# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - KernelFR # http://kernelfr.traduc.org # - Felix Sportelli # - Pierre Tane # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: KernelFR \n" "Language-Team: KernelFR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.12\n" #: arch/um/Kconfig_char:2 #, fuzzy msgid "Character Devices" msgstr "Périphériques d'Entrées-Sorties" #: arch/um/Kconfig_char:5 #, fuzzy msgid "stderr console" msgstr "Utilise SMC2 pour la Console" #: arch/um/Kconfig_char:7 msgid "console driver which dumps all printk messages to stderr.\n" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:15 #, fuzzy msgid "Virtual serial line" msgstr "Terminal virtuel" #: arch/um/Kconfig_char:16 msgid "" "The User-Mode Linux environment allows you to create virtual serial\n" "lines on the UML that are usually made to show up on the host as\n" "ttys or ptys.\n" "\n" "See for more\n" "information and command line examples of how to use this facility.\n" "\n" "Unless you have a specific reason for disabling this, say Y.\n" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:27 msgid "null channel support" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:28 msgid "" "This option enables support for attaching UML consoles and serial\n" "lines to a device similar to /dev/null. Data written to it disappears\n" "and there is never any data to be read.\n" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:34 msgid "port channel support" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:35 msgid "" "This option enables support for attaching UML consoles and serial\n" "lines to host portals. They may be accessed with 'telnet \n" "'. Any number of consoles and serial lines may be\n" "attached to a single portal, although what UML device you get when\n" "you telnet to that portal will be unpredictable.\n" "It is safe to say 'Y' here.\n" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:44 msgid "pty channel support" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:45 msgid "" "This option enables support for attaching UML consoles and serial\n" "lines to host pseudo-terminals. Access to both traditional\n" "pseudo-terminals (/dev/pty*) and pts pseudo-terminals are controlled\n" "with this option. The assignment of UML devices to host devices\n" "will be announced in the kernel message log.\n" "It is safe to say 'Y' here.\n" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:54 msgid "tty channel support" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:55 msgid "" "This option enables support for attaching UML consoles and serial\n" "lines to host terminals. Access to both virtual consoles\n" "(/dev/tty*) and the slave side of pseudo-terminals (/dev/ttyp* and\n" "/dev/pts/*) are controlled by this option.\n" "It is safe to say 'Y' here.\n" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:63 msgid "xterm channel support" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:64 msgid "" "This option enables support for attaching UML consoles and serial\n" "lines to xterms. Each UML device so assigned will be brought up in\n" "its own xterm.\n" "If you disable this option, then CONFIG_PT_PROXY will be disabled as\n" "well, since UML's gdb currently requires an xterm.\n" "It is safe to say 'Y' here.\n" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:77 msgid "Default main console channel initialization" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:79 msgid "" "This is the string describing the channel to which the main console\n" "will be attached by default. This value can be overridden from the\n" "command line. The default value is \"fd:0,fd:1\", which attaches the\n" "main console to stdin and stdout.\n" "It is safe to leave this unchanged.\n" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:87 msgid "Default console channel initialization" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:89 msgid "" "This is the string describing the channel to which all consoles\n" "except the main console will be attached by default. This value can\n" "be overridden from the command line. The default value is \"xterm\",\n" "which brings them up in xterms.\n" "It is safe to leave this unchanged, although you may wish to change\n" "this if you expect the UML that you build to be run in environments\n" "which don't have X or xterm available.\n" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:99 msgid "Default serial line channel initialization" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:101 msgid "" "This is the string describing the channel to which the serial lines\n" "will be attached by default. This value can be overridden from the\n" "command line. The default value is \"pty\", which attaches them to\n" "traditional pseudo-terminals.