# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - KernelFR # http://kernelfr.traduc.org # - Felix Sportelli # - Pierre Tane # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: KernelFR \n" "Language-Team: KernelFR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.12\n" #: drivers/block/Kconfig:5 msgid "Block devices" msgstr "Périphérique de bloc" #: drivers/block/Kconfig:8 msgid "Normal floppy disk support" msgstr "Support du lecteur de disquette classique" #: drivers/block/Kconfig:10 #, fuzzy msgid "" "If you want to use the floppy disk drive(s) of your PC under Linux,\n" "say Y. Information about this driver, especially important for IBM\n" "Thinkpad users, is contained in .\n" "That file also contains the location of the Floppy driver FAQ as\n" "well as location of the fdutils package used to configure additional\n" "parameters of the driver at run time.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called floppy.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Cette option permet le support du lecteur de disquette sous linux.\n" "Des informations sur ce pilote sont disponibles à\n" ". Ces informations sont spécialement\n" "importantes pour les utilisateurs de Thinkpad IBM.\n" "Des liens vers la FAQ des pilotes de lecteurs de disquettes sont\n" "indiqués, ainsi que vers le paquet \"fdutils\" qui permet de configurer\n" "des paramètres supplémentaires quand le système est en marche.\n" "\n" "Pour utiliser ce pilote comme module (\"floppy\") choisissez \"M\".\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Répondez Y si vous voulez utiliser votre (vos) lecteurs(s) standard(s)\n" "de disquettes sous Linux. L'information à propos de ce pilote,\n" "particulièrement importante pour les utilisateurs de Thinkpad IBM\n" "se trouve dans .\n" "Ce fichier indique aussi où trouver la FAQ du pilote de lecteur de\n" "disquettes, ainsi que le jeu de programmes fdutils utilisés pour\n" "configurer des paramètres supplémentaires du pilote durant son\n" "fonctionnement\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, choisissez M ici: Le\n" "module s'appelera floppy.\n" #: drivers/block/Kconfig:22 msgid "Amiga floppy support" msgstr "Support des lecteurs de disquettes de l'Amiga" #: drivers/block/Kconfig:26 msgid "Atari floppy support" msgstr "Support des lecteurs de disquettes de l'Atari" #: drivers/block/Kconfig:30 msgid "Macintosh IIfx/Quadra 900/Quadra 950 floppy support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" "Support des lecteurs de disquettes du Macintosh IIfx/Quadra 900/Quadra 950 " "(EXPERIMENTAL)" #: drivers/block/Kconfig:32 msgid "" "Say Y here to support the SWIM (Super Woz Integrated Machine) IOP\n" "floppy controller on the Macintosh IIfx and Quadra 900/950.\n" msgstr "" "Répondez Y si vous voulez utiliser le contrôleur de\n" "disquettes SWIM (Super Woz Integrated Machine) IOP des \n" "Macintosh IIfx et Quadra 900/950.\n" #: drivers/block/Kconfig:37 msgid "Support for PowerMac floppy" msgstr "Support for PowerMac floppy" #: drivers/block/Kconfig:39 msgid "" "If you have a SWIM-3 (Super Woz Integrated Machine 3; from Apple)\n" "floppy controller, say Y here. Most commonly found in PowerMacs.\n" msgstr "" "Si vous avez un lecteur de disquettes SWIM-3 (Super Woz Integrated Machine " "3;\n" "de Apple)dites O ici. Le plus souvent trouvé sur PowerMacs.\n" #: drivers/block/Kconfig:44 msgid "PS/2 ESDI hard disk support" msgstr "Support de disques durs PS/2 ESDI" #: drivers/block/Kconfig:46 msgid "" "Say Y here if you have a PS/2 machine with a MCA bus and an ESDI\n" "hard disk.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ps2esdi.\n" msgstr "" "Répondez Y si vous avez une machine de type PS/2 avec un\n" "bus MCA et un disque dur ESDI.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, choisissez M ici: Le\n" "module s'appelera ps2esdi.\n" #: drivers/block/Kconfig:54 msgid "Amiga Zorro II ramdisk support" msgstr "Support du ramdisk Amiga Zorro II" #: drivers/block/Kconfig:56 msgid "" "This enables support for using Chip RAM and Zorro II RAM as a\n" "ramdisk or as a swap partition. Say Y if you want to include this\n" "driver in the kernel.