# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-10 20:16+0200\n" "Last-Translator: Dominik Mierzejewski\n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: arch/sparc64/Kconfig:6 msgid "Linux/UltraSPARC Kernel Configuration" msgstr "" # arch/ia64/Kconfig:128 arch/mips/Kconfig:1268 arch/sparc64/Kconfig:20 #: arch/sparc64/Kconfig:20 msgid "Kernel page size" msgstr "" # arch/ia64/Kconfig:149 arch/sparc64/Kconfig:24 #: arch/sparc64/Kconfig:24 msgid "8KB" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:25 msgid "" "This lets you select the page size of the kernel.\n" "\n" "8KB and 64KB work quite well, since Sparc ELF sections\n" "provide for up to 64KB alignment.\n" "\n" "Therefore, 512KB and 4MB are for expert hackers only.\n" "\n" "If you don't know what to do, choose 8KB.\n" msgstr "" # arch/ia64/Kconfig:156 arch/sparc64/Kconfig:36 #: arch/sparc64/Kconfig:36 msgid "64KB" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:39 msgid "512KB" msgstr "" # arch/sparc64/Kconfig:42 arch/sparc64/Kconfig:218 #: arch/sparc64/Kconfig:42 arch/sparc64/Kconfig:218 msgid "4MB" msgstr "" # arch/sparc64/Kconfig:53 arch/sparc/Kconfig:26 #: arch/sparc64/Kconfig:53 msgid "General machine setup" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:56 msgid "UltraSPARC-III bootbus i2c controller driver" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:58 msgid "" "The BBC devices on the UltraSPARC III have two I2C controllers. The\n" "first I2C controller connects mainly to configuration PROMs (NVRAM,\n" "CPU configuration, DIMM types, etc.). The second I2C controller\n" "connects to environmental control devices such as fans and\n" "temperature sensors. The second controller also connects to the\n" "smartcard reader, if present. Say Y to enable support for these.\n" msgstr "" # arch/h8300/Kconfig:78 arch/sparc64/Kconfig:67 drivers/char/Kconfig:8 #: arch/sparc64/Kconfig:67 msgid "Virtual terminal" msgstr "" # arch/h8300/Kconfig:79 arch/sparc64/Kconfig:70 arch/sparc/Kconfig:32 # drivers/char/Kconfig:11 #: arch/sparc64/Kconfig:70 msgid "" "If you say Y here, you will get support for terminal devices with\n" "display and keyboard devices. These are called \"virtual\" because you\n" "can run several virtual terminals (also called virtual consoles) on\n" "one physical terminal. This is rather useful, for example one\n" "virtual terminal can collect system messages and warnings, another\n" "one can be used for a text-mode user session, and a third could run\n" "an X session, all in parallel. Switching between virtual terminals\n" "is done with certain key combinations, usually Alt-.\n" "\n" "The setterm command (\"man setterm\") can be used to change the\n" "properties (such as colors or beeping) of a virtual terminal. The\n" "man page console_codes(4) (\"man console_codes\") contains the special\n" "character sequences that can be used to change those properties\n" "directly. The fonts used on virtual terminals can be changed with\n" "the setfont (\"man setfont\") command and the key bindings are defined\n" "with the loadkeys (\"man loadkeys\") command.\n" "\n" "You need at least one virtual terminal device in order to make use\n" "of your keyboard and monitor. Therefore, only people configuring an\n" "embedded system would want to say N here in order to save some\n" "memory; the only way to log into such a system is then via a serial\n" "or network connection.\n" "\n" "If unsure, say Y, or else you won't be able to do much with your new\n" "shiny Linux system :-)\n" msgstr "" # arch/h8300/Kconfig:107 arch/sparc64/Kconfig:98 drivers/char/Kconfig:39 #: arch/sparc64/Kconfig:98 msgid "Support for console on virtual terminal" msgstr "" # arch/h8300/Kconfig:109 arch/sparc64/Kconfig:101 arch/sparc/Kconfig:62 # drivers/char/Kconfig:42 #: arch/sparc64/Kconfig:101 msgid "" "The system console is the device which receives all kernel messages\n" "and warnings and which allows logins in single user mode. If you\n" "answer Y here, a virtual terminal (the device used to interact with\n" "a physical terminal) can be used as system console. This is the most\n" "common mode of operations, so you should say Y here unless you want\n" "the kernel messages be output only to a serial port (in which case\n" "you should say Y to \"Console on serial port\", below).