\n" "It is safe to leave this unchanged, although you may wish to change\n" "this if you expect the UML that you build to be run in environments\n" "which don't have a set of /dev/pty* devices.\n" msgstr "" # arch/h8300/Kconfig:132 arch/h8300/Kconfig:135 arch/sparc/Kconfig:329 # arch/sparc/Kconfig:332 arch/sparc64/Kconfig:523 arch/sparc64/Kconfig:526 # arch/um/Kconfig_char:111 drivers/char/Kconfig:419 drivers/s390/Kconfig:13 #: arch/um/Kconfig_char:111 msgid "Unix98 PTY support" msgstr "Support Unix98 PTY" # arch/um/Kconfig_char:112 drivers/char/Kconfig:421 #: arch/um/Kconfig_char:112 #, fuzzy msgid "" "A pseudo terminal (PTY) is a software device consisting of two\n" "halves: a master and a slave. The slave device behaves identical to\n" "a physical terminal; the master device is used by a process to\n" "read data from and write data to the slave, thereby emulating a\n" "terminal. Typical programs for the master side are telnet servers\n" "and xterms.\n" "\n" "Linux has traditionally used the BSD-like names /dev/ptyxx for\n" "masters and /dev/ttyxx for slaves of pseudo terminals. This scheme\n" "has a number of problems. The GNU C library glibc 2.1 and later,\n" "however, supports the Unix98 naming standard: in order to acquire a\n" "pseudo terminal, a process opens /dev/ptmx; the number of the pseudo\n" "terminal is then made available to the process and the pseudo\n" "terminal slave can be accessed as /dev/pts/. What was\n" "traditionally /dev/ttyp2 will then be /dev/pts/2, for example.\n" "\n" "All modern Linux systems use the Unix98 ptys. Say Y unless\n" "you're on an embedded system and want to conserve memory.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Un pseudo terminal (PTY) est un logiciel de périphériques \n" "qui consiste en deux parties : un maître et un esclave. Le périphérique " "esclave \n" "réagit comme un terminal physique; le périphérique maître est utilisé\n" "comme processus pour lire et écrire des données à partir de l'esclave, celui " "ci émulant\n" "un terminal. Les programmes typiques du coté maître sont les servers telnet\n" "et xterms.\n" "\n" "Linux à traditionnellement utilisé les noms emprunt de BSD comme /dev/ptyxx\n" "pour les maîtres et /dev/ttyxx pour les esclaves dans les pseudos " "terminaux.\n" "Ce schéma à bon nombres de problèmes. La librairie glibc 2.1 de GNU C et " "version\n" "supérieur, supportent le nom standard Unix98: de ce fait pour acquérir un \n" "pseudo terminal, un processus ouvre /dev/ptmx; le nombre du pseudo\n" "terminal est disponible par le processus et le pseudo terminal esclave\n" "qui peut y accéder par /dev/pst/.\n" "Ce qui est traditionnellement /dev/ttyp2 peut devenir par la suite /dev/" "pts/2, \n" "par exemple.\n" "\n" "Les entrées dans /dev/pts/ sont crées à la volée par un sytème\n" "de fichier virtuel; pour cette raison si vous répondez Y ici vous devez " "répondre Y\n" "pour \"/dev/pts système de fichier pour PTYs Unix98\" aussi.\n" "\n" "Si vous voulez répondre Y ici, vous avez besoin d'avoir la librairie C glibc " "2.1\n" "ou version supérieur (equivalent de la libc-6.1, vérifier avec \"ls -l /lib/" "libc.so.*\").\n" "Lire les instructions dans appartenant\n" "aux pseudos terminaux. Il est plus sûr de répondre N.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "A pseudo terminal (PTY) is a software device consisting of two\n" "halves: a master and a slave. The slave device behaves identical to\n" "a physical terminal; the master device is used by a process to\n" "read data from and write data to the slave, thereby emulating a\n" "terminal. Typical programs for the master side are telnet servers\n" "and xterms.\n" "\n" "Linux has traditionally used the BSD-like names /dev/ptyxx for\n" "masters and /dev/ttyxx for slaves of pseudo terminals. This scheme\n" "has a number of problems. The GNU C library glibc 2.1 and later,\n" "however, supports the Unix98 naming standard: in order to acquire a\n" "pseudo terminal, a process opens /dev/ptmx; the number of the pseudo\n" "terminal is then made available to the process and the pseudo\n" "terminal slave can be accessed as /dev/pts/. What was\n" "traditionally /dev/ttyp2 will then be /dev/pts/2, for example.\n" "\n" "The entries in /dev/pts/ are created on the fly by a virtual\n" "file system; therefore, if you say Y here you should say Y to\n" "\"/dev/pts file system for Unix98 PTYs\" as well.\n" "\n" "If you want to say Y here, you need to have the C library glibc 2.1\n" "or later (equal to libc-6.1, check with \"ls -l /lib/libc.so.*\").\n" "Read the instructions in pertaining to\n" "pseudo terminals. It's safe to say N.