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called z2ram.\n" msgstr "" "Cela permet l'usage du Chip RAM et du Zorro II RAM sous \n" "forme de ramdisk ou de partition de swap. Répndez Y si vous voulez\n" "inclure ce pilote dans le noyau.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, choisissez M ici: Le\n" "module s'appelera z2ram.\n" #: drivers/block/Kconfig:65 msgid "Atari ACSI support" msgstr "Support de Atari ACSI" #: drivers/block/Kconfig:67 msgid "" "This enables support for the Atari ACSI interface. The driver\n" "supports hard disks and CD-ROMs, which have 512-byte sectors, or can\n" "be switched to that mode. Due to the ACSI command format, only disks\n" "up to 1 GB are supported. Special support for certain ACSI to SCSI\n" "adapters, which could relax that, isn't included yet. The ACSI\n" "driver is also the basis for certain other drivers for devices\n" "attached to the ACSI bus: Atari SLM laser printer, BioNet-100\n" "Ethernet, and PAMsNet Ethernet. If you want to use one of these\n" "devices, you need ACSI support, too.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called acsi.\n" msgstr "" "Cela permet le support de l'interface Atari ACSI. Le pilote \n" "supporte les disques durs et CD-ROMs qui ont des secteurs de 512 bits,\n" "ou peuvent être basculés dans ce mode.\n" "A cause du format de commandes ACSI, seuls les disques d'une capacité\n" "maximale de 1 GB sont supportés. Le support de certains adaptateurs\n" "ACSI vers SCSI, qui pourraient éviter cette limite, n'est pas\n" "encore inclus. Le pilote ACSI est aussi la base de certains autres pilotes \n" "de périphériques connectés au bus ACSI : imprimante laser Atari SLM,\n" "BioNet-100 Ethernet, et PAMsNet Ethernet. Si vous voulez utiliser\n" "un de ces périphériques, vous avez aussi besoin du support ACSI.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, choisissez M ici: Le\n" "module s'appelera acsi.\n" #: drivers/block/Kconfig:81 msgid "Some devices (e.g. CD jukebox) support multiple LUNs" msgstr "Certains périphériques (ex: CD jukebox) supportent les LUNs multiples" #: drivers/block/Kconfig:85 msgid "Probe all LUNs on each ACSI device" msgstr "Teste tous les LUNs de chaque périphérique ACSI" #: drivers/block/Kconfig:87 msgid "" "If you have a ACSI device that supports more than one LUN (Logical\n" "Unit Number), e.g. a CD jukebox, you should say Y here so that all\n" "will be found by the ACSI driver. An ACSI device with multiple LUNs\n" "acts logically like multiple ACSI devices. The vast majority of ACSI\n" "devices have only one LUN, and so most people can say N here and\n" "should in fact do so, because it is safer.\n" msgstr "" "Si vous avez un périphérique ACSI qui supporte plus d'un LUN\n" "(identifiant d'unité logique), par exemple un CD jukebox, vous devriez\n" "répondre Y ici, afin que tous soient trouvés par le pilote ACSI.\n" "Un périphérique ACSI avec plusieurs LUNs se comporte logiquement\n" "comme plusieurs périphériques ACSI. La grande majorité des \n" "périphériques ACSI ont un seul LUN. Ainsi, la plupart des gens peuvent\n" "répondre N ici, et devraient en fait le faire, car c'est plus\n" "sûr.\n" #: drivers/block/Kconfig:96 msgid "Atari SLM laser printer support" msgstr "Support de l'imprimante laser Atari SLM" #: drivers/block/Kconfig:98 msgid "" "If you have an Atari SLM laser printer, say Y to include support for\n" "it in the kernel. Otherwise, say N. This driver is also available as\n" "a module ( = code which can be inserted in and removed from the\n" "running kernel whenever you want). The module will be called\n" "acsi_slm. Be warned: the driver needs much ST-RAM and can cause\n" "problems due to that fact!\n" msgstr "" "Si vous avez une imprimante laser Atari SLM, répondez Y pour inclure\n" "son support dans le noyau. Sinon, répondez N. Ce pilote est aussi \n" "disponible sous forme de module (= code qui peut être inséré et retiré\n" "quand vous le souhaitez du noyau en fonctionnement). Ce module \n" "sera appelé acsi_slm.\n" "Soyez prévenu que ce pilote demande plus de ST-RAM, et peut provoquer\n" "de ce fait des problèmes.