\n" "\n" "If you do say Y here, by default the currently visible virtual\n" "terminal (/dev/tty0) will be used as system console. You can change\n" "that with a kernel command line option such as \"console=tty3\" which\n" "would use the third virtual terminal as system console. (Try \"man\n" "bootparam\" or see the documentation of your boot loader (lilo or\n" "loadlin) about how to pass options to the kernel at boot time.)\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" # arch/alpha/Kconfig:483 arch/i386/Kconfig:462 arch/ia64/Kconfig:239 # arch/m32r/Kconfig:222 arch/parisc/Kconfig:128 arch/ppc64/Kconfig:174 # arch/ppc/Kconfig:868 arch/s390/Kconfig:56 arch/sh/Kconfig:587 # arch/sparc64/Kconfig:125 arch/x86_64/Kconfig:196 #: arch/sparc64/Kconfig:125 msgid "Symmetric multi-processing support" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:126 #, fuzzy msgid "" "This enables support for systems with more than one CPU. If you have\n" "a system with only one CPU, say N. If you have a system with more than\n" "one CPU, say Y.\n" "\n" "If you say N here, the kernel will run on single and multiprocessor\n" "machines, but will use only one CPU of a multiprocessor machine. If\n" "you say Y here, the kernel will run on many, but not all,\n" "singleprocessor machines. On a singleprocessor machine, the kernel\n" "will run faster if you say N here.\n" "\n" "People using multiprocessor machines who say Y here should also say\n" "Y to \"Enhanced Real Time Clock Support\", below. The \"Advanced Power\n" "Management\" code will be disabled if you say Y here.\n" "\n" "See also the ,\n" " and the SMP-HOWTO available at\n" ".\n" "\n" "If you don't know what to do here, say N.\n" msgstr "" "Uaktywnia wsparcie dla komputerów z więcej niż jednym CPU. Jeśli\n" "masz komputer z jednym tylko CPU, jak większość komputerów osobis-\n" "tych, wybierz N. Jeśli masz komputer z więcej niż jednym CPU,\n" "wybierz Y.\n" "\n" "Jeśli wybierzesz tutaj N, jądro będzie działać na maszynach jedno-\n" "i wieloprocesorowych, jednak będzie używać tylko jednego CPU na\n" "maszynie wieloprocesorowej. Jeśli wybierzesz tu Y, jądro będzie\n" "działać na wielu, ale nie na wszystkich maszynach jednoprocesoro-\n" "wych. Na maszynie jednoprocesorowej jądro działać będzie szybciej,\n" "jeśli wybierzesz tu N.\n" "\n" "Zauważ, że jeśli wybierzesz tu Y oraz wybieresz architekturę \"586\"\n" "lub \"Pentium\" w opcji \"Processor family\", jądro nie zadziała na\n" "architekturze 486. Podobnie - wieloprocesorowe jądra dla architek-\n" "tury \"PPro\" mogą nie działać na niektórych płytach Pentium.\n" "\n" "Ludzie używający maszyn wieloprocesorowych, którzy wybierają tu Y,\n" "powinni też wybrać Y dla \"Enhanced Real Time Clock Support\" poni-\n" "żej. Jeśli wybierzesz tutaj Y, zostanie wyłączony kod \"Advanced\n" "Power Management\".\n" "\n" "Zobacz też pliki ,\n" ", ,\n" " oraz SMP-HOWTO na WWW,\n" "adres .\n" "\n" "Jeśli nie wiesz co tu zrobić, wybierz N.\n" "\n" # arch/cris/Kconfig:66 arch/h8300/Kconfig.cpu:181 arch/i386/Kconfig:515 # arch/ia64/Kconfig:288 arch/m32r/Kconfig:205 arch/mips/Kconfig:1457 # arch/parisc/Kconfig:162 arch/ppc64/Kconfig:219 arch/ppc/Kconfig:901 # arch/s390/Kconfig:272 arch/sparc64/Kconfig:148 arch/x86_64/Kconfig:211 #: arch/sparc64/Kconfig:148 msgid "Preemptible Kernel" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:152 arch/arm/Kconfig:336 arch/cris/Kconfig:67 # arch/i386/Kconfig:516 arch/ia64/Kconfig:289 arch/m32r/Kconfig:206 # arch/sparc64/Kconfig:149 #: arch/sparc64/Kconfig:149 msgid "" "This option reduces the latency of the kernel when reacting to\n" "real-time or interactive events by allowing a low priority process to\n" "be preempted even if it is in kernel mode executing a system call.