# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:5 #, fuzzy msgid "Old CD-ROM drivers (not SCSI, not IDE)" msgstr "Soporte para unidades CDROM que no son SCSI ni IDE/ATAPI" #: drivers/cdrom/Kconfig:9 msgid "Support non-SCSI/IDE/ATAPI CDROM drives" msgstr "" #: drivers/cdrom/Kconfig:10 #, fuzzy msgid "" "If you have a CD-ROM drive that is neither SCSI nor IDE/ATAPI, say Y\n" "here, otherwise N. Read the CD-ROM-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "Note that the answer to this question doesn't directly affect the\n" "kernel: saying N will just cause the configurator to skip all\n" "the questions about these CD-ROM drives. If you are unsure what you\n" "have, say Y and find out whether you have one of the following\n" "drives.\n" "\n" "For each of these drivers, a \n" "exists. Especially in cases where you do not know exactly which kind\n" "of drive you have you should read there. Most of these drivers use a\n" "file drivers/cdrom/{driver_name}.h where you can define your\n" "interface parameters and switch some internal goodies.\n" "\n" "To compile these CD-ROM drivers as a module, choose M instead of Y.\n" "\n" "If you want to use any of these CD-ROM drivers, you also have to\n" "answer Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM file system support\" below (this\n" "answer will get \"defaulted\" for you if you enable any of the Linux\n" "CD-ROM drivers).\n" msgstr "" "Si tiene una unidad CDROM que no es ni SCSI ni IDE/ATAPI, resonda\n" "S aquí. Si le ocurre lo contrario, responda N. Lea el CDROM-HOWTO,\n" "disponible vía FTP (usuario: anonymous) de\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.\n" "\n" "Fíjese en que la respuesta a esta pregunta no afecta directamente\n" "al núcleo: responder N sólo hará que esta rutina de configuración\n" "salte todas las preguntas acerca de esas unidades CDROM. Si no\n" "está seguro de lo que tiene, responda S y averigüe si tiene una\n" "de las siguientes unidades.\n" "\n" "Para cada uno de estos controladores existe un fichero\n" "Documentation/cdrom/. Debería leerlo\n" "especialmente en el caso en que no sepa exactamente que tipo de\n" "unidad tiene. La mayoría de estos controladores utilizan un fichero\n" "drivers/cdrom/.h donde usted podrá definir\n" "los parámetros de interfaz y conectar algunas buenas opciones\n" "internas.\n" "\n" "Todos estos controladores CDROM también están disponibles como\n" "módulo ( = código que puede insertarse y eliminarse del núcleo en\n" "ejecución siempre que lo desee). Si desea compilarlos como módulo,\n" "responda M en lugar de S y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" "Si utiliza cuaquiera de estos controladores CDROM, también deberá\n" "responder S o M a \"Soporte para sistema de ficheros CDROM ISO9660\"\n" "más abajo (esta respuesta se pondrá por defecto automáticamente si\n" "habilita cualquier controlador CDROM de Linux).\n" "\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:35 #, fuzzy msgid "Aztech/Orchid/Okano/Wearnes/TXC/CyDROM CDROM support" msgstr "Soporte para CDROM Aztech/Orchid/Okano/Wearnes/TXC/CyDROM" #: drivers/cdrom/Kconfig:37 #, fuzzy msgid "" "This is your driver if you have an Aztech CDA268-01A, Orchid\n" "CD-3110, Okano or Wearnes CDD110, Conrad TXC, or CyCD-ROM CR520 or\n" "CR540 CD-ROM drive. This driver -- just like all these CD-ROM\n" "drivers -- is NOT for CD-ROM drives with IDE/ATAPI interfaces, such\n" "as Aztech CDA269-031SE. Please read the file\n" ".\n" "\n" "If you say Y here, you should also say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM\n" "file system support\" below, because that's the file system used on\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called aztcd.\n" msgstr "" "Este es el controlador que debe utilizar si tiene una unidad CDROM\n" "Aztech CDA268-01A, Orchid CD-3110, Okano o Wearnes CDD110, Conrad\n" "TXC, CyCDROM CR520 o CR540. Este controlador -- al igual que estos\n" "controladores CDROM -- NO está destinado para unidades CDROM con\n" "interfaz IDE/ATAPI, tales como la Aztech CDA269-031SE. Por favor:\n" "lea el fichero Documentation/cdrom/aztcd.\n" "\n" "Si elige S aquí, también debería elegir S o M a \"Soporte para\n" "sistema de ficheros CDROM ISO9660\" más abajo, ya que ése es el\n" "sistema de ficheros utilizado en los CDROMs.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará aztcd.o. Si desea compilarlo como\n" "módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:53 #, fuzzy msgid "Goldstar R420 CDROM support" msgstr "Soporte para CDROM Goldstar R420" #: drivers/cdrom/Kconfig:55 #, fuzzy msgid "" "If this is your CD-ROM drive, say Y here. As described in the file\n" ", you might have to change a setting\n" "in the file before compiling the\n" "kernel. Please read the file .