msgid "Support for user-space parallel port device drivers" msgstr "Unterstützung für Framebuffer-Devices (EXPERIMENTELL)" #: drivers/char/Kconfig:518 msgid "" "Saying Y to this adds support for /dev/parport device nodes. This\n" "is needed for programs that want portable access to the parallel\n" "port, for instance deviceid (which displays Plug-and-Play device\n" "IDs).\n" "\n" "This is the parallel port equivalent of SCSI generic support (sg).\n" "It is safe to say N to this -- it is not needed for normal printing\n" "or parallel port CD-ROM/disk support.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ppdev.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:534 #, fuzzy msgid "Texas Instruments parallel link cable support" msgstr "TI PCILynx IEEE 1394 Unterstützung" #: drivers/char/Kconfig:536 msgid "" "If you own a Texas Instruments graphing calculator and use a\n" "parallel link cable, then you might be interested in this driver.\n" "\n" "If you enable this driver, you will be able to communicate with\n" "your calculator through a set of device nodes under /dev. The\n" "main advantage of this driver is that you don't have to be root\n" "to use this precise link cable (depending on the permissions on\n" "the device nodes, though).\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called tipar.\n" "\n" "If you don't know what a parallel link cable is or what a Texas\n" "Instruments graphing calculator is, then you probably don't need this\n" "driver.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:556 msgid "pSeries Hypervisor Virtual Console support" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:558 msgid "" "pSeries machines when partitioned support a hypervisor virtual\n" "console. This driver allows each pSeries partition to have a console\n" "which is accessed via the HMC.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:564 msgid "IBM Hypervisor Virtual Console Server support" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:566 msgid "" "Partitionable IBM Power5 ppc64 machines allow hosting of\n" "firmware virtual consoles from one Linux partition by\n" "another Linux partition. This driver allows console data\n" "from Linux partitions to be accessed through TTY device\n" "interfaces in the device tree of a Linux partition running\n" "this driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called hvcs.ko. Additionally, this module\n" "will depend on arch specific APIs exported from hvcserver.ko\n" "which will also be compiled when this driver is built as a\n" "module.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:585 #, fuzzy msgid "NetWinder thermometer support" msgstr "Zenith Z-Note Unterstützung" #: drivers/char/Kconfig:587 msgid "" "Say Y here to include support for the thermal management hardware\n" "found in the NetWinder. This driver allows the user to control the\n" "temperature set points and to read the current temperature.\n" "\n" "It is also possible to say M here to build it as a module (ds1620)\n" "It is recommended to be used on a NetWinder, but it is not a\n" "necessity.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:597 #, fuzzy msgid "NetWinder Button" msgstr "Netlink device Emulation" #: drivers/char/Kconfig:599 msgid "" "If you say Y here and create a character device node /dev/nwbutton\n" "with major and minor numbers 10 and 158 (\"man mknod\"), then every\n" "time the orange button is pressed a number of times, the number of\n" "times the button was pressed will be written to that device.\n" "\n" "This is most useful for applications, as yet unwritten, which\n" "perform actions based on how many times the button is pressed in a\n" "row.\n" "\n" "Do not hold the button down for too long, as the driver does not\n" "alter the behaviour of the hardware reset circuitry attached to the\n" "button; it will still execute a hard reset if the button is held\n" "down for longer than approximately five seconds.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called nwbutton.\n" "\n" "Most people will answer Y to this question and \"Reboot Using Button\"\n" "below to be able to initiate a system shutdown from the button.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:621 msgid "Reboot Using Button" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:623 msgid "" "If you say Y here, then you will be able to initiate a system\n" "shutdown and reboot by pressing the orange button a number of times.\n" "The number of presses to initiate the shutdown is two by default,\n" "but this can be altered by modifying the value of NUM_PRESSES_REBOOT\n" "in nwbutton.h and recompiling the driver or, if you compile the\n" "driver as a module, you can specify the number of presses at load\n" "time with \"insmod button reboot_count=\".