# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" #: arch/um/Kconfig_net:2 msgid "UML Network Devices" msgstr "Dispositivi di rete UML" #: arch/um/Kconfig_net:7 msgid "Virtual network device" msgstr "Dispositivo di rete virtuale" #: arch/um/Kconfig_net:8 msgid "" "While the User-Mode port cannot directly talk to any physical\n" "hardware devices, this choice and the following transport options\n" "provide one or more virtual network devices through which the UML\n" "kernels can talk to each other, the host, and with the host's help,\n" "machines on the outside world.\n" "\n" "For more information, including explanations of the networking and\n" "sample configurations, see\n" ".\n" "\n" "If you'd like to be able to enable networking in the User-Mode\n" "linux environment, say Y; otherwise say N. Note that you must\n" "enable at least one of the following transport options to actually\n" "make use of UML networking.\n" msgstr "" "Mentre il port User-Mode non puo' dialogare direttamente con un\n" "dispositivo hardware, questa scelta e le seguenti opzioni di\n" "trasporto forniscono uno o piu' dispositivi di rete virtuali\n" "attraverso i quali i kernel degli UML possono dialogare con chiunque\n" "altro , l'host, e gli help dell'host, macchine sul mondo esterno.\n" "\n" "Per maggiori informazioni, incluse spiegazioni sulla rete e\n" "configurazioni d'esempio, vedere\n" ".\n" "\n" "Se si vuole la possibilita' di abilitare la rete nell'ambiente\n" "User-Mode Linux, scegliere Y; altrimenti scegliere N. Notare che\n" "bisogna abilitare almeno una delle seguenti opzioni di trasporto\n" "per utilizzare realmente una rete su UML.\n" #: arch/um/Kconfig_net:25 msgid "Ethertap transport" msgstr "Trasporto Ethertap" #: arch/um/Kconfig_net:27 msgid "" "The Ethertap User-Mode Linux network transport allows a single\n" "running UML to exchange packets with its host over one of the\n" "host's Ethertap devices, such as /dev/tap0. Additional running\n" "UMLs can use additional Ethertap devices, one per running UML.\n" "While the UML believes it's on a (multi-device, broadcast) virtual\n" "Ethernet network, it's in fact communicating over a point-to-point\n" "link with the host.\n" "\n" "To use this, your host kernel must have support for Ethertap\n" "devices. Also, if your host kernel is 2.4.x, it must have\n" "CONFIG_NETLINK_DEV configured as Y or M.\n" "\n" "For more information, see\n" " That site\n" "has examples of the UML command line to use to enable Ethertap\n" "networking.\n" "\n" "If you'd like to set up an IP network with the host and/or the\n" "outside world, say Y to this, the Daemon Transport and/or the\n" "Slip Transport. You'll need at least one of them, but may choose\n" "more than one without conflict. If you don't need UML networking,\n" "say N.\n" msgstr "" "Il trasporto di rete Ethertap di User-Mode Linux permette ad un\n" "singolo UML di scambiare pacchetti con il suo host su uno dei\n" "dispostivi Ethertap dell'host, come /dev/tap0. UML aggiuntivi possono\n" "usare dispositivi Ethertap aggiuntivi, uno per ogni UML. Mentre l'UML\n" "crede di essere su una rete Ethernet virtuale (multi-device,\n" "broadcast), in pratica esso comunica su un collegamento\n" "point-to-point con l'host.\n" "\n" "Per utilizzarlo, il kernel dell'host deve avere il supporto per i\n" "dispositivi Ethertap. Inoltre, se il kernel dell'host e' della\n" "versione 2.4.x, deve avere CONFIG_NETLINK_DEV configurato come Y\n" "o M.\n" "\n" "Per maggiori informazioni, vedere\n" ". Questo\n" "sito possiede esempi di linee di comando per UML per abilitare\n" "una rete Ethertap.\n" "\n" "Se si vuole configurare una rete IP con l'host ed il mondo esterno,\n" "scegliere Y qui, nel trasporto su demone e/o nel trasporto Slip.