\n" "This allows applications to run more reliably even when the system is\n" "under load.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for a desktop, embedded\n" "or real-time system. Say N if you are unsure.\n" msgstr "" # arch/alpha/Kconfig:507 arch/mips/Kconfig:1442 arch/s390/Kconfig:74 # arch/sparc64/Kconfig:160 #: arch/sparc64/Kconfig:160 msgid "Maximum number of CPUs (2-64)" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:168 msgid "UltraSPARC-III CPU Frequency driver" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:171 msgid "" "This adds the CPUFreq driver for UltraSPARC-III processors.\n" "\n" "For details, take a look at .\n" "\n" "If in doubt, say N.\n" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:179 msgid "UltraSPARC-IIe CPU Frequency driver" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:182 msgid "" "This adds the CPUFreq driver for UltraSPARC-IIe processors.\n" "\n" "For details, take a look at .\n" "\n" "If in doubt, say N.\n" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:193 #, fuzzy msgid "" "SPARC is a family of RISC microprocessors designed and marketed by\n" "Sun Microsystems, incorporated. This port covers the newer 64-bit\n" "UltraSPARC. The UltraLinux project maintains both the SPARC32 and\n" "SPARC64 ports; its web page is available at\n" ".\n" msgstr "" "SPARC to rodzina mikroprocesorów RISC zaprojektowanych i sprzedawa-\n" "nych przez spółkę Sun Microsystems. Ta wersja przeznaczona jest dla\n" "nowszych 64 bitowych procesorów UltraSPARC. Projekt UltraLinux\n" "prowadzi zarówno wersję dla SPARC32, jak i dla SPARC64; strona\n" "projektu znajduje się pod adresem .\n" "\n" #: arch/sparc64/Kconfig:213 msgid "SPARC64 Huge TLB Page Size" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:222 msgid "512K" msgstr "" # arch/sh64/Kconfig:127 arch/sh/Kconfig:331 arch/sparc64/Kconfig:226 #: arch/sparc64/Kconfig:226 msgid "64K" msgstr "" # arch/alpha/Kconfig:276 arch/arm/Kconfig:265 arch/i386/Kconfig:1181 # arch/m68k/Kconfig:433 arch/sh/Kconfig:713 arch/sparc64/Kconfig:236 #: arch/sparc64/Kconfig:236 #, fuzzy msgid "" "Find out whether you have ISA slots on your motherboard. ISA is the\n" "name of a bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff\n" "inside your box. Other bus systems are PCI, EISA, MicroChannel\n" "(MCA) or VESA. ISA is an older system, now being displaced by PCI;\n" "newer boards don't support it. If you have ISA, say Y, otherwise N.\n" msgstr "" "Dowiedz się, czy masz sloty ISA na swojej płycie głównej. ISA to\n" "nazwa standardu szyny, tj. sposobu, w jaki procesor komunikuje się z\n" "innymi partiami komputera. Inne typy szyn to ISA, EISA, MicroChannel\n" "(MCA) lub VESA. ISA to starszy system, zastępowany obecnie przez\n" "PCI; nowe płyty już go nie obsługują. Jeśli masz ISA, wybierz Y, w\n" "przeciwnym razie N.\n" "\n" #: arch/sparc64/Kconfig:245 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you would like support for ISA Plug and Play devices.\n" "Some information is in .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called isapnp.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Wybierz Y jeśli chcesz mieć wsparcie dla urządzeń ISA Plug and Play.\n" "Nieco informacji znajdziesz w .\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł zwany isapnp.o\n" "(tzn. fragment kodu, który może być ładowany i usuwany dynamicznie,\n" "podczas pracy systemu). Jeżeli chcesz kompilować go jako moduł,\n" "wybierz M i zajrzyj do pliku .\n" "\n" "Jeśli nie masz pewności, wybierz Y.\n" "\n" # arch/arm/Kconfig:25 arch/i386/Kconfig:1191 arch/m68k/Kconfig:36 # arch/mips/Kconfig:1522 arch/sh/Kconfig:722 arch/sparc64/Kconfig:256 #: arch/sparc64/Kconfig:256 #, fuzzy msgid "" "The Extended Industry Standard Architecture (EISA) bus was\n" "developed as an open alternative to the IBM MicroChannel bus.\n" "\n" "The EISA bus provided some of the features of the IBM MicroChannel\n" "bus while maintaining backward compatibility with cards made for\n" "the older ISA bus. The EISA bus saw limited use between 1988 and\n" "1995 when it was made obsolete by the PCI bus.