# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:5 msgid "Old CD-ROM drivers (not SCSI, not IDE)" msgstr "Vecchi driver per CD-ROM (non SCSI, non IDE)" #: drivers/cdrom/Kconfig:9 msgid "Support non-SCSI/IDE/ATAPI CDROM drives" msgstr "Supporta lettori CD-ROM non-SCSI/IDE/ATAPI" #: drivers/cdrom/Kconfig:10 msgid "" "If you have a CD-ROM drive that is neither SCSI nor IDE/ATAPI, say Y\n" "here, otherwise N. Read the CD-ROM-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "Note that the answer to this question doesn't directly affect the\n" "kernel: saying N will just cause the configurator to skip all\n" "the questions about these CD-ROM drives. If you are unsure what you\n" "have, say Y and find out whether you have one of the following\n" "drives.\n" "\n" "For each of these drivers, a \n" "exists. Especially in cases where you do not know exactly which kind\n" "of drive you have you should read there. Most of these drivers use a\n" "file drivers/cdrom/{driver_name}.h where you can define your\n" "interface parameters and switch some internal goodies.\n" "\n" "To compile these CD-ROM drivers as a module, choose M instead of Y.\n" "\n" "If you want to use any of these CD-ROM drivers, you also have to\n" "answer Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM file system support\" below (this\n" "answer will get \"defaulted\" for you if you enable any of the Linux\n" "CD-ROM drivers).\n" msgstr "" "Se si possiede una unita' CD-ROM che non e' ne' SCSI ne' IDE/ATAPI\n" "scegliere Y, altrimenti scegliere N. Leggere il CD-ROM-HOWTO\n" "disponibile su .\n" "\n" "Notare che la scelta in questa opzione non influisce direttamente\n" "sul kernel: scegliere N fara' semplicemente in modo che il\n" "configuratore non presenti ulteriori opzioni riguardo queste unita'\n" "CD-ROM. Se non si e' sicuri di cosa si possiede scegliere Y e\n" "verificare se si possiede una delle seguenti unita'.\n" "\n" "Per ognuna di queste unita' esiste un file\n" ". Specialmente nei casi in\n" "cui non si sa esattamente che tipo di unita' si possiede, si\n" "dovrebbe leggerli. Molte di queste unita' usano un file\n" "drivers/cdrom/{nome_unita'} dove si possono definire i parametri\n" "dell'interfaccia e commutare alcune caratteristiche interne.\n" "\n" "Per compilare questi driver per CD-ROM come modulo scegliere M\n" "piuttosto che Y.\n" "\n" "Se si vuole usare uno di questi driver per CD-ROM occorre anche\n" "scegliere Y o M in \"Supporto al file system per CD-ROM ISO 9660\" piu'\n" "avanti (questa opzione verra' predefinita per voi se abiliterete\n" "uno dei driver Linux per CD-ROM).\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:35 msgid "Aztech/Orchid/Okano/Wearnes/TXC/CyDROM CDROM support" msgstr "Supporto per CD-ROM Aztech/Orchid/Okano/Wearnes/TXC/CyDROM" #: drivers/cdrom/Kconfig:37 msgid "" "This is your driver if you have an Aztech CDA268-01A, Orchid\n" "CD-3110, Okano or Wearnes CDD110, Conrad TXC, or CyCD-ROM CR520 or\n" "CR540 CD-ROM drive. This driver -- just like all these CD-ROM\n" "drivers -- is NOT for CD-ROM drives with IDE/ATAPI interfaces, such\n" "as Aztech CDA269-031SE. Please read the file\n" ".\n" "\n" "If you say Y here, you should also say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM\n" "file system support\" below, because that's the file system used on\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called aztcd.\n" msgstr "" "Questo e' il vostro driver se possedete un lettore Aztech\n" "CDA268-01A, Orchid CD-3110, Okano o Wearnes CDD110, Conrad TXC, o\n" "CyCD-ROM CR520 o CR540 CD-ROM. Questo driver -- proprio come tutti\n" "questi lettori CD-ROM -- NON e' per lettori Cd-ROM con interfaccia\n" "IDE/ATAPI, come l'Aztech CDA269-031SE. Si prega di leggere il file\n" ".\n" "\n" "Se si sceglie Y qui occorre scegliere Y o M anche in \"Supporto al\n" "file system per CD-ROM ISO 9660\" piu' avanti perche' quello e' il\n" "file system usato nei CD-ROM.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' aztcd.