\n" # arch/um/Kconfig_char:133 drivers/char/Kconfig:442 #: arch/um/Kconfig_char:133 msgid "Legacy (BSD) PTY support" msgstr "" # arch/um/Kconfig_char:135 drivers/char/Kconfig:444 #: arch/um/Kconfig_char:135 msgid "" "A pseudo terminal (PTY) is a software device consisting of two\n" "halves: a master and a slave. The slave device behaves identical to\n" "a physical terminal; the master device is used by a process to\n" "read data from and write data to the slave, thereby emulating a\n" "terminal. Typical programs for the master side are telnet servers\n" "and xterms.\n" "\n" "Linux has traditionally used the BSD-like names /dev/ptyxx\n" "for masters and /dev/ttyxx for slaves of pseudo\n" "terminals. This scheme has a number of problems, including\n" "security. This option enables these legacy devices; on most\n" "systems, it is safe to say N.\n" "\n" msgstr "" # arch/um/Kconfig_char:151 drivers/char/Kconfig:460 #: arch/um/Kconfig_char:151 #, fuzzy msgid "Maximum number of legacy PTY in use" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Nombre maximum de PTYs Unix98 utilisés (0-2048)\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Nombre maximum de pseudo-terminaux Unix98 (0-2048)" # arch/um/Kconfig_char:154 drivers/char/Kconfig:464 #: arch/um/Kconfig_char:154 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of legacy PTYs that can be used at any one time.\n" "The default is 256, and should be more than enough. Embedded\n" "systems may want to reduce this to save memory.\n" "\n" "When not in use, each legacy PTY occupies 12 bytes on 32-bit\n" "architectures and 24 bytes on 64-bit architectures.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Le nombre maximum de PTYs d Unix98 qui peut être utilisé à chaque fois.\n" "Par defaut le nombre est de 256, et devrait être assez pour les systèmes\n" "de bureau. Les machines serveurs avec un support comportant des connexions " "entrantes\n" "telles que telnet/rlogin/ssg et/ou plusieurs serveurs X pourrait vouloir " "augmenter ceux-ci:\n" "chaque arrivée de connexion et chaque xterm utilise une PTY active.\n" "\n" "Lorsque cela n'est pas utilisé, chaque implémentation supplémentaire des 256 " "PTYs occupe\n" "approximativement 8KB dans la mémoire du noyau pour une architecture 32-" "bit.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Il s'agit du nombre maximum de pseudo-terminaux Unix98 utilisables à\n" "un instant donné. La valeur par défaut de 256 est suffisante pour la\n" "majorité des stations de travail.\n" "Par contre, les serveurs recevant des connexions entrantes de type\n" "telnet/rlogin/ssh ou encore de terminaux X peuvent avoir besoin\n" "d'augmenter cette valeur car chaque connexion (et chaque terminal X)\n" "utilise un pseudo-terminal.\n" "\n" "Lorsqu'ils sont inutilisés, chaque tranche de 256 pseudo-terminaux\n" "occupe environ 8Ko de mémoire noyau sur un système 32 bits.\n" # arch/um/Kconfig_char:163 drivers/char/watchdog/Kconfig:8 #: arch/um/Kconfig_char:163 msgid "Watchdog Timer Support" msgstr "" # arch/um/Kconfig_char:166 drivers/char/watchdog/Kconfig:32 #: arch/um/Kconfig_char:166 msgid "Disable watchdog shutdown on close" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:170 #, fuzzy msgid "Software Watchdog" msgstr "Processus gardien" #: arch/um/Kconfig_char:174 #, fuzzy msgid "UML watchdog" msgstr "Processus gardien" #: arch/um/Kconfig_char:178 #, fuzzy msgid "Sound support" msgstr "support de Carte Son" #: arch/um/Kconfig_char:179 msgid "" "This option enables UML sound support. If enabled, it will pull in\n" "soundcore and the UML hostaudio relay, which acts as a intermediary\n" "between the host's dsp and mixer devices and the UML sound system.\n" "It is safe to say 'Y' here.\n" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:194 msgid "Hardware random number generator" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:195 msgid "" "This option enables UML's \"hardware\" random number generator. It\n" "attaches itself to the host's /dev/random, supplying as much entropy\n" "as the host has, rather than the small amount the UML gets from its\n" "own drivers. It registers itself as a standard hardware random number\n" "generator, major 10, minor 183, and the canonical device name is\n" "/dev/hwrng.\n" "The way to make use of this is to install the rng-tools package\n" "(check your distro, or download from\n" "http://sourceforge.net/projects/gkernel/). rngd periodically reads\n" "/dev/hwrng and injects the entropy into /dev/random.\n" msgstr "" #: arch/um/Kconfig_char:208 #, fuzzy msgid "iomem emulation driver" msgstr "Pilotes de simulateur HP" #: arch/um/Kconfig_char:209 msgid "" "This driver allows a host file to be used as emulated IO memory inside\n" "UML.\n" msgstr ""