\n" "Bisogna avere almeno uno di questi, ma e' permesso sceglierne\n" "piu' di uno, senza conflitti. Se non si necessita di una rete\n" "UML, scegliere N.\n" #: arch/um/Kconfig_net:52 msgid "TUN/TAP transport" msgstr "Trasporto TUN/TAP" #: arch/um/Kconfig_net:54 msgid "" "The UML TUN/TAP network transport allows a UML instance to exchange\n" "packets with the host over a TUN/TAP device. This option will only\n" "work with a 2.4 host, unless you've applied the TUN/TAP patch to\n" "your 2.2 host kernel.\n" "\n" "To use this transport, your host kernel must have support for TUN/TAP\n" "devices, either built-in or as a module.\n" msgstr "" "Il trasporto di rete TUN/TAP su UML permette ad una istanza UML di\n" "scambiare i pacchetti con l'host attraverso un dispositivo TUN/TAP.\n" "Questa opzione puo' lavorare solamente sugli host 2.4, a meno che\n" "non si abbia applicato la patch TUN/TAP al kernel 2.2 dell'host.\n" "\n" "Per usare questo trasporto il kernel dell'host deve avere il supporto\n" "ai dispositivi TUN/TAP, integrato o come modulo.\n" #: arch/um/Kconfig_net:64 msgid "SLIP transport" msgstr "Trasporto SLIP" #: arch/um/Kconfig_net:66 msgid "" "The slip User-Mode Linux network transport allows a running UML to\n" "network with its host over a point-to-point link. Unlike Ethertap,\n" "which can carry any Ethernet frame (and hence even non-IP packets),\n" "the slip transport can only carry IP packets.\n" "\n" "To use this, your host must support slip devices.\n" "\n" "For more information, see\n" ". That site\n" "has examples of the UML command line to use to enable slip\n" "networking, and details of a few quirks with it.\n" "\n" "The Ethertap Transport is preferred over slip because of its\n" "limitations. If you prefer slip, however, say Y here. Otherwise\n" "choose the Multicast transport (to network multiple UMLs on\n" "multiple hosts), Ethertap (to network with the host and the\n" "outside world), and/or the Daemon transport (to network multiple\n" "UMLs on a single host). You may choose more than one without\n" "conflict. If you don't need UML networking, say N.\n" msgstr "" "Il trasporto di rete Slip su User-Mode Linux permette ad un UML di\n" "avere un collegamento di rete point-to-point con il suo host. A\n" "differenza dell'Ethertap, che puo' trasportare qualunque frame\n" "Ethernet (e percio' ogni pacchetto non IP), lo Slip puo' trasportare\n" "solamente pacchetti IP.\n" "\n" "Per usarlo, l'host deve supportare i dispositivi Slip.\n" "\n" "Per maggiori informazioni, vedere\n" ". Questo\n" "sito contiene esempi di linee di comando per UML da usare per\n" "abilitare reti Slip, e dettagli su alcune possibilita' con esso.\n" "\n" "Il trasporto dati Eterthap e' preferibile allo Slip per le sue\n" "limitazioni. Se si preferisce lo Slip, comunque, scegliere Y.\n" "Altrimenti scegliere il trasporto Multicast (per reti fra UML\n" "multipli ed host multipli), Ethertap (per reti con l'host ed il\n" "mondo esterno), e/o il trasporto Demone (per reti tra vari UML su\n" "un singolo host). Si puo' sceglierne piu' di uno senza incorrere in\n" "conflitti. Se non si necessita di reti su UML, scegliere N.\n" #: arch/um/Kconfig_net:88 msgid "Daemon transport" msgstr "Trasporto su demone" #: arch/um/Kconfig_net:90 msgid "" "This User-Mode Linux network transport allows one or more running\n" "UMLs on a single host to communicate with each other, but not to\n" "the host.\n" "\n" "To use this form of networking, you'll need to run the UML\n" "networking daemon on the host.\n" "\n" "For more information, see\n" " That site\n" "has examples of the UML command line to use to enable Daemon\n" "networking.