\n" "\n" "If you say Y here, you should also say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM\n" "file system support\" below, because that's the file system used on\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called gscd.\n" msgstr "" "Si esta es su unidad CDROM, elija S aquí. Tal y como se describe\n" "en Documentation/cdrom/gscd, debería realizar un cambio de\n" "configuración en el fichero linux/drivers/cdrom/gscd.h antes de\n" "compilar el núcleo. Por favor: lea el fichero\n" "Documentation/cdrom/gscd.\n" "\n" "Si elige S aquí, también debería elegir S o M a \"Soporte para\n" "sistema de ficheros CDROM ISO9660\" más abajo, ya que ése es el\n" "sistema de ficheros utilizado en los CDROMs.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará gscd.o. Si desea compilarlo como\n" "módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:69 #, fuzzy msgid "Matsushita/Panasonic/Creative, Longshine, TEAC CDROM support" msgstr "Soporte CDROM Matsushita/Panasonic/Creative, Longshine, TEAC" #: drivers/cdrom/Kconfig:71 #, fuzzy msgid "" "This driver supports most of the drives which use the Panasonic or\n" "Sound Blaster interface. Please read the file\n" ".\n" "\n" "The Matsushita CR-521, CR-522, CR-523, CR-562, CR-563 drives\n" "(sometimes labeled \"Creative\"), the Creative Labs CD200, the\n" "Longshine LCS-7260, the \"IBM External ISA CD-ROM\" (in fact a CR-56x\n" "model), the TEAC CD-55A fall under this category. Some other\n" "\"electrically compatible\" drives (Vertos, Genoa, some Funai models)\n" "are currently not supported; for the Sanyo H94A drive currently a\n" "separate driver (asked later) is responsible. Most drives have a\n" "uniquely shaped faceplate, with a caddyless motorized drawer, but\n" "without external brand markings. The older CR-52x drives have a\n" "caddy and manual loading/eject, but still no external markings. The\n" "driver is able to do an extended auto-probing for interface\n" "addresses and drive types; this can help to find facts in cases you\n" "are not sure, but can consume some time during the boot process if\n" "none of the supported drives gets found. Once your drive got found,\n" "you should enter the reported parameters into\n" " and set \"DISTRIBUTION 0\" there.\n" "\n" "This driver can support up to four CD-ROM controller cards, and each\n" "card can support up to four CD-ROM drives; if you say Y here, you\n" "will be asked how many controller cards you have. If compiled as a\n" "module, only one controller card (but with up to four drives) is\n" "usable.\n" "\n" "If you say Y here, you should also say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM\n" "file system support\" below, because that's the file system used on\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called sbpcd.\n" msgstr "" "Este controlador da soporte a la mayoría de las unidades que\n" "utilizan el interfaz Panasonic o Sound Blaster. Por favor: lea\n" "el fichero Documentation/cdrom/sbpcd.\n" "\n" "Las unidades Matsushita CR-521, CR-522, CR-523, CR-562, CR-563 (a\n" "veces llamadas \"Creative\"), Creative Labs CD2000, Longshine\n" "LCD-7260m, el \"CDROM ISA Externo IBM\" (en realidad es un modelo\n" "CR-56x) y la TEAC CD-55A están dentro de esta características.\n" "Algunos otros modelos \"compatibles eléctricamente\" (Vertos, Genoa,\n" "algunos modelos Funai) no están soportados en la actualidad; para\n" "el Sanyo H94A en la actualidad existe un controlador aparte (más\n" "abajo). La mayoría de las unidades tienen una sóla bandeja con forma\n" "de plato, motorizada y sin caddy, pero sin ningún logotipo ni marca\n" "externo. Las antiguas CR-52x tienen un caddy con carga/expulsión\n" "manual, pero también sin logotipos ni marcas externas. El\n" "controlador es capaz de realizar una autodetección de direcciones\n" "de interfaz y de tipo de unidad; esto puede ayudarle en el caso de\n" "que no esté seguro, pero detiene el proceso de arranque durante\n" "un rato en caso de que no se encuentre ninguna de las unidades\n" "soportadas. Una vez que sabe cuál es su unidad, debería introducir\n" "los parámetros obtenidos en drivers/cdrom/sbpcd.h y establecer\n" "allí \"DISTRIBUTION 0\".