\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:53 msgid "Goldstar R420 CDROM support" msgstr "Supporto per CD-ROM Goldstar R420" #: drivers/cdrom/Kconfig:55 msgid "" "If this is your CD-ROM drive, say Y here. As described in the file\n" ", you might have to change a setting\n" "in the file before compiling the\n" "kernel. Please read the file .\n" "\n" "If you say Y here, you should also say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM\n" "file system support\" below, because that's the file system used on\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called gscd.\n" msgstr "" "Se questo e' il vostro lettore CD-ROM, scegliete Y. Come descritto\n" "nel file , potreste dover cambiare\n" "un'impostazione nel file prima di\n" "compilare il nuovo kernel. Si prega di leggere il file\n" ".\n" "\n" "Se si sceglie Y qui occorre scegliere Y o M anche in \"Supporto al\n" "file system per CD-ROM ISO 9660\" piu' avanti perche' quello e' il\n" "file system usato nei CD-ROM.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' gscd.\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:69 msgid "Matsushita/Panasonic/Creative, Longshine, TEAC CDROM support" msgstr "Supporto per CD-ROM Matsushita/Panasonic/Creative, Longshine, TEAC" #: drivers/cdrom/Kconfig:71 msgid "" "This driver supports most of the drives which use the Panasonic or\n" "Sound Blaster interface. Please read the file\n" ".\n" "\n" "The Matsushita CR-521, CR-522, CR-523, CR-562, CR-563 drives\n" "(sometimes labeled \"Creative\"), the Creative Labs CD200, the\n" "Longshine LCS-7260, the \"IBM External ISA CD-ROM\" (in fact a CR-56x\n" "model), the TEAC CD-55A fall under this category. Some other\n" "\"electrically compatible\" drives (Vertos, Genoa, some Funai models)\n" "are currently not supported; for the Sanyo H94A drive currently a\n" "separate driver (asked later) is responsible. Most drives have a\n" "uniquely shaped faceplate, with a caddyless motorized drawer, but\n" "without external brand markings. The older CR-52x drives have a\n" "caddy and manual loading/eject, but still no external markings. The\n" "driver is able to do an extended auto-probing for interface\n" "addresses and drive types; this can help to find facts in cases you\n" "are not sure, but can consume some time during the boot process if\n" "none of the supported drives gets found. Once your drive got found,\n" "you should enter the reported parameters into\n" " and set \"DISTRIBUTION 0\" there.\n" "\n" "This driver can support up to four CD-ROM controller cards, and each\n" "card can support up to four CD-ROM drives; if you say Y here, you\n" "will be asked how many controller cards you have. If compiled as a\n" "module, only one controller card (but with up to four drives) is\n" "usable.\n" "\n" "If you say Y here, you should also say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM\n" "file system support\" below, because that's the file system used on\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called sbpcd.\n" msgstr "" "Questo driver supporta la maggior parte dei lettori che usano\n" "l'interfaccia Panasonic o Sound Blaster. Si prega di leggere il file\n" ".\n" "\n" "I lettori Matsushita CR-521, CR-522, CR-523, CR-562, CR-563 (a volte\n" "etichettati \"Creative\"), i Creative Labs CD200, i Longshine LCS-7260,\n" "gli \"IBM External ISA CD-ROM\" (effettivamente un modello CR-56x), i\n" "TEAC CD-55A ricadono in questa categoria. Alcuni altri lettori\n" "\"elettricamente compatibili\" (Vertos, Genoa, alcuni modelli Funai)\n" "non sono attualmente supportati; per il lettore Sanyo H94A c'e'\n" "attualmente un driver separato (chiesto piu' avanti). La maggior\n" "parte dei lettori hanno un frontalino unico, con un cassetto\n" "motorizzato senza caddy, ma senza etichettature esterne. i vecchi\n" "lettori CR-52x hanno un caddy e il caricamento manuale, ma sempre\n" "senza etichettature esterne. il driver e' in grado di effettuare un\n" "rilevamento automatico esteso degli indirizzi dell'interfaccia e del\n" "tipo di lettore; questo risulta utile nel caso in cui non si sia\n" "sicuri dei fatti, ma puo' ritardare il processo di avvio se non\n" "viene rilevato nessuno dei lettori supportati. una volta che sia\n" "stato rilevato il lettore si dovrebbero inserire i parametri\n" "riportati dentro ed impostarvi\n" "\"DISTRIBUTION 0\".