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for an EISA-based machine.\n" "\n" "Otherwise, say N.\n" msgstr "" "Szynę Extended Industry Standard Architecture (EISA) rozwinięto jako\n" "otwartą alternatywę dla szyny IBM MicroChannel.\n" "\n" "Szyna EISA dawała część możliwości szyny IBM MicroChannel,\n" "zachowując jednocześnie wsteczną zgodność z kartami przeznaczonymi\n" "dla starszej szyny ISA. EISA znalazła ograniczone zastosowanie w\n" "latach 1988-1995, po czym uznana za przestarzałą i zastąpiona szyną\n" "PCI.\n" "\n" "Wybierz tu Y jeśli budujesz jądro dla maszyny opartej na szynie\n" "EISA.\n" "\n" "W przeciwnym przypadku wybierz N.\n" "\n" # arch/arm/Kconfig:43 arch/i386/Kconfig:1209 arch/m68k/Kconfig:51 # arch/sh/Kconfig:737 arch/sparc64/Kconfig:271 #: arch/sparc64/Kconfig:271 #, fuzzy msgid "" "MicroChannel Architecture is found in some IBM PS/2 machines and\n" "laptops. It is a bus system similar to PCI or ISA. See\n" " (and especially the web page given\n" "there) before attempting to build an MCA bus kernel.\n" msgstr "" "Architektura MicroChannel spotykana jest w niektórych maszynach\n" "i laptopach IBM PS/2. Jest to szyna podobna do PCI czy ISA. Zajrzyj\n" "do (a szczególnie na stronę WWW tam\n" "podaną), zanim spróbujesz zbudować jądro z obsługą MCA.\n" "\n" # arch/m68k/Kconfig:59 arch/sparc64/Kconfig:279 arch/sparc/Kconfig:148 #: arch/sparc64/Kconfig:279 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to attach PCMCIA- or PC-cards to your Linux\n" "computer. These are credit-card size devices such as network cards,\n" "modems or hard drives often used with laptops computers. There are\n" "actually two varieties of these cards: the older 16 bit PCMCIA cards\n" "and the newer 32 bit CardBus cards. If you want to use CardBus\n" "cards, you need to say Y here and also to \"CardBus support\" below.\n" "\n" "To use your PC-cards, you will need supporting software from David\n" "Hinds' pcmcia-cs package (see the file \n" "for location). Please also read the PCMCIA-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as modules, choose M here: the\n" "modules will be called pcmcia_core and ds.\n" msgstr "" "Wybierz tu Y jeśli chcesz podłączyć do swojego komputera z Linuksem\n" "karty PCMCIA lub karty PC. Są to urządzenia wielkości karty\n" "kredytowej, takie jak karty sieciowe, modemy lub dyski twarde,\n" "często używane w laptopach. Istnieją dwa rodzaje tych kart: starsze\n" "16-bitowe karty PCMCIA oraz nowsze 32-bitowe karty CardBus. Jeśli\n" "chcesz używać kart CardBus, musisz wybrać Y tu oraz przy \"CardBus\n" "support\" poniżej.\n" "\n" "By używać swoich kart PC, będziesz potrzebować oprogramowania\n" "wspomagającego z pakietu pcmcia-cs Davida Hindsa (adres znajdziesz\n" "w pliku ). Przeczytaj proszę również\n" "PCMCIA-HOWTO, dostępne z .\n" "\n" "Ten sterownik jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu,\n" "który może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Jeśli tak to skompilujesz, powstaną moduły pcmcia_core.o\n" "oraz ds.o. Jeżeli chcesz kompilować go jako moduł, wybierz M i\n" "zajrzyj do pliku .\n" "\n" # arch/arm/Kconfig:280 arch/i386/Kconfig:1107 arch/ia64/Kconfig:392 # arch/m32r/Kconfig:281 arch/m68knommu/Kconfig:545 arch/ppc/Kconfig:1123 # arch/sh64/Kconfig:231 arch/sh/drivers/pci/Kconfig:2 # arch/sparc64/Kconfig:312 arch/v850/Kconfig:233 arch/x86_64/Kconfig:415 # drivers/parisc/Kconfig:67 #: arch/sparc64/Kconfig:312 #, fuzzy msgid "PCI support" msgstr "ACPI Support" # arch/alpha/Kconfig:291 arch/arm/Kconfig:281 arch/i386/Kconfig:1110 # arch/ia64/Kconfig:393 arch/m68k/Kconfig:115 arch/sh64/Kconfig:232 # arch/sparc64/Kconfig:313 #: arch/sparc64/Kconfig:313 #, fuzzy msgid "" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" msgstr "" "Dowiedz się, czy masz płytę główną PCI. Jest to nazwa standardu szyny,\n" "tj. sposobu, w jaki procesor komunikuje się z innymi partiami\n" "komputera. Inne typy szyn to ISA, EISA, MicroChannel (MCA) lub VESA.