\n" #: drivers/block/Kconfig:107 msgid "XT hard disk support" msgstr "Support des disques durs XT" #: drivers/block/Kconfig:109 msgid "" "Very old 8 bit hard disk controllers used in the IBM XT computer\n" "will be supported if you say Y here.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called xd.\n" "\n" "It's pretty unlikely that you have one of these: say N.\n" msgstr "" "Les très vieux contrôleurs 8 bits de disques durs utilisés dans\n" "l'ordinateur IBM XT seront supportés si vous répondez Y ici.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, choisissez M ici: Le\n" "module s'appelera xd.\n" "\n" "Il est peu probable que vous en ayez un: répondez N.\n" #: drivers/block/Kconfig:119 msgid "Parallel port IDE device support" msgstr "Support du périphérique de port parallèle IDE" #: drivers/block/Kconfig:121 msgid "" "There are many external CD-ROM and disk devices that connect through\n" "your computer's parallel port. Most of them are actually IDE devices\n" "using a parallel port IDE adapter. This option enables the PARIDE\n" "subsystem which contains drivers for many of these external drives.\n" "Read for more information.\n" "\n" "If you have said Y to the \"Parallel-port support\" configuration\n" "option, you may share a single port between your printer and other\n" "parallel port devices. Answer Y to build PARIDE support into your\n" "kernel, or M if you would like to build it as a loadable module. If\n" "your parallel port support is in a loadable module, you must build\n" "PARIDE as a module. If you built PARIDE support into your kernel,\n" "you may still build the individual protocol modules and high-level\n" "drivers as loadable modules. If you build this support as a module,\n" "it will be called paride.\n" "\n" "To use the PARIDE support, you must say Y or M here and also to at\n" "least one high-level driver (e.g. \"Parallel port IDE disks\",\n" "\"Parallel port ATAPI CD-ROMs\", \"Parallel port ATAPI disks\" etc.) and\n" "to at least one protocol driver (e.g. \"ATEN EH-100 protocol\",\n" "\"MicroSolutions backpack protocol\", \"DataStor Commuter protocol\"\n" "etc.).\n" msgstr "" "De nombreux CD-ROM externes et périphériques de disques se connectent\n" "à votre ordinateur par le port parallèle. La plupart d'entre\n" "eux sont en réalité des périphériques IDE utilisant un adaptateur\n" "de port parallèle vers IDE.\n" "Cette option rend possible le sous-système PARIDE qui contient les \n" "pilotes de beaucoup de ces lecteurs externes.\n" "Lisez pour plus d'information.\n" "\n" "Si vous avez dit Y à l'option de support du port parallèle, vous\n" "pouvez partager un port unique entre votre imprimante et d'autres\n" "périphériques de port parallèle. Répondez Y pour inclure le support\n" "PARIDE dans votre noyau, ou M pour le compiler sous forme de\n" "module chargeable.\n" "Si le support de votre port parallèle est sous forme de module\n" "chargeable, vous devez compiler PARIDE sous forme de module.\n" "Si vous avez inclus le support PARIDE dans votre noyau, vous\n" "pouvez néanmoins compiler les modules individuels de protocole\n" "et les pilotes de haut niveau en tant que modules chargeables.\n" "Si vous compilez ce support en tant que module, il sera appelé\n" "paride.\n" "\n" "Pour utiliser le support PARIDE, vous devez répondre Y ou M ici\n" "et au moins aussi à un pilote de haut niveau (ex : \"disques\n" "IDE de port parallèle\", \"CD-ROMs ATAPI de port parallèle\", \"disques\n" "ATAPI de port parallèle\", etc) et au moins un pilote de protocole\n" "(ex : \"protocole ATEN EH-100\", \"protocole MicroSolutions backpack\",\n" "\"protocole DataStor Commuter\", etc).\n" #: drivers/block/Kconfig:148 msgid "Compaq SMART2 support" msgstr "Support du Compaq SMART2" #: drivers/block/Kconfig:150 msgid "" "This is the driver for Compaq Smart Array controllers. Everyone\n" "using these boards should say Y here. See the file\n" " for the current list of boards\n" "supported by this driver, and for further information on the use of\n" "this driver.\n" msgstr "" "Il s'agit du pilote pour le contrôleur \"Compaq Smart Array\".\n" "Chacun utilisant ces cartes devraient répondre Y ici.\n" "Voyez le fichier pour la liste\n" "des cartes actuellement supportées, ainsi que pour de plus amples\n" "informations sur l'utilisation de ce pilote.