\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:633 #, fuzzy msgid "NetWinder flash support" msgstr "Minix-Dateisystem" #: drivers/char/Kconfig:635 msgid "" "If you say Y here and create a character device /dev/flash with\n" "major 10 and minor 160 you can manipulate the flash ROM containing\n" "the NetWinder firmware. Be careful as accidentally overwriting the\n" "flash contents can render your computer unbootable. On no account\n" "allow random users access to this device. :-)\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called nwflash.\n" "\n" "If you're not sure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:648 msgid "Intel/AMD/VIA HW Random Number Generator support" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:650 msgid "" "This driver provides kernel-side support for the Random Number\n" "Generator hardware found on Intel i8xx-based motherboards,\n" "AMD 76x-based motherboards, and Via Nehemiah CPUs.\n" "\n" "Provides a character driver, used to read() entropy data.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called hw_random.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:663 #, fuzzy msgid "/dev/nvram support" msgstr "Hydra Unterstützung" #: drivers/char/Kconfig:665 msgid "" "If you say Y here and create a character special file /dev/nvram\n" "with major number 10 and minor number 144 using mknod (\"man mknod\"),\n" "you get read and write access to the extra bytes of non-volatile\n" "memory in the real time clock (RTC), which is contained in every PC\n" "and most Ataris. The actual number of bytes varies, depending on the\n" "nvram in the system, but is usually 114 (128-14 for the RTC).\n" "\n" "This memory is conventionally called \"CMOS RAM\" on PCs and \"NVRAM\"\n" "on Ataris. /dev/nvram may be used to view settings there, or to\n" "change them (with some utility). It could also be used to frequently\n" "save a few bits of very important data that may not be lost over\n" "power-off and for which writing to disk is too insecure. Note\n" "however that most NVRAM space in a PC belongs to the BIOS and you\n" "should NEVER idly tamper with it. See Ralf Brown's interrupt list\n" "for a guide to the use of CMOS bytes by your BIOS.\n" "\n" "On Atari machines, /dev/nvram is always configured and does not need\n" "to be selected.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called nvram.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:689 msgid "Enhanced Real Time Clock Support" msgstr "" # arch/sparc64/Kconfig:332 drivers/char/Kconfig:691 #: drivers/char/Kconfig:691 msgid "" "If you say Y here and create a character special file /dev/rtc with\n" "major number 10 and minor number 135 using mknod (\"man mknod\"), you\n" "will get access to the real time clock (or hardware clock) built\n" "into your computer.\n" "\n" "Every PC has such a clock built in. It can be used to generate\n" "signals from as low as 1Hz up to 8192Hz, and can also be used\n" "as a 24 hour alarm. It reports status information via the file\n" "/proc/driver/rtc and its behaviour is set by various ioctls on\n" "/dev/rtc.\n" "\n" "If you run Linux on a multiprocessor machine and said Y to\n" "\"Symmetric Multi Processing\" above, you should say Y here to read\n" "and set the RTC in an SMP compatible fashion.\n" "\n" "If you think you have a use for such a device (such as periodic data\n" "sampling), then say Y here, and read \n" "for details.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called rtc.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:715 #, fuzzy msgid "SGI DS1286 RTC support" msgstr "SK_G16 Unterstützung" # drivers/char/Kconfig:717 drivers/char/Kconfig:728 #: drivers/char/Kconfig:717 drivers/char/Kconfig:728 msgid "" "If you say Y here and create a character special file /dev/rtc with\n" "major number 10 and minor number 135 using mknod (\"man mknod\"), you\n" "will get access to the real time clock built into your computer.\n" "Every SGI has such a clock built in. It reports status information\n" "via the file /proc/rtc and its behaviour is set by various ioctls on\n" "/dev/rtc.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:726 #, fuzzy msgid "SGI M48T35 RTC support" msgstr "Unterstützung für ALI M14xx" #: drivers/char/Kconfig:737 #, fuzzy msgid "Generic /dev/rtc emulation" msgstr "Netlink device Emulation" #: drivers/char/Kconfig:739 msgid "" "If you say Y here and create a character special file /dev/rtc with\n" "major number 10 and minor number 135 using mknod (\"man mknod\"), you\n" "will get access to the real time clock (or hardware clock) built\n" "into your computer.\n" "\n" "It reports status information via the file /proc/driver/rtc and its\n" "behaviour is set by various ioctls on /dev/rtc. If you enable the\n" "\"extended RTC operation\" below it will also provide an emulation\n" "for RTC_UIE which is required by some programs and may improve\n" "precision in some cases.