\n" "Jeśli masz PCI, wybierz Y, w przeciwnym wypadku N.\n" # arch/sparc64/Kconfig:332 drivers/char/Kconfig:691 #: arch/sparc64/Kconfig:332 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here and create a character special file /dev/rtc with\n" "major number 10 and minor number 135 using mknod (\"man mknod\"), you\n" "will get access to the real time clock (or hardware clock) built\n" "into your computer.\n" "\n" "Every PC has such a clock built in. It can be used to generate\n" "signals from as low as 1Hz up to 8192Hz, and can also be used\n" "as a 24 hour alarm. It reports status information via the file\n" "/proc/driver/rtc and its behaviour is set by various ioctls on\n" "/dev/rtc.\n" "\n" "If you run Linux on a multiprocessor machine and said Y to\n" "\"Symmetric Multi Processing\" above, you should say Y here to read\n" "and set the RTC in an SMP compatible fashion.\n" "\n" "If you think you have a use for such a device (such as periodic data\n" "sampling), then say Y here, and read \n" "for details.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called rtc.\n" msgstr "" "\n" "\n" "If you say Y here and create a character special file /dev/rtc with\n" "major number 10 and minor number 135 using mknod (\"man mknod\"), you\n" "will get access to the real time clock (or hardware clock) built\n" "into your computer.\n" "\n" "Every PC has such a clock built in. It can be used to generate\n" "signals from as low as 1Hz up to 8192Hz, and can also be used\n" "as a 24 hour alarm. It reports status information via the file\n" "/proc/driver/rtc and its behaviour is set by various ioctls on\n" "/dev/rtc.\n" "\n" "If you run Linux on a multiprocessor machine and said Y to\n" "\"Symmetric Multi Processing\" above, you should say Y here to read\n" "and set the RTC in an SMP compatible fashion.\n" "\n" "If you think you have a use for such a device (such as periodic data\n" "sampling), then say Y here, and read \n" "for details.\n" "\n" "This driver is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module is called rtc.o. If you want to compile it as a module,\n" "say M here and read . \n" "\n" # arch/sparc64/Kconfig:358 arch/sparc/Kconfig:244 #: arch/sparc64/Kconfig:358 msgid "Openprom tree appears in /proc/openprom" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:359 msgid "" "If you say Y, the OpenPROM device tree will be available as a\n" "virtual file system, which you can mount to /proc/openprom by \"mount\n" "-t openpromfs none /proc/openprom\".\n" "\n" "To compile the /proc/openprom support as a module, choose M here: the\n" "module will be called openpromfs. If unsure, choose M.\n" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:368 msgid "Kernel support for Linux/Sparc 32bit binary compatibility" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:369 msgid "" "This allows you to run 32-bit binaries on your Ultra.\n" "Everybody wants this; say Y.\n" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:384 msgid "Kernel support for 32-bit ELF binaries" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:386 msgid "" "This allows you to run 32-bit Linux/ELF binaries on your Ultra.\n" "Everybody wants this; say Y.\n" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:391 msgid "Kernel support for 32-bit (ie. SunOS) a.out binaries" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:393 msgid "" "This allows you to run 32-bit a.out format binaries on your Ultra.\n" "If you want to run SunOS binaries (see SunOS binary emulation below)\n" "or other a.out binaries, say Y. If unsure, say N.\n" msgstr "" # arch/sparc64/Kconfig:401 arch/sparc/Kconfig:259 #: arch/sparc64/Kconfig:401 msgid "SunOS binary emulation" msgstr "" # arch/sparc64/Kconfig:403 arch/sparc/Kconfig:260 #: arch/sparc64/Kconfig:403 msgid "" "This allows you to run most SunOS binaries. If you want to do this,\n" "say Y here and place appropriate files in /usr/gnemul/sunos. See\n" " for more information. If you\n" "want to run SunOS binaries on an Ultra you must also say Y to\n" "\"Kernel support for 32-bit a.out binaries\" above.