\n" "\n" "If you'd like to set up a network with other UMLs on a single host,\n" "say Y. If you need a network between UMLs on multiple physical\n" "hosts, choose the Multicast Transport. To set up a network with\n" "the host and/or other IP machines, say Y to the Ethertap or Slip\n" "transports. You'll need at least one of them, but may choose\n" "more than one without conflict. If you don't need UML networking,\n" "say N.\n" msgstr "" "Questo tipo di trasporto sullo User-Mode Linux permette ad uno o piu'\n" "UML che girano su un singolo host di comunicare con gli altri, ma non\n" "con l'host.\n" "\n" "Per usare questo tipo di rete, bisogna avviare il demone di rete\n" "dell'UML sull'host.\n" "\n" "Per maggiori informazioni, vedere\n" ". Questo sito\n" "possiede esempi sulle linee di comando UML da usare per abilitare\n" "una rete su demone.\n" "\n" "Se si vuole configurare una rete con altri UML su un singolo host,\n" "scegliere Y. Se si necessita di una rete tra UML su molteplici\n" "host fisici, scegliere il trasporto Multicast. Per impostare una rete\n" "tra un host e/o altre macchine IP, scegliere Y nel trasporto Ethertap\n" "o Slip. Bisogna avere almeno uno di questi, ma e' permesso sceglierne\n" "piu' di uno, senza conflitti. Se non si necessita di una rete su\n" "UML, scegliere N.\n" #: arch/um/Kconfig_net:112 msgid "Multicast transport" msgstr "Trasporto Multicast" #: arch/um/Kconfig_net:114 msgid "" "This Multicast User-Mode Linux network transport allows multiple\n" "UMLs (even ones running on different host machines!) to talk to\n" "each other over a virtual ethernet network. However, it requires\n" "at least one UML with one of the other transports to act as a\n" "bridge if any of them need to be able to talk to their hosts or any\n" "other IP machines.\n" "\n" "To use this, your host kernel(s) must support IP Multicasting.\n" "\n" "For more information, see\n" " That site\n" "has examples of the UML command line to use to enable Multicast\n" "networking, and notes about the security of this approach.\n" "\n" "If you need UMLs on multiple physical hosts to communicate as if\n" "they shared an Ethernet network, say Y. If you need to communicate\n" "with other IP machines, make sure you select one of the other\n" "transports (possibly in addition to Multicast; they're not\n" "exclusive). If you don't need to network UMLs say N to each of\n" "the transports.\n" msgstr "" "Questo trasporto di rete Multicast su User-Mode Linux permette a\n" "diversi UML (anche eseguiti su differenti macchine host!) di\n" "dialogare con gli altri attraverso una rete virtuale Ethernet.\n" "Comunque, e' richiesto che almeno un UML con uno degli altri tipi di\n" "trasporto faccia da bridge se alcuni di loro hanno bisogno di parlare\n" "coi loro host o qualunque altra macchina IP.\n" "\n" "Per utilizzare questo, il kernel dell'host deve supportare l'IP\n" "Multicasting.\n" "\n" "Per maggiori informazioni, vedere\n" ". Questo\n" "sito contiente esempi di linee di comando per l'UML da usare per\n" "abilitare le reti Multicast, e note riguardo la sicurezza di questo\n" "approccio.\n" "\n" "Se si necessita UML su diversi host fisici comunichino come se\n" "condividessero una rete Ethernet, scegliere Y. Se ha bisogno di\n" "comunicare con altre macchine IP, assicurarsi di aver selezionato uno\n" "degli altri tipi di trasporto (possibilmente in aggiunta al\n" "Multicast; non sono esclusivi). Se non si necessita di una rete di\n" "UML scegliere N su ognuno dei tipi di trasporto.\n" #: arch/um/Kconfig_net:137 msgid "pcap transport" msgstr "Trasporto pcap" #: arch/um/Kconfig_net:139 msgid "" "The pcap transport makes a pcap packet stream on the host look\n" "like an ethernet device inside UML. This is useful for making\n" "UML act as a network monitor for the host. You must have libcap\n" "installed in order to build the pcap transport into UML.