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called genrtc.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:755 msgid "Extended RTC operation" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:757 msgid "" "Provides an emulation for RTC_UIE which is required by some programs\n" "and may improve precision of the generic RTC support in some cases.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:762 msgid "EFI Real Time Clock Services" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:766 #, fuzzy msgid "DS1302 RTC support" msgstr "PAS16 SCSI Unterstützung" #: drivers/char/Kconfig:768 msgid "" "If you say Y here and create a character special file /dev/rtc with\n" "major number 121 and minor number 0 using mknod (\"man mknod\"), you\n" "will get access to the real time clock (or hardware clock) built\n" "into your computer.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:775 msgid "S3C2410 RTC Driver" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:777 msgid "" "RTC (Realtime Clock) driver for the clock inbuilt into the\n" "Samsung S3C2410. This can provide periodic interrupt rates\n" "from 1Hz to 64Hz for user programs, and wakeup from Alarm.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:783 #, fuzzy msgid "NEC VR4100 series Real Time Clock Support" msgstr "Unterstützung des Loaders für Kernelmodule" #: drivers/char/Kconfig:787 #, fuzzy msgid "Support for Cobalt LCD" msgstr "PCI support" #: drivers/char/Kconfig:789 msgid "" "This option enables support for the LCD display and buttons found\n" "on Cobalt systems through a misc device.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:794 #, fuzzy msgid "Double Talk PC internal speech card support" msgstr "Unterstützung für OPS LocalTalk PC-Karten" #: drivers/char/Kconfig:795 msgid "" "This driver is for the DoubleTalk PC, a speech synthesizer\n" "manufactured by RC Systems (). It is also\n" "called the `internal DoubleTalk'.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called dtlk.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:804 msgid "Siemens R3964 line discipline" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:805 msgid "" "This driver allows synchronous communication with devices using the\n" "Siemens R3964 packet protocol. Unless you are dealing with special\n" "hardware like PLCs, you are unlikely to need this.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called n_r3964.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:816 #, fuzzy msgid "Applicom intelligent fieldbus card support" msgstr "Digiboard Intelligent async Support" #: drivers/char/Kconfig:818 msgid "" "This driver provides the kernel-side support for the intelligent\n" "fieldbus cards made by Applicom International. More information\n" "about these cards can be found on the WWW at the address\n" ", or by email from David Woodhouse\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called applicom.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:831 #, fuzzy msgid "Sony Vaio Programmable I/O Control Device support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Amiga IDE Doubler Unterstützung (EXPERIMENTELL)" #: drivers/char/Kconfig:833 #, fuzzy msgid "" "This driver enables access to the Sony Programmable I/O Control\n" "Device which can be found in many (all ?) Sony Vaio laptops.\n" "\n" "If you have one of those laptops, read\n" ", and say Y or M here.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called sonypi.\n" msgstr "" "If you have an EasyIO or EasyConnection 8/32 multiport Stallion\n" "card, then this is for you; say Y. Make sure to read\n" "Documentation/stallion.txt.\n" "\n" "If you want to compile this as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want),\n" "say M here and read Documentation/modules.txt. The module will be\n" "called stallion.o.\n" "\n" #: drivers/char/Kconfig:844 #, fuzzy msgid "TANBAC TB0219 base board support" msgstr "Unterstützung für XT Festplatten" #: drivers/char/Kconfig:848 msgid "Ftape, the floppy tape device driver" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:851 msgid "Ftape (QIC-80/Travan) support" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:853 msgid "" "If you have a tape drive that is connected to your floppy\n" "controller, say Y here.\n" "\n" "Some tape drives (like the Seagate \"Tape Store 3200\" or the Iomega\n" "\"Ditto 3200\" or the Exabyte \"Eagle TR-3\") come with a \"high speed\"\n" "controller of their own. These drives (and their companion\n" "controllers) are also supported if you say Y here.