\n" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:411 msgid "Solaris binary emulation (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:413 #, fuzzy msgid "" "This is experimental code which will enable you to run (many)\n" "Solaris binaries on your SPARC Linux machine.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called solaris.\n" msgstr "" "Eksperymentalny kod umożliwiający uruchamianie (wielu) programów\n" "z Solarisa na twojej maszynie SPARC.\n" "\n" "Ten kod jest również dostępny jako moduł (tzn. fragment kodu, który\n" "może być ładowany i usuwany dynamicznie, podczas pracy\n" "systemu). Plik z modułem otrzyma nazwę solaris.o. Jeżeli chcesz\n" "skompilować go jako moduł, wybierz M i zajrzyj do pliku\n" ".\n" "\n" # arch/sparc64/Kconfig:423 arch/sparc/Kconfig:270 drivers/char/Kconfig:473 #: arch/sparc64/Kconfig:423 msgid "Parallel printer support" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:425 msgid "" "If you intend to attach a printer to the parallel port of your Linux\n" "box (as opposed to using a serial printer; if the connector at the\n" "printer has 9 or 25 holes [\"female\"], then it's serial), say Y.\n" "Also read the Printing-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "It is possible to share one parallel port among several devices\n" "(e.g. printer and ZIP drive) and it is safe to compile the\n" "corresponding drivers into the kernel.\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will be called lp.\n" "\n" "If you have several parallel ports, you can specify which ports to\n" "use with the \"lp\" kernel command line option. (Try \"man bootparam\"\n" "or see the documentation of your boot loader (lilo or loadlin) about\n" "how to pass options to the kernel at boot time.) The syntax of the\n" "\"lp\" command line option can be found in .\n" "\n" "If you have more than 8 printers, you need to increase the LP_NO\n" "macro in lp.c and the PARPORT_MAX macro in parport.h.\n" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:448 msgid "SUNW, envctrl support" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:450 msgid "" "Kernel support for temperature and fan monitoring on Sun SME\n" "machines.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called envctrl.\n" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:458 msgid "7-Segment Display support" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:460 msgid "" "This is the driver for the 7-segment display and LED present on\n" "Sun Microsystems CompactPCI models CP1400 and CP1500.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called display7seg.\n" "\n" "If you do not have a CompactPCI model CP1400 or CP1500, or\n" "another UltraSPARC-IIi-cEngine boardset with a 7-segment display,\n" "you should say N to this option.\n" msgstr "" # arch/ppc64/Kconfig:364 arch/ppc/Kconfig:946 arch/sh/Kconfig:339 # arch/sparc64/Kconfig:472 #: arch/sparc64/Kconfig:472 msgid "Default bootloader kernel arguments" msgstr "" # arch/ppc64/Kconfig:368 arch/ppc/Kconfig:949 arch/sh/Kconfig:342 # arch/sparc64/Kconfig:475 #: arch/sparc64/Kconfig:475 msgid "Initial kernel command string" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:478 msgid "" "Say Y here if you want to be able to pass default arguments to\n" "the kernel. This will be overridden by the bootloader, if you\n" "use one (such as SILO). This is most useful if you want to boot\n" "a kernel from TFTP, and want default options to be available\n" "with having them passed on the command line.\n" "\n" "NOTE: This option WILL override the PROM bootargs setting!