\n" #: drivers/block/Kconfig:158 msgid "Compaq Smart Array 5xxx support" msgstr "Support du Compaq Smart Array 5xxx" #: drivers/block/Kconfig:160 msgid "" "This is the driver for Compaq Smart Array 5xxx controllers.\n" "Everyone using these boards should say Y here.\n" "See for the current list of\n" "boards supported by this driver, and for further information\n" "on the use of this driver.\n" msgstr "" "Il s'agit du pilote pour les contrôleurs Compaq Smart Array\n" "5xxx. Les personnes utilisant ces cartes devraient répondre\n" "Y ici.\n" "Voyez le fichier pour la liste\n" "actuelle des cartes supportés par ce pilote, et pour de plus\n" "amples informations sur l'usage de ce pilote.\n" #: drivers/block/Kconfig:168 msgid "SCSI tape drive support for Smart Array 5xxx" msgstr "Support du pilote de lecteur de bandes SCSI pour le Smart Array 5xxx" #: drivers/block/Kconfig:170 #, fuzzy msgid "" "When enabled (Y), this option allows SCSI tape drives and SCSI medium\n" "changers (tape robots) to be accessed via a Compaq 5xxx array\n" "controller. (See for more details.)\n" "\n" "\"SCSI support\" and \"SCSI tape support\" must also be enabled for this\n" "option to work.\n" "\n" "When this option is disabled (N), the SCSI portion of the driver\n" "is not compiled.\n" msgstr "" "Sélectionner cette option (Y), permet d'accèder aux pilotes de \n" "lecteurs SCSI et aux changeurs de supports SCSI (robots lecteurs\n" "de bandes) avec le contrôleur Compaq 5xxx array.\n" "(Voyez Documentation/cciss.txt pour plus de détails.)\n" "\n" "Les \"Support SCSI\" et \"Support de lecteurs de bandes SCSI\" \n" "doivent aussi être sélectionnés pour que cette option fonctionne.\n" "\n" "Quand cette option est désactivée (N), la partie SCSI du pilote\n" "n'est pas compilée.\n" #: drivers/block/Kconfig:182 msgid "Mylex DAC960/DAC1100 PCI RAID Controller support" msgstr "Support du contrôleur Mylex DAC960/DAC1100 PCI RAID" #: drivers/block/Kconfig:184 msgid "" "This driver adds support for the Mylex DAC960, AcceleRAID, and\n" "eXtremeRAID PCI RAID controllers. See the file\n" " for further information about\n" "this driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called DAC960.\n" msgstr "" "Ce pilote ajoute le support des contrôleurs Mylex DAC960,\n" "AcceleRAID, et eXtremeRAID PCI RAID.\n" "Voyez le fichier pour plus " "d'informations\n" "sur ce pilote.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, choisissez M ici: le module\n" "sera appelé DAC960.\n" #: drivers/block/Kconfig:194 msgid "Micro Memory MM5415 Battery Backed RAM support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Support du Micro Memory MM5415 Battery Backed RAM (EXPERIMENTAL)" #: drivers/block/Kconfig:196 #, fuzzy msgid "" "Saying Y here will include support for the MM5415 family of\n" "battery backed (Non-volatile) RAM cards.\n" "\n" "\n" "The cards appear as block devices that can be partitioned into\n" "as many as 15 partitions.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called umem.\n" "\n" "The umem driver has not yet been allocated a MAJOR number, so\n" "one is chosen dynamically. Use \"devfs\" or look in /proc/devices\n" "for the device number\n" msgstr "" "Répondre Y ici incluera le support des cartes de mémoire RAM sauvegardée\n" "par batterie (non volatile)du genre MM5415.\n" "http://www.umem.com/\n" "\n" "Ces carte apparaissent en tant que périphérique de blocs, qui peuvent\n" "contenir jusqu'à 15 partiions\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, choisissez M ici:\n" "le module ser appelé umem.\n" "\n" "Aucun numéro MAJOR n'a encore été attribué au pilote umem.\n" "Un numéro lui est donc affecté de manière dynamique.\n" "Utilisez \"devfs\" ou regardez dans /proc/devices pour voir ce numéro.\n" #: drivers/block/Kconfig:212 #, fuzzy msgid "Virtual block device" msgstr "Dispositif virtuel EISA racine" #: drivers/block/Kconfig:214 msgid "" "The User-Mode Linux port includes a driver called UBD which will let\n" "you access arbitrary files on the host computer as block devices.\n" "Unless you know that you do not need such virtual block devices say\n" "Y here.