\n" "\n" "Questo driver puo' supportare fino a quattro schede controller, ed\n" "ogni scheda puo' supportare fino a quattro lettori; se si sceglie Y\n" "qui verra' richiesto il numero di controller posseduti. Se compilato\n" "come modulo sara' possibile utilizzare una sola scheda controller\n" "(ma con fino a quattro lettori connessi).\n" "\n" "Se si sceglie Y qui occorre scegliere Y o M anche in \"Supporto al\n" "file system per CD-ROM ISO 9660\" piu' avanti perche' quello e' il\n" "file system usato nei CD-ROM.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' sbpcd.\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:107 msgid "Mitsumi CDROM support" msgstr "Supporto per CDROM Mitsumi" #: drivers/cdrom/Kconfig:109 msgid "" "Use this driver if you want to be able to use your Mitsumi LU-005,\n" "FX-001 or FX-001D CD-ROM drive.\n" "\n" "Please read the file .\n" "\n" "If you say Y here, you should also say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM\n" "file system support\" below, because that's the file system used on\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mcdx.\n" msgstr "" "Usare questo driver se si vuole poter usare la propria unita' CDROM\n" "Mitsumi LU-005, FX-001 o FX-001D.\n" "\n" "Si prega di leggere il file .\n" "\n" "Se si sceglie Y qui occorre scegliere Y o M anche in \"Supporto al\n" "file system per CD-ROM ISO 9660\" piu' avanti perche' quello e' il\n" "file system usato nei CD-ROM.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' mcdx.\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:123 msgid "Optics Storage DOLPHIN 8000AT CDROM support" msgstr "Supporto per CD-ROM Optics Storage DOLPHIN 8000AT" #: drivers/cdrom/Kconfig:125 msgid "" "This is the driver for the 'DOLPHIN' drive with a 34-pin Sony\n" "compatible interface. It also works with the Lasermate CR328A. If\n" "you have one of those, say Y. This driver does not work for the\n" "Optics Storage 8001 drive; use the IDE-ATAPI CD-ROM driver for that\n" "one. Please read the file .\n" "\n" "If you say Y here, you should also say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM\n" "file system support\" below, because that's the file system used on\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called optcd.\n" msgstr "" "Questo e' il driver per il lettore 'DOLPHIN' con interfaccia a\n" "34-pin Sony compatibile. Funziona anche con il Lasermate CR328A. Se\n" "si possiede uno di questi scegliere Y. Questo driver non funziona\n" "con il lettore Optics Storage 8001; usate per questo il driver per\n" "CD-ROM IDE/ATAPI. Si prega di leggere il file\n" ".\n" "\n" "Se si sceglie Y qui occorre scegliere Y o M anche in \"Supporto al\n" "file system per CD-ROM ISO 9660\" piu' avanti perche' quello e' il\n" "file system usato nei CD-ROM.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' optcd.\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:140 msgid "Philips/LMS CM206 CDROM support" msgstr "Supporto per CD-ROM Philips/LMS CM206" #: drivers/cdrom/Kconfig:142 msgid "" "If you have a Philips/LMS CD-ROM drive cm206 in combination with a\n" "cm260 host adapter card, say Y here. Please also read the file\n" ".\n" "\n" "If you say Y here, you should also say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM\n" "file system support\" below, because that's the file system used on\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cm206.\n" msgstr "" "Se avete un lettore CD-ROM Philips/LMS cm206 in abbinamento ad una\n" "scheda adattatrice host cm260, scegliete Y. Si prega inoltre di\n" "leggere il file .\n" "\n" "Se si sceglie Y qui occorre scegliere Y o M anche in \"Supporto al\n" "file system per CD-ROM ISO 9660\" piu' avanti perche' quello e' il\n" "file system usato nei CD-ROM.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' cm206.