\n" "\n" "For more information, see\n" " That site\n" "has examples of the UML command line to use to enable this option.\n" "\n" "If you intend to use UML as a network monitor for the host, say\n" "Y here. Otherwise, say N.\n" msgstr "" "Il trasporto pcap fa sembrare un flusso di pacchetti pcap\n" "sull'host un dispositivo ethernet dentro l'UML. Questo e' utile\n" "per far comportare l'UML come un minitor di rete per l'host.\n" "Occorre avere installato libpcap per poter compilare il trasporto\n" "pcap dentro l'UML.\n" "\n" "Per maggiori informazioni, vedere\n" ". Questo sito\n" "possiede esempi sulle linee di comando UML da usare per abilitare\n" "questa opzione.\n" "\n" "Se si intende usare UML come monitor di rete per l'host, scegliere\n" "Y. Altrimenti scegliere N.\n" #: arch/um/Kconfig_net:153 msgid "SLiRP transport" msgstr "Trasporto SLiRP" #: arch/um/Kconfig_net:155 #, fuzzy msgid "" "The SLiRP User-Mode Linux network transport allows a running UML\n" "to network by invoking a program that can handle SLIP encapsulated\n" "packets. This is commonly (but not limited to) the application\n" "known as SLiRP, a program that can re-socket IP packets back onto\n" "the host on which it is run. Only IP packets are supported,\n" "unlike other network transports that can handle all Ethernet\n" "frames. In general, slirp allows the UML the same IP connectivity\n" "to the outside world that the host user is permitted, and unlike\n" "other transports, SLiRP works without the need of root level\n" "privileges, setuid binaries, or SLIP devices on the host. This\n" "also means not every type of connection is possible, but most\n" "situations can be accomodated with carefully crafted slirp\n" "commands that can be passed along as part of the network device's\n" "setup string. The effect of this transport on the UML is similar\n" "that of a host behind a firewall that masquerades all network\n" "connections passing through it (but is less secure).\n" "\n" "To use this you should first have slirp compiled somewhere\n" "accessible on the host, and have read its documentation. If you\n" "don't need UML networking, say N.\n" "\n" "Startup example: \"eth0=slirp,FE:FD:01:02:03:04,/usr/local/bin/slirp\"\n" msgstr "" "Il trasporto di rete SLiRP su User-Mode Linux permette ad un UML\n" "in esecuzione di entrare in rete invocando un programma che puo'\n" "gestire i pacchetti incapsulati in SLIP. Questa e' comunemente\n" "(ma non unicamente) l'applicazione nota come SLiRP. un programma\n" "che puo' spostare il socket per i pacchetti IP sull'host nel quale\n" "sta girando. Sono supportati solo i pacchetti IP, a differenza di\n" "altri trasporti di rete che possono gestire tutti i frame Ethernet.\n" "In genere, slirp permette all'UML la stessa connettivita' IP verso\n" "l'esterno che permette all'utente dell'host, e a differenza degli\n" "altri trasporti, SLiRP funziona senza bisogno dei privilegi di\n" "root, binari con setuid, o dispositivi SLIP sull'host. Questo vuol\n" "dire anche che non tutti i tipi di connessione sono possibili, ma\n" "nella maggior parte delle situazioni si puo' accomodare con comandi\n" "slirp usati con attenzione che possono essere passati come parte\n" "della stringa di configurazione del dispositivo di rete. L'effetto\n" "di questo trasporto sull'UML e' simile a quello di un host dietro\n" "un firewall che maschera tutte le connessioni di rete che vi\n" "passano (ma e' meno sicuro).\n" "\n" "Per usare questo occorre aver prima compilato slirp da qualche\n" "parte accessibile sull'host, e aver letto la sua documentazione.\n" "Se non si necessita di una rete di UML scegliere N.\n" "\n" "Esempio d'avvio: \"eth0=slirp,FE:FD:01:02:03:04,/usr/local/bin/slirp\"\n"