\n" "\n" "Este controlador puede dar soporte a hasta cuatro tarjetas\n" "controladoras CDROM, y cada tarjeta puede controlar hasta cuatro\n" "unidades CDROM; si responde S aquí, se le preguntará cuántas\n" "tarjetas controladoras tiene. Si compila este soporte como módulo,\n" "sólo podrá utilizar una tarjeta controladora (con hasta cuatro\n" "unidades).\n" "\n" "Si elige S aquí, también debería elegir S o M a \"Soporte para\n" "sistema de ficheros CDROM ISO9660\" más abajo, ya que ése es el\n" "sistema de ficheros utilizado en los CDROMs.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará sbpcd.o. Si desea compilarlo como\n" "módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:107 #, fuzzy msgid "Mitsumi CDROM support" msgstr "Soporte para CDROM SCSI" #: drivers/cdrom/Kconfig:109 #, fuzzy msgid "" "Use this driver if you want to be able to use your Mitsumi LU-005,\n" "FX-001 or FX-001D CD-ROM drive.\n" "\n" "Please read the file .\n" "\n" "If you say Y here, you should also say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM\n" "file system support\" below, because that's the file system used on\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mcdx.\n" msgstr "" "Este es el controlador para las unidades antiguas Sony CDU-535 y\n" "CDU-531. Por favor: lea el fichero Documentation/cdrom/sonycd535.\n" "\n" "Si elige S aquí, también debería elegir S o M a \"Soporte para\n" "sistema de ficheros CDROM ISO9660\" más abajo, ya que ése es el\n" "sistema de ficheros utilizado en los CDROMs.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará sonycd535.o. Si desea compilarlo\n" "como módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:123 #, fuzzy msgid "Optics Storage DOLPHIN 8000AT CDROM support" msgstr "Soporte para CDROM Optics Storage DOLPHIN 8000AT" #: drivers/cdrom/Kconfig:125 #, fuzzy msgid "" "This is the driver for the 'DOLPHIN' drive with a 34-pin Sony\n" "compatible interface. It also works with the Lasermate CR328A. If\n" "you have one of those, say Y. This driver does not work for the\n" "Optics Storage 8001 drive; use the IDE-ATAPI CD-ROM driver for that\n" "one. Please read the file .\n" "\n" "If you say Y here, you should also say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM\n" "file system support\" below, because that's the file system used on\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called optcd.\n" msgstr "" "Este es el controlador para la unidad 'DOLPHIN' que tiene un\n" "interfaz compatible Sony 34-patillas. También funciona con el\n" "Lasermate CR328A. Si tiene uno de éstos, responda S. Este\n" "controlador no funciona con la unidad Optics Storage 8001; utilice\n" "el controlador CDROM IDE-ATAPI para esa unidad. Por favor: lea\n" "el fichero Documentation/cdrom/optcd.\n" "\n" "Si elige S aquí, también debería elegir S o M a \"Soporte para\n" "sistema de ficheros CDROM ISO9660\" más abajo, ya que ése es el\n" "sistema de ficheros utilizado en los CDROMs.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará optcd.o. Si desea compilarlo como\n" "módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:140 #, fuzzy msgid "Philips/LMS CM206 CDROM support" msgstr "Soporte para CDROM Philips/LMS CM206" #: drivers/cdrom/Kconfig:142 #, fuzzy msgid "" "If you have a Philips/LMS CD-ROM drive cm206 in combination with a\n" "cm260 host adapter card, say Y here. Please also read the file\n" ".\n" "\n" "If you say Y here, you should also say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM\n" "file system support\" below, because that's the file system used on\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cm206.\n" msgstr "" "\n" "Si tiene una unidad CDROM Philips/LMS cm106 junto con una tarjeta\n" "adaptadora cm260, responda S aquí. Por favor: lea también el\n" "fichero Documentation/cdrom/cm206.\n" "\n" "Si elige S aquí, también debería elegir S o M a \"Soporte para\n" "sistema de ficheros CDROM ISO9660\" más abajo, ya que ése es el\n" "sistema de ficheros utilizado en los CDROMs.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará cm206.o. Si desea compilarlo como\n" "módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:155 #, fuzzy msgid "Sanyo CDR-H94A CDROM support" msgstr "Soporte para CDROM Sanyo CDR-H94A" #: drivers/cdrom/Kconfig:157 #, fuzzy msgid "" "If this is your CD-ROM drive, say Y here and read the file\n" ". You should then also say Y or M to\n" "\"ISO 9660 CD-ROM file system support\" below, because that's the\n" "file system used on CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called sjcd.