\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:221 msgid "Always do synchronous disk IO for UBD" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:223 msgid "" "Writes to the virtual block device are not immediately written to the\n" "host's disk; this may cause problems if, for example, the User-Mode\n" "Linux 'Virtual Machine' uses a journalling filesystem and the host\n" "computer crashes.\n" "\n" "Synchronous operation (i.e. always writing data to the host's disk\n" "immediately) is configurable on a per-UBD basis by using a special\n" "kernel command line option. Alternatively, you can say Y here to\n" "turn on synchronous operation by default for all block devices.\n" "\n" "If you're running a journalling file system (like reiserfs, for\n" "example) in your virtual machine, you will want to say Y here. If\n" "you care for the safety of the data in your virtual machine, Y is a\n" "wise choice too. In all other cases (for example, if you're just\n" "playing around with User-Mode Linux) you can choose N.\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:245 msgid "Example IO memory driver (BROKEN)" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:247 msgid "" "The User-Mode Linux port can provide support for IO Memory\n" "emulation with this option. This allows a host file to be\n" "specified as an I/O region on the kernel command line. That file\n" "will be mapped into UML's kernel address space where a driver can\n" "locate it and do whatever it wants with the memory, including\n" "providing an interface to it for UML processes to use.\n" "\n" "For more information, see\n" ".\n" "\n" "If you'd like to be able to provide a simulated IO port space for\n" "User-Mode Linux processes, say Y. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:262 msgid "Loopback device support" msgstr "Support de périphérique à rétroaction" #: drivers/block/Kconfig:263 #, fuzzy msgid "" "Saying Y here will allow you to use a regular file as a block\n" "device; you can then create a file system on that block device and\n" "mount it just as you would mount other block devices such as hard\n" "drive partitions, CD-ROM drives or floppy drives. The loop devices\n" "are block special device files with major number 7 and typically\n" "called /dev/loop0, /dev/loop1 etc.\n" "\n" "This is useful if you want to check an ISO 9660 file system before\n" "burning the CD, or if you want to use floppy images without first\n" "writing them to floppy. Furthermore, some Linux distributions avoid\n" "the need for a dedicated Linux partition by keeping their complete\n" "root file system inside a DOS FAT file using this loop device\n" "driver.\n" "\n" "To use the loop device, you need the losetup utility, found in the\n" "util-linux package, see\n" ".\n" "\n" "The loop device driver can also be used to \"hide\" a file system in\n" "a disk partition, floppy, or regular file, either using encryption\n" "(scrambling the data) or steganography (hiding the data in the low\n" "bits of, say, a sound file). This is also safe if the file resides\n" "on a remote file server.\n" "\n" "There are several ways of encrypting disks. Some of these require\n" "kernel patches. The vanilla kernel offers the cryptoloop option\n" "and a Device Mapper target (which is superior, as it supports all\n" "file systems). If you want to use the cryptoloop, say Y to both\n" "LOOP and CRYPTOLOOP, and make sure you have a recent (version 2.12\n" "or later) version of util-linux. Additionally, be aware that\n" "the cryptoloop is not safe for storing journaled filesystems.\n" "\n" "Note that this loop device has nothing to do with the loopback\n" "device used for network connections from the machine to itself.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called loop.\n" "\n" "Most users will answer N here.\n" msgstr "" "Répondre Y ici permettra d'utiliser un fichier régulier comme\n" "un périphérique de blocs ; vous pourrez ensuite créer un système\n" "de fichiers sur ce périphérique de blocs, et le monter simplement\n" "comme vous monteriez d'autre périphériques de blocs, tels que des\n" "partitions de disques durs, lecteurs de CD-ROM, lecteurs de disquettes.