\n" msgstr "" # arch/h8300/Kconfig:132 arch/h8300/Kconfig:135 arch/sparc64/Kconfig:523 # arch/sparc64/Kconfig:526 arch/sparc/Kconfig:329 arch/sparc/Kconfig:332 # arch/um/Kconfig_char:111 drivers/char/Kconfig:419 drivers/s390/Kconfig:13 #: arch/sparc64/Kconfig:523 arch/sparc64/Kconfig:526 msgid "Unix98 PTY support" msgstr "" # arch/h8300/Kconfig:136 arch/sparc64/Kconfig:527 arch/sparc/Kconfig:333 # drivers/s390/Kconfig:14 #: arch/sparc64/Kconfig:527 msgid "" "A pseudo terminal (PTY) is a software device consisting of two\n" "halves: a master and a slave. The slave device behaves identical to\n" "a physical terminal; the master device is used by a process to\n" "read data from and write data to the slave, thereby emulating a\n" "terminal. Typical programs for the master side are telnet servers\n" "and xterms.\n" "\n" "Linux has traditionally used the BSD-like names /dev/ptyxx for\n" "masters and /dev/ttyxx for slaves of pseudo terminals. This scheme\n" "has a number of problems. The GNU C library glibc 2.1 and later,\n" "however, supports the Unix98 naming standard: in order to acquire a\n" "pseudo terminal, a process opens /dev/ptmx; the number of the pseudo\n" "terminal is then made available to the process and the pseudo\n" "terminal slave can be accessed as /dev/pts/. What was\n" "traditionally /dev/ttyp2 will then be /dev/pts/2, for example.\n" "\n" "The entries in /dev/pts/ are created on the fly by a virtual\n" "file system; therefore, if you say Y here you should say Y to\n" "\"/dev/pts file system for Unix98 PTYs\" as well.\n" "\n" "If you want to say Y here, you need to have the C library glibc 2.1\n" "or later (equal to libc-6.1, check with \"ls -l /lib/libc.so.*\").\n" "Read the instructions in pertaining to\n" "pseudo terminals. It's safe to say N.\n" msgstr "" # arch/h8300/Kconfig:163 arch/sparc64/Kconfig:554 arch/sparc/Kconfig:360 # drivers/s390/Kconfig:41 #: arch/sparc64/Kconfig:554 msgid "Maximum number of Unix98 PTYs in use (0-2048)" msgstr "" # arch/h8300/Kconfig:166 arch/sparc64/Kconfig:557 arch/sparc/Kconfig:363 # drivers/s390/Kconfig:44 #: arch/sparc64/Kconfig:557 msgid "" "The maximum number of Unix98 PTYs that can be used at any one time.\n" "The default is 256, and should be enough for desktop systems. Server\n" "machines which support incoming telnet/rlogin/ssh connections and/or\n" "serve several X terminals may want to increase this: every incoming\n" "connection and every xterm uses up one PTY.\n" "\n" "When not in use, each additional set of 256 PTYs occupy\n" "approximately 8 KB of kernel memory on 32-bit architectures.\n" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:569 msgid "XFree86 DRI support" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:572 msgid "Direct Rendering Manager (XFree86 DRI support)" msgstr "" # arch/sparc64/Kconfig:573 drivers/char/drm/Kconfig:10 #: arch/sparc64/Kconfig:573 msgid "" "Kernel-level support for the Direct Rendering Infrastructure (DRI)\n" "introduced in XFree86 4.0. If you say Y here, you need to select\n" "the module that's right for your graphics card from the list below.\n" "These modules provide support for synchronization, security, and\n" "DMA transfers. Please see for more\n" "details. You should also select and configure AGP\n" "(/dev/agpgart) support.\n" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:583 msgid "Creator/Creator3D" msgstr "" #: arch/sparc64/Kconfig:585 msgid "" "Choose this option if you have one of Sun's Creator3D-based graphics\n" "and frame buffer cards. Product page at\n" ".\n" msgstr "" # arch/sparc64/Kconfig:591 drivers/char/drm/Kconfig:20 #: arch/sparc64/Kconfig:591 msgid "3dfx Banshee/Voodoo3+" msgstr "" # arch/sparc64/Kconfig:593 drivers/char/drm/Kconfig:22 #: arch/sparc64/Kconfig:593 msgid "" "Choose this option if you have a 3dfx Banshee or Voodoo3 (or later),\n" "graphics card. If M is selected, the module will be called tdfx.\n" msgstr "" # arch/sparc64/Kconfig:598 drivers/char/drm/Kconfig:34 #: arch/sparc64/Kconfig:598 msgid "ATI Rage 128" msgstr "" # arch/sparc64/Kconfig:600 drivers/char/drm/Kconfig:36 #: arch/sparc64/Kconfig:600 msgid "" "Choose this option if you have an ATI Rage 128 graphics card. If M\n" "is selected, the module will be called r128. AGP support for\n" "this card is strongly suggested (unless you have a PCI version).\n" msgstr ""