\n" msgstr "" "Si esta es su unidad CDROM, responda S aquí y lea el fichero\n" "Documentation/cdrom/sjcd. Debería entonces responder también S o M\n" "a la pregunta \"Soporte de sistema de ficheros CDROM ISO 9660\" más\n" "abajo, ya que éste es el sistema de ficheros utilizado en CDROMs.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede ser insertado y eliminado del código en ejecución siempre que\n" "lo desee). El módulo se denominará sjcd.o. Si desea compilarlo como\n" "módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:167 #, fuzzy msgid "ISP16/MAD16/Mozart soft configurable cdrom interface support" msgstr "Soporte interfaz cdrom configurable por software ISP16/MAD16/Mozart" #: drivers/cdrom/Kconfig:169 #, fuzzy msgid "" "These are sound cards with built-in cdrom interfaces using the OPTi\n" "82C928 or 82C929 chips. Say Y here to have them detected and\n" "possibly configured at boot time. In addition, You'll have to say Y\n" "to a driver for the particular cdrom drive you have attached to the\n" "card. Read for details.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called isp16.\n" msgstr "" "Estas tarjetas de sonido con interfaces cd-rom internos utilizan\n" "los chips 82C928 y 82C929. Responda S aquí para detectarlos y,\n" "posiblemente, configurarlos durante el arranque. Además, deberá\n" "responder S a la pregunta acerca del cdrom concreto que ha conectado\n" "a la tarjeta. Lea Documentation/cdrom/isp16 para más detalles.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que\n" "lo desee). El módulo se denominará isp16.o. Si desea compilarlo como\n" "módulo, responda M aquí lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" "\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:180 #, fuzzy msgid "Sony CDU31A/CDU33A CDROM support" msgstr "Soporte para CDROM Sony CDU31A/CDU33A" #: drivers/cdrom/Kconfig:182 #, fuzzy msgid "" "These CD-ROM drives have a spring-pop-out caddyless drawer, and a\n" "rectangular green LED centered beneath it. NOTE: these CD-ROM\n" "drives will not be auto detected by the kernel at boot time; you\n" "have to provide the interface address as an option to the kernel at\n" "boot time as described in or fill\n" "in your parameters into . Try \"man\n" "bootparam\" or see the documentation of your boot loader (lilo or\n" "loadlin) about how to pass options to the kernel.\n" "\n" "If you say Y here, you should also say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM\n" "file system support\" below, because that's the file system used on\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cdu31a.\n" msgstr "" "Estas unidades CDROM tienen una bandeja sin caddy que sale mediante\n" "muelles, y un diodo LED verde rectangular centrado bajo la misma.\n" "NOTA: estas unidades CDROM no son autodetectadas por el núcleo\n" "durante el arranque; debe proporcionar la dirección del interfaz\n" "como opción del núcleo durtante el arranque tal y como se describe\n" "en el fichero Documentation/cdrom/cdu31a o rellenar los parámetros\n" "adecuados en el fichero drivers/cdrom/cdu31a.c. Pruebe con\n" "\"man bootparam\" o lea la documentación de su cargador de arranque\n" "(lilo o loadlin) acerca de cómo pasar opciones al núcleo.\n" "El procedimiento de lilo también está explicado en el SCSI-HOWTO.\n" "\n" "Si elige S aquí, también debería elegir S o M a \"Soporte para\n" "sistema de ficheros CDROM ISO9660\" más abajo, ya que ése es el\n" "sistema de ficheros utilizado en los CDROMs.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará cdu31a.o. Si desea compilarlo como\n" "módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/cdrom/Kconfig:200 #, fuzzy msgid "Sony CDU535 CDROM support" msgstr "Soporte para CDROM Sony CDU535" #: drivers/cdrom/Kconfig:202 #, fuzzy msgid "" "This is the driver for the older Sony CDU-535 and CDU-531 CD-ROM\n" "drives. Please read the file .\n" "\n" "If you say Y here, you should also say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM\n" "file system support\" below, because that's the file system used on\n" "CD-ROMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called sonycd535.\n" msgstr "" "Este es el controlador para las unidades antiguas Sony CDU-535 y\n" "CDU-531. Por favor: lea el fichero Documentation/cdrom/sonycd535.\n" "\n" "Si elige S aquí, también debería elegir S o M a \"Soporte para\n" "sistema de ficheros CDROM ISO9660\" más abajo, ya que ése es el\n" "sistema de ficheros utilizado en los CDROMs.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee). El módulo se denominará sonycd535.o. Si desea compilarlo\n" "como módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n"