\n" "Les périphériques loop sont des fichiers de périphériques de blocs\n" "spéciaux, de numéro majeur 7, et typiquement appelés /dev/loop0,\n" "/dev/loop1 etc.\n" "\n" "C'est utile si vous voulez vérifier un système de fichiers de\n" "type ISO 9660 avant de le graver sur un CD, ou si vous voulez \n" "utiliser une image de disquette avant de l'écrire sur la disquette.\n" "De plus, certaines distributions Linux évitent de recourir \n" "à une partition Linux dédiée, en gardant leur système de fichiers\n" "racine complet dans une partition FAT utilisée grâce à ce pilote\n" "de périphérique loop.\n" "\n" "Pour utiliser ce périphérique loop, vous aurez besoin de \n" "l'utilitaire losetup, qui se trouve dans le paquetage\n" "util-linux, voyez .\n" "\n" "Le pilote de périphérique loop peut aussi être utilisé pour\n" "\"dissimuler\" un système de fichiers dans une partition de disque,\n" "une disquette, ou un fichier régulier en utilisant la cryptographie\n" "(brouiller les données) ou la stéganographie (cacher les données\n" "dans les bits faibles, d'un fichier son par exemple).\n" "Ceci est possible si le fichier réside sur un serveur de fichiers\n" "distant.\n" "\n" "Il y a plusieurs moyens de faire celà. Certains nécessitent de\n" "modifier le noyau.\n" "Le noyau d'origine offre une option \"cryptoloop\". Si vous voulez\n" "l'utiliser, répondez Y à LOOP et à CRYPTOLOOP, et assurez\n" "vous d'avoir une version récente de util-linux (version\n" "2.12 ou postérieure).\n" "\n" "Veuillez noter que ce périphérique de loop n'a rien à voir avec\n" "le périphérique loopback utilisé par la machine pour des connexions\n" "réseau sur elle-même.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, choisissez M ici: le\n" "module sera appelé loop.\n" "\n" "La plupart des utilisateurs répondront N ici.\n" #: drivers/block/Kconfig:305 msgid "Cryptoloop Support" msgstr "Support de Cryptoloop" #: drivers/block/Kconfig:308 msgid "" "Say Y here if you want to be able to use the ciphers that are\n" "provided by the CryptoAPI as loop transformation. This might be\n" "used as hard disk encryption.\n" "\n" "WARNING: This device is not safe for journaled file systems like\n" "ext3 or Reiserfs. Please use the Device Mapper crypto module\n" "instead, which can be configured to be on-disk compatible with the\n" "cryptoloop device.\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:319 msgid "Network block device support" msgstr "Support de périphérique réseau de bloc" #: drivers/block/Kconfig:321 #, fuzzy msgid "" "Saying Y here will allow your computer to be a client for network\n" "block devices, i.e. it will be able to use block devices exported by\n" "servers (mount file systems on them etc.). Communication between\n" "client and server works over TCP/IP networking, but to the client\n" "program this is hidden: it looks like a regular local file access to\n" "a block device special file such as /dev/nd0.\n" "\n" "Network block devices also allows you to run a block-device in\n" "userland (making server and client physically the same computer,\n" "communicating using the loopback network device).\n" "\n" "Read for more information, especially\n" "about where to find the server code, which runs in user space and\n" "does not need special kernel support.\n" "\n" "Note that this has nothing to do with the network file systems NFS\n" "or Coda; you can say N here even if you intend to use NFS or Coda.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called nbd.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Cette option permet à votre ordinateur d'être un client pour les\n" "périphériques réseau de bloc, c'est-à-dire qu'il sera capable\n" "d'utiliser les périphériques de bloc exportés par des serveurs\n" "(de monter des systèmes de fichiers sur ceux-ci, etc ...)\n" "Les communications client-serveur utilisent TCP/IP mais ceci est\n" "transparent pour l'application cliente : c'est similaire à un\n" "accès classique à un système de fichiers localement sur un\n" "périphérique de bloc spécifique (par exemple /dev/nd0).