\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:155 msgid "Sanyo CDR-H94A CDROM support" msgstr "Supporto per CD-ROM Sanyo CDR-H94A" #: drivers/cdrom/Kconfig:157 msgid "" "If this is your CD-ROM drive, say Y here and read the file\n" ". You should then also say Y or M to\n" "\"ISO 9660 CD-ROM file system support\" below, because that's the\n" "file system used on CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called sjcd.\n" msgstr "" "Se questo e' il vostro lettore CD-ROM, scegliete Y qui e leggete il\n" "file . Dovreste anche scegliere Y o M\n" "anche in \"Supporto al file system per CD-ROM ISO 9660\" piu' avanti\n" "perche' quello e' il file system usato nei CD-ROM.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' sjcd.\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:167 msgid "ISP16/MAD16/Mozart soft configurable cdrom interface support" msgstr "Supporto per interfaccia cdrom configurabile ISP16/MAD16/Mozart" #: drivers/cdrom/Kconfig:169 msgid "" "These are sound cards with built-in cdrom interfaces using the OPTi\n" "82C928 or 82C929 chips. Say Y here to have them detected and\n" "possibly configured at boot time. In addition, You'll have to say Y\n" "to a driver for the particular cdrom drive you have attached to the\n" "card. Read for details.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called isp16.\n" msgstr "" "Queste sono schede audio con interfaccia cdrom integrata che usa i\n" "chip OPTi 82C928 o 82C929. Scegliere Y per averle rilevate e\n" "possibilmente configurate all'avvio. In aggiunta, dovrete scegliere\n" "Y nel driver per il particolare lettore cdrom connesso alla\n" "scheda. Leggere per dettagli.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' isp16.\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:180 msgid "Sony CDU31A/CDU33A CDROM support" msgstr "Supporto per CD-ROM Sony CDU31A/CDU33A" #: drivers/cdrom/Kconfig:182 msgid "" "These CD-ROM drives have a spring-pop-out caddyless drawer, and a\n" "rectangular green LED centered beneath it. NOTE: these CD-ROM\n" "drives will not be auto detected by the kernel at boot time; you\n" "have to provide the interface address as an option to the kernel at\n" "boot time as described in or fill\n" "in your parameters into . Try \"man\n" "bootparam\" or see the documentation of your boot loader (lilo or\n" "loadlin) about how to pass options to the kernel.\n" "\n" "If you say Y here, you should also say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM\n" "file system support\" below, because that's the file system used on\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cdu31a.\n" msgstr "" "Questi lettori di CD-ROM hanno un sistema di espulsione a molla non\n" "servoassistito e un LED verde rettangolare al centro del\n" "cassettino. NOTA: questi lettori di CD-ROM non saranno rilevati\n" "automaticamente dal kernel all'avvio; occorre fornire l'indirizzo\n" "dell'interfaccia come opzione per l'avvio del kernel come descritto\n" "in o inserire i propri parametri\n" "dentro . Provare \"man bootparam\" o\n" "vedere le istruzioni del proprio bootloader (lilo o loadlin) per\n" "sapere come passare opzioni per l'avvio del kernel.\n" "\n" "Se si sceglie Y qui occorre scegliere Y o M anche in \"Supporto al\n" "file system per CD-ROM ISO 9660\" piu' avanti perche' quello e' il\n" "file system usato nei CD-ROM.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' cdu31a.\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:200 msgid "Sony CDU535 CDROM support" msgstr "Supporto per CD-ROM Sony CDU535" #: drivers/cdrom/Kconfig:202 msgid "" "This is the driver for the older Sony CDU-535 and CDU-531 CD-ROM\n" "drives. Please read the file .\n" "\n" "If you say Y here, you should also say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM\n" "file system support\" below, because that's the file system used on\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called sonycd535.\n" msgstr "" "Questo e' il driver per i vecchi lettori CD-ROM Sony CDU-535 e\n" "CDU-531. Si prega di leggere il file\n" ".\n" "\n" "Se si sceglie Y qui occorre scegliere Y o M anche in \"Supporto al\n" "file system per CD-ROM ISO 9660\" piu' avanti perche' quello e' il\n" "file system usato nei CD-ROM.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' sonycd535.\n"