\n" "\n" "If you have a special controller (such as the CMS FC-10, FC-20,\n" "Mountain Mach-II, or any controller that is based on the Intel 82078\n" "FDC like the high speed controllers by Seagate and Exabyte and\n" "Iomega's \"Ditto Dash\") you must configure it by selecting the\n" "appropriate entries from the \"Floppy tape controllers\" sub-menu\n" "below and possibly modify the default values for the IRQ and DMA\n" "channel and the IO base in ftape's configuration menu.\n" "\n" "If you want to use your floppy tape drive on a PCI-bus based system,\n" "please read the file .\n" "\n" "The ftape kernel driver is also available as a runtime loadable\n" "module. To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ftape.\n" "\n" "Note that the Ftape-HOWTO is out of date (sorry) and documents the\n" "older version 2.08 of this software but still contains useful\n" "information. There is a web page with more recent documentation at\n" ". This page\n" "always contains the latest release of the ftape driver and useful\n" "information (backup software, ftape related patches and\n" "documentation, FAQ). Note that the file system interface has\n" "changed quite a bit compared to previous versions of ftape. Please\n" "read .\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:898 #, fuzzy msgid "ACP Modem (Mwave) support" msgstr "Unterstützung des ARP-Dämon (EXPERIMENTELL)" #: drivers/char/Kconfig:901 msgid "" "The ACP modem (Mwave) for Linux is a WinModem. It is composed of a\n" "kernel driver and a user level application. Together these components\n" "support direct attachment to public switched telephone networks (PSTNs)\n" "and support selected world wide countries.\n" "\n" "This version of the ACP Modem driver supports the IBM Thinkpad 600E,\n" "600, and 770 that include on board ACP modem hardware.\n" "\n" "The modem also supports the standard communications port interface\n" "(ttySx) and is compatible with the Hayes AT Command Set.\n" "\n" "The user level application needed to use this driver can be found at\n" "the IBM Linux Technology Center (LTC) web site:\n" ".\n" "\n" "If you own one of the above IBM Thinkpads which has the Mwave chipset\n" "in it, say Y.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mwave.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:924 msgid "NatSemi SCx200 GPIO Support" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:926 msgid "" "Give userspace access to the GPIO pins on the National\n" "Semiconductor SCx200 processors.\n" "\n" "If compiled as a module, it will be called scx200_gpio.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:933 msgid "RAW driver (/dev/raw/rawN) (OBSOLETE)" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:934 msgid "" "The raw driver permits block devices to be bound to /dev/raw/rawN.\n" "Once bound, I/O against /dev/raw/rawN uses efficient zero-copy I/O.\n" "See the raw(8) manpage for more details.\n" "\n" "The raw driver is deprecated and may be removed from 2.7\n" "kernels. Applications should simply open the device (eg /dev/hda1)\n" "with the O_DIRECT flag.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:944 msgid "HPET - High Precision Event Timer" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:947 msgid "" "If you say Y here, you will have a miscdevice named \"/dev/hpet/\". Each\n" "open selects one of the timers supported by the HPET. The timers are\n" "non-periodioc and/or periodic.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:953 msgid "HPET Control RTC IRQ" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:956 msgid "" "If you say Y here, you will disable RTC_IRQ in drivers/char/rtc.c. It\n" "is assumed the platform called hpet_alloc with the RTC IRQ values for\n" "the HPET timers.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:962 msgid "Allow mmap of HPET" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:965 msgid "" "If you say Y here, user applications will be able to mmap\n" "the HPET registers.\n" "\n" "In some hardware implementations, the page containing HPET\n" "registers may also contain other things that shouldn't be\n" "exposed to the user. If this applies to your hardware,\n" "say N here.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:975 msgid "Maximum number of RAW devices to support (1-8192)" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:978 msgid "" "The maximum number of RAW devices that are supported.\n" "Default is 256. Increase this number in case you need lots of\n" "raw devices.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:984 msgid "Hangcheck timer" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:986 msgid "" "The hangcheck-timer module detects when the system has gone\n" "out to lunch past a certain margin. It can reboot the system\n" "or merely print a warning.\n" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:992 msgid "MMTIMER Memory mapped RTC for SGI Altix" msgstr "" #: drivers/char/Kconfig:995 msgid "" "The mmtimer device allows direct userspace access to the\n" "Altix system timer.\n" msgstr ""