\n" "\n" "Les périphériques réseau de bloc autorisent l'exécution d'un\n" "périphérique de bloc dans l'espace utilisateur, ce qui permet \n" "au client et au serveur d'être sur la même machine physique et de\n" "communiquer par l'interface réseau locale (lo).\n" "\n" "La documentation fournit de plus amples\n" "informations surtout pour trouver le code du serveur qui, \n" "contrairement à la partie cliente, fonctionne dans l'espace\n" "utilisateur et n'a pas besoin d'un support spécifique au niveau du\n" "noyau.\n" "\n" "Attention, ceci n'a rien à voir avec les systèmes de fichiers NFS ou\n" "Coda. Vous pouvez choisir \"N\" ici avec confiance même si vous avez\n" "l'intention d'utiliser NFS ou Coda.\n" "\n" "Pour compiler en tant que module noyau (appelé \"nbd\"), choisissez \"M\"\n" "\n" "Dans le doute, choisissez \"N\".\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Répondre Y ici permettra à votre ordinateur d'être un client des \n" "périphériques de blocs réseau. Il pourra par exemple utiliser\n" "les périphériques de blocs exportés par des serveurs (monter\n" "des systèmes de fichiers dessus etc.). Les communications entre \n" "les clients et les serveurs fonctionnent sur le réseau TCP/IP,\n" "mais ceci est dissimulé au programme client: cela ressemble\n" "à un accès d'un fichier régulier local vers un fichier spécial de\n" "périphérique de blocs tel que /dev/nd0.\n" "\n" "Les périphériques de blocs réseau vous permettent aussi \n" "de faire fonctionner un périphérique de blocs dans l'espace\n" "utilisateur (rendant physiquement serveur et client le même\n" "ordinateur, et communiquant en utilisant le périphérique de\n" "réseau loopback).\n" "\n" "Lisez pour plus d'informations,\n" "particulièrement pour savoir où trouver le code du seveur\n" "qui fonctionne dans l'espace utilisateur, et ne nécessite pas\n" "un support noyau spécial.\n" "\n" "Notez que cela n'a rien à voir avec les systèmes de fichiers réseau\n" "NFS ou CODA ; vous pouvez répondre N ici, même si vous\n" "envisagez d'utiliser NFS ou CODA.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, choisissez M ici: le\n" "moudule sera appelé nbd.\n" "\n" "Si vous n'êtes pas sûr, répondez N.\n" #: drivers/block/Kconfig:346 msgid "Promise SATA SX8 support" msgstr "Support pour Promise SATA SX8" #: drivers/block/Kconfig:348 msgid "" "Saying Y or M here will enable support for the\n" "Promise SATA SX8 controllers.\n" "\n" "Use devices /dev/sx8/$N and /dev/sx8/$Np$M.\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:355 msgid "Low Performance USB Block driver" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:357 msgid "" "This driver supports certain USB attached storage devices\n" "such as flash keys.\n" "\n" "Warning: Enabling this cripples the usb-storage driver.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:366 msgid "RAM disk support" msgstr "Support de disque mémoire" #: drivers/block/Kconfig:367 #, fuzzy msgid "" "Saying Y here will allow you to use a portion of your RAM memory as\n" "a block device, so that you can make file systems on it, read and\n" "write to it and do all the other things that you can do with normal\n" "block devices (such as hard drives). It is usually used to load and\n" "store a copy of a minimal root file system off of a floppy into RAM\n" "during the initial install of Linux.\n" "\n" "Note that the kernel command line option \"ramdisk=XX\" is now\n" "obsolete. For details, read .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called rd.\n" "\n" "Most normal users won't need the RAM disk functionality, and can\n" "thus say N here.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Cette option permet d'utiliser une partie de la mémoire vive en tant\n" "que périphérique de bloc. Vous pouvez dès lors créer un système de\n" "fichier dessus, lire et écrire, et faire tout ce qui est possible\n" "sur un périphérique de bloc standard (comme un disque dur).\n" "On l'utilise en général pour copier dans la mémoire une image\n" "minimaliste d'un système de fichier racine pendant l'installation\n" "initiale de Linux.\n" "\n" "Attention à l'option de ligne de commande du noyau \"ramdisk=XX\" qui\n" "est maintenant obsolète. Pour plus de détails, voir\n" ".\n" "\n" "Pour compiler en tant que module noyau (appelé \"rd\"), choisissez \"M\".\n" "\n" "La plupart des utilisateurs n'ont pas besoin de cette fonctionnalité\n" "et peuvent donc choisir \"N\".\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Répondre Y ici vous permettra d'utiliser une partie de votre\n" "mémoire RAM en tant que périphérique de blocs, afin que vous puissiez\n" "en faire un système de fichiers, lire, écrire, et faire toutes les\n" "autres choses que vous faites avec des périphériques de blocs \n" "habituels (tels que des disques durs).\n" "C'est habituellement utilisé pour charger et stocker la copie d'un\n" "système de fichiers racine minimum, d'une disquette vers la mémoire\n" "RAM pendant l'installation initiale de Linux.\n" "\n" "Notez que l'option de ligne de commande \"ramdisk=XX\" du noyau \n" "est désormais obsolète.\n" "Pour tout détail, lisez .\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, choisissez M ici: \n" "le module sera appelé rd.\n" "\n" "La plupart des utilisateurs n'ont pas besoin d'une telle fonctionalité,\n" "et peuvent ainsi répondre N ici.\n" #: drivers/block/Kconfig:385 #, fuzzy msgid "Default number of RAM disks" msgstr "Taille par défaut du disque mémoire" #: drivers/block/Kconfig:387 msgid "" "The default value is 16 RAM disks. Change this if you know what\n" "are doing. If you boot from a filesystem that needs to be extracted\n" "in memory, you will need at least one RAM disk (e.g. root on cramfs).\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:393 msgid "Default RAM disk size (kbytes)" msgstr "Taille par défaut du disque mémoire (kbytes)" #: drivers/block/Kconfig:396 #, fuzzy msgid "" "The default value is 4096 kilobytes. Only change this if you know\n" "what are you doing. If you are using IBM S/390, then set this to\n" "8192.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "La valeur par défaut est 4096, ne la changez à moins de savoir\n" "ce que vous faites. Si vous utilisez un IBM S/390, mettez la valeur\n" "à 8192.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "La valeur par défaut est 4096.\n" "Changez là seulement si vous savez ce que vous faites.\n" "Si vous utilisez un IBM S/390, réglez la à 8192.\n" #: drivers/block/Kconfig:402 msgid "Initial RAM disk (initrd) support" msgstr "Support du disque mémoire d'amorçage (initrd)" #: drivers/block/Kconfig:404 #, fuzzy msgid "" "The initial RAM disk is a RAM disk that is loaded by the boot loader\n" "(loadlin or lilo) and that is mounted as root before the normal boot\n" "procedure. It is typically used to load modules needed to mount the\n" "\"real\" root file system, etc. See \n" "for details.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Le disque mémoire d'amorçage est un disque mémoire chargé par le\n" "lanceur (lilo, grub ou loadlin) et monté en tant que racine avant\n" "le processus normal d'amorcage. Ce disque est typiquement utilisé\n" "pour charger les modules noyau nécessaires pour monter le \"veritable\"\n" "système de fichiers racine. D'autres détails sont disponibles\n" "dans .\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Le disque RAM initial est un disque RAM qui est chargé par le\n" "chargeur de démarrage (loadlin ou lilo) et qui est monté en tant que \n" "racine avant la procédure de boot normale.\n" "Ceci est habituellement utilisé pour charger les modules nécessaires\n" "au montage du \"vrai\" système de fichiers racine, etc.\n" "Voyez pour les détails.\n" #: drivers/block/Kconfig:412 msgid "Initramfs source file(s)" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:414 msgid "" "This can be either a single cpio archive with a .cpio suffix or a\n" "space-separated list of directories and files for building the\n" "initramfs image. A cpio archive should contain a filesystem archive\n" "to be used as an initramfs image. Directories should contain a\n" "filesystem layout to be included in the initramfs image. Files\n" "should contain entries according to the format described by the\n" "\"usr/gen_init_cpio\" program in the kernel tree.\n" "\n" "When multiple directories and files are specified then the\n" "